メール配信登録

Date30:9/2008

Faith is essential for human progress in every field. Knowledge, and hence, wisdom can be earned only by means of faith and effort. Equipped with these, man can scale great heights and emerge victorious. However, one has to be warned against cultivating too much faith in things that are merely material. One has to root it deep in the eternal Truth, God. Faith is power. Without faith, living is impossible. We have faith in tomorrow following today. That is what makes us take up activities that extend beyond this day. People with no faith cannot plan; they court misery by their want of faith.

- BABA

2008年9月30日


信仰とは、あらゆる分野において人類の発展のために最も重要なことです。知識、すなわち英知とは、信仰とそれに伴う努力をもって初めてもたらされるものです。人間は英知を授けられたことで崇高なる高みに登りつめ、勝利を得ることができるのです。しかしながら、人は単に信仰の材料でしかない数々のことに、あまりにも信頼を深めることに注意をしなければなりません。人は、永遠なる真理のその奥深くに存在する神をこそ、探し当てねばならないのです。信仰は力です。信仰を抜きにした人生は無きに等しいものです。今日から、さらには明日へと信仰を持ち続けるのです。それが、わたし達を今日よりもさらに、全力を尽くして活動に取り組むよう促すのです。人々が信仰を持たなければ計画の無い人生となり、信仰心の欠如が苦難を招くことになります。

ババ


Date29:9/2008

You do not see the foundations of a skyscraper. Can you, therefore, argue that it simply sits on the ground? The foundations of this life are laid deep in the past, in lives already lived by you. This structure has been shaped by the ground plan of those lives. It is the unseen foundation that decides the structure and design of the entire edifice.

- BABA

2008年9月29日


あなたが超高層ビルの土台となる基礎を調べることはありません。それ故、単純にそれが地面の上にあると主張することができるでしょうか?この人生の土台となる基礎は、あなたの過去生の人生の中において、すでに築いたものです。この構成となるものは、それらの人生における地上での在り方に基づいて形づくられました。建物全体の構造とデザインを決定するのは、目には見えない基礎部分なのです。

ババ


Date28:9/2008

The ego brings wave after wave of wants and wishes before your attention, and tempts you to attempt to satisfy them. This is a never-ending circle. So try to reduce your wants and expand the range of your love in order to be free from the coils of your ego. Living involves many confrontations, companionships, separations, conflicts and neglects. We have to give up both the types of contacts - the repugnant and the pleasant. Attach yourself to God and the delusion of the world will automatically fall off.

- BABA

2008年9月28日


自我意識は、あなたの注意を引きつけようと欲求と願望を次々と生み出し、それらの欲求をあなたが満たそうとするよう、巧妙にそそのかすのです。これは、決して終わることのない世界です。従って、その延々と続くエゴの世界から解放されるよう、あなたの欲求を減らし、その代わりにあなたの愛を大きく拡大しなさい。生きていく上では、多くの対立や仲間との交わり、別離、紛争、そして不注意から逃れられません。わたし達は不愉快なものと愉快なもの、そのどちらをも放棄しなければならないのです。神にぴったりと寄り添いなさい。そうすれば、あたかも実体のない世界が真実であるかのような誤った思い込みの迷妄は自ずと崩れ去ることでしょう。

ババ


Date27:9/2008

There is no need to go in quest of God. In fact, it is God who is in search of a genuine and steadfast devotee. Today's Sadhaka (spiritual aspirant) is approaching God for the fulfilment of his petty desires. He does not seek to understand the nature of true love or the Divinity that underlies everything. Just as the sun can be seen only by its own light, the love of the Divine can be acquired only by Divine Grace and not by pursuing some trivial practices. The Sadhanas (spiritual practices) that the Sadhaka undertakes are invariably motivated by selfish objectives. Only when the Sadhaka's heart is filled with the Divine, will he be able to entertain pure and sacred love.

- BABA

2008年9月27日


神を探しに行く必要はありません。それどころか、誠実にして常に変わらない本物の帰依者を捜すのは神の方です。今日のサーダカ(霊性修行者)は自分のくだらない欲望を叶えるために神に近づいてくるのです。その人は、真実の愛やすべての根底をなす神性の本質を理解しようと努めることはありません。ちょうど太陽が、それ自身の光で見ることが出来るのと同じように、神の愛は神の恩寵によってのみ獲得することができるのであって、いくつかの取るに足りない修行を実行することで得られるものではありません。サーダカが行うサーダナ(霊性修行)は、例外なく利己的な目的が動機です。しかし、そのサーダカのハートの隅々までが神々しさで埋め尽くされたとき、人は純粋にして神聖な愛をこころにいだくことが可能となるのです。

ババ


Date26:9/2008

What is realization? The moment you see your inner beauty and are so filled with it that you forget all else, you are free from all bonds; you know that you are all Beauty, all Glory, all Power; the reflection of Shivam (God) in the mirror of Prakruthi (nature) is Jiva (the individual).

- BABA

2008年9月26日


悟りとは、一体どのような状態を指して言うのでしょう?あなたの内なる崇高な美を発見し、それに満たされて他の全てのことを忘れ去ったその瞬間、あなたの魂があらゆる束縛から解放されるのです。あなた自身が永遠の美に満ちた存在であり、あらゆる栄光であり、一切の力を所有するものと知ることなのです。プラクリティ(大自然)をありのままに反映させるシヴァム(神)の生き写しがあなた方、ジーヴァ(個々の魂)なのです。

ババ


Date25:9/2008

You have to busy yourselves with activity in order to use time and skill to the best advantage. That is your duty, and duty is God. The dull and the inert (Tamasic) will hesitate to be active for fear of exhaustion or failure. The emotional and passionate individuals (Rajasic) will plunge headlong, craving for quick results and be disappointed when results do not come in as expected. The persons with balance of mind (Sathwic) will be active, considering it their duty; success or failure will not disturb their equanimity. The godly will take up activity as a means of worshipping God. They leave the fruits of their efforts to God, as they know they are but instruments in His hands.

- BABA

2008年9月25日


あなたは、時間と能力を最高に効果的に使い、常に忙しく働いていなければなりません。
それがあなたの義務であり、義務は神なのです。ぼんやりとした無気力な人々(タマスティック)は、心身の疲労や失敗を恐れて活発に活動することをためらうでしょう。感情的で激しやすい人々(ラジャスティック)は、せっかちにことを進めては即座に成果を求めて、結果が期待通りにならなければ失望し、すぐに落ち込むでしょう。こころの調和のとれた人々(サトウィック)は積極的に活動し、それを彼らの果たすべき義務とみなすでしょう。成功や失敗が彼らの安定したこころを乱すことは決してありません。信心深い人たちは、神を崇拝する証しとして活動に身を捧げるでしょう。それらの人々は、自らを神の手中の道具に他ならないと心得ると同時に、彼らの努力の成果の全てを神に委ねるのです。

ババ


Date24:9/2008

During our lives we accept the help rendered to us by many thousands. We have to pay back this debt by helping as many people as we can. With genuine keenness or readiness to serve others, you can be happy in any group or community. Derive bliss through Seva (service) that is done without any desire to get something in return. When you get a chance to help someone, rejoice at your good fortune. The very eagerness to serve others will endow you with the power and skill necessary for the required service.

- BABA

2008年9月24日


わたし達が生活をする上で、実に何千もの人々の助けを受けています。わたし達は、出来る限り多くの人々に役立つことで、この恩を返していかねばなりません。どのグループや団体に所属していようとも、こころからの熱意や進んで人々に奉仕をすることで、あなたも幸せになれるのです。お返しに何かを得たいという僅かな欲望も無く実践するセヴァ(奉仕)によって、神の至福を受け取りなさい。あなたが誰かを助ける機会に恵まれたときには、あなたの幸運に感謝しなさい。他の人々を気づかう真の熱意が、その奉仕に必要とされる能力と技術のすべてをあなたに授けるでしょう。

ババ


Date23:9/2008

People complain of grief, sorrow and distress. These are but reactions to the loss of something that one already possesses, or the failure to gain something that is desired. Therefore, the only way to escape sorrow is to conquer the desire for the illusory. See the world as God. That vision will scotch desire. When one's desire is focused on God, success is assured and every step contributes to the achievement of Divine Bliss.

- BABA

2008年9月23日


人々は、苦しみや悲しみ、そして苦悩を訴えます。これらは、人がすでに所有しているものを失うことによるものか、あるいは求めるものが手に入らないことから生じる苦しみに他なりません。 それ故、悲しみから逃れる唯一の方法は錯覚から生じる欲望を打ち破るしかありません。世界を神とみなしなさい。その視界からあらゆる欲が消えて無くなることでしょう。人の欲望が神へ向かって焦点を定めるとき、一歩進むごとに神の至福を獲得する原動力となり、成功は約束されたものとなるのです。

ババ


Date22:9/2008

Without self-knowledge, man is led into the belief that the objective world is true and everlasting, and into the neglect of the true and the eternal. He ignores the Atma, the Divine Principle that he is. Denying the Atma, disregarding its mandate, ignoring its existence - these are the roots of grief. Through Karma (activity) one becomes a moral individual and one starts seeking the basis of morality (Brahman). One discovers that virtue and morality add to one's Ananda (Bliss) and that all Ananda everywhere flows from Brahman Itself. One realises that activity devoid of this awareness is barren and binding.

- BABA

2008年9月22日


自己認識に到達しない限り、人類は実在の世界が真実であり永遠に続くものと信じることで、まことに真実にして永遠なるものを顧みません。自分がアートマ(神性原理)であるという事実に気づきません。アートマを否定し、そこから来る指示に注意を払うことなく、その存在を無視します-それこそが苦悩の根本原因なのです。カルマ(活動)をする中においてこそ人はそれぞれが道徳的になり、そして道徳の基盤(ブラフマン)を捜し始めます。やがて、人間のアーナンダ(至福)を増すものは美徳と正義であり、あらゆるところに流れているアーナンダの全てがブラフマン自身から注がれているということを、人は悟ることになります。
道徳的活動無くして決してこの認識に到達し得ないことに、人は気づくのです。

ババ


Date21:9/2008

all the efforts that you make, if you place your trust in a Higher Power, the work becomes easy. This reliance on the Lord, the source of all power, results out of one's intense devotion. When you travel by train, you only have to purchase the ticket, enter the right train and take a seat, leaving the rest to the engine. So too, put your trust in the Lord and carry on to the best of your ability. Have faith in the Lord and His Grace. Try to earn it using the intelligence and the discrimination He has endowed you with.

- BABA

2008年9月21日


あなたが行う全ての労苦を崇高なる力に委ねるとすれば、その作業は容易なものとなります。全ての力の源である神へのこの信頼は、人の熱い献身の想いから生まれるのです。あなたが電車で旅行するとき、あなたはチケットを購入し、目的地に向かう列車に乗り込み、席に着き、そしてエンジンを休ませるために降りるだけのことです。あなたもまた同様に神へ全幅の信頼を置き、あなたの能力の限りを尽くして継続しつづけなさい。神と、神の恩寵を信じるのです。神があなたに授けた知性と識別力を生かして神の信頼を獲得できるよう励みなさい。

ババ


Date20:9/2008

The world is one vast community. Every individual in it is a part of this community, bound to it by the bonds of love. This love is there, deep in the heart of every man. It is the Vishwa-Prema (all encompassing love) that flows from one spark of the Divine to all other sparks. When the eyes shine illumined by the highest wisdom of Jnana, they see all as the One. Man realises that Sarvam Brahmamayam Jagath (the entire universe is pervaded by Brahman). To have this One revealed as in All, one has to develop faith and discipline the mind. The mind has to shed its fancies and foibles; the Truth has to be known and experienced.

- BABA

2008年9月20日


世界は一つの巨大な生活共同体です。その中のすべての人が、この地域社会の一部であり、愛の絆で結ばれています。この愛は、あらゆる人々のハートの奥深くにあるものです。それは、一つの神聖な命から他の全ての命の間を途切れなく流れる、ビシュワープレマ(全てを包含する愛)なのです。 その目が最も崇高なるジュナーナ(英知)の光りに照らされたとき、全てのものが一つであることがわかります。人間は、サーヴァン ブラフママヤム ジャガディ(世界全体がブラフマンで満ち溢れている)と悟るのです。この全てのものに全一性を見るようになるには、人は信仰心を深めてこころを抑制しなければならないのです。こころは、その一点に定まらない気まぐれさと、うぬぼれる欠点から抜け出さねばなりません。真理をよく理解した上で体験すべきです。

ババ


Date19:9/2008

One need not search for spiritual power, going around the world and spending a lot of money. You can stay in your own house and develop it within yourself. You do not have to run for it hither and thither. You are not a mere man, but God Himself. Do not be under the delusion that God is residing somewhere and that you have to search for Him; God is within you.

- BABA

2008年9月19日


人が崇高なる源を探求するのに、世界中を歩き回ったり、多くのお金を使う必要はありません。あなたは自分の家にいながらにして、自分自身の内なるものを探求し、それを発現させることができるのです。あなたが、その為にあちらこちらと走り回る必要はないのです。あなたは単に一人間ではなく、他ならぬ神なのです。神がどこか他の場所にいて、探さなければならないという誤った思い込みに陥ってはなりません。神は、あなたの中に在るのです。

ババ


Date18:9/2008

When an individual seeks fulfilment outside himself, he fails; if he seeks it within himself, he is successful in obtaining it. The divine principle within us is always accessible and always responsive. Pain is felt only as long as attachment or aversion to outer forms remains. Ultimate relief from pain can come only by the effacement of the ego, by the elimination of that which reacts to one thing as pain and to another as pleasure, and whose memory and conditioning sustains the recognition of the dualities of joy and grief.

- BABA
2008年9月18日


それぞれの人が自分自身の外側に自己実現を求めると失敗します。人が、自分の中にそれを求めるならば、成功を手にします。わたし達の内なる神性原理は常にすぐそばにいて、いつも敏感に反応します。執着、あるいは外界の現実に対する嫌悪の気持ちが残る限りは、苦しみを感じることになります。悲しみからの根本的な救済とは、自分と他人とを区別する自我意識の消滅によって、あるものには悲しむ一方で別のものには喜び反応するという、つまり喜びと悲哀のその二元性の認識を支える記憶と状況を消し去ることことで初めて可能となるのです。

ババ


Date17:9/2008

No object in the world can be without a creator. Everything we use in our daily life has been made by someone. But, there are also objects which are beyond the capacity of humans to create. The stars which twinkle in the sky, the sun and moon that illumine the whole world, all these demonstrate the existence of a superior power. These are not human creations. Have they come into existence by themselves or have they been created by some invisible force? The supreme power which has the capacity to create such marvels has been described by the Vedas as Aprameya, one who is beyond all proofs and all limitations. He cannot be described in words. The primary object of man must be to seek to understand this Infinite Power.

- BABA

2008年9月17日


世界中にあるものは、作者がいなければ存在し得ません。わたし達が日常生活で使うあらゆるものは、誰かによって作られたものです。しかし、そこには人間の製作能力を遥かに超越したものも、また存在します。空にきらめく星々も、世界中を照らす太陽や月も、これらのすべてがその一切を超越した力の存在を証明しています。これらは、明らかに人間が作り出したものではありません。それらは、自らの意志によって独自に誕生したものか、あるいは、何らかの目には見えない力によって生み出されたものでしょうか?そのような驚くべき創造力をもつ偉大な力こそが、あらゆる検証やあらゆる制約を遥か超越した唯一無二なる存在であると、ベーダのアプラメヤ部門で述べられていています。その存在を言葉で言いあらわすことは不可能です。そして、人類の最も重要な目的は、この無限の力を理解すべく努めることにあるのです。

ババ


Date16:9/2008

The joy you seek and the Self-realization you aim at are both within you. They cannot be found in the external world. This condition is similar to that of a person who begs for food on the street even though there are sweets and delicacies in his own home. You imagine that the world and its objects confer happiness on you. This is an illusion created by your mind. It is only when you follow the discriminating intellect that you will be able to enjoy true peace and joy.

- BABA

2008年9月16日


あなた方が捜し求める歓喜と、あなた方が目指す自己実現の双方が、あなた方の内にあります。それらを外に見い出すことはできません。この状況は、自分自身の家に甘くて美味しい食べ物がありながら、通りに出て食べ物を乞う人に似ています。あなた方は、世の中とその中での出来事があなたに幸せを与えるものと思い込んでいます。これは、あなた方のこころがつくり出した幻想にすぎないのです。あなた方が永遠に続く真の平安と喜びを味わい楽しむことができるようになるには、あなた方の中の識別のための知性を用いてこそ可能となるのです。

ババ


Date15:9/2008

Those who wish to establish themselves in Divinity must seek solitude, practise Dhyana (meditation) and Japa (repetition of God's name) at specified times, acquire one-pointedness through these practices, and be always engaged in deeds for the welfare of all beings. They should always be engaged in performing work without any concern for the fruits thereof.

- BABA

2008年9月15日


神性なる自己の確立を目指す者は、誰にも煩わされず独りでいるところが必要であり、定められた時間にディヤーナ(瞑想)とジャパ(神lの御名の復唱)を実践し、これらの集中した実践によって全一性を獲得し、常に命ある全ての生きものの幸福のために手を尽くすようでなければなりません。常に人々は、そこから得る見返りの一切に関わりを持つことなく、成すべき仕事を完全に果たさなければならないのです。

ババ


Date14:9/2008

When boring is done to draw water from the bowels of the earth, the pipe has to be kept free of air so that the water will rise up. If the air enters, the water cannot rise up in the pipe. So too, be sure that attachment to worldly things does not mar your spiritual effort. Love will not rise up if sensual pleasure or personal pride invade the mind.

- BABA

2008年9月14日


大地の内部から水を吸い上げるために穴をあけるとき、水が上がってくるようにするにはその管に空気が入らないようにしておかなければなりません。もし、空気が中に入るようなことがあれば、水が管の中を上がってくることは出来なくなります。同様に、世俗的なものへの執着があなた方の霊的修行を無駄にすることのないよう、確実なものとしなさい。官能的な楽しみや自惚れがこころにはびこるならば、真の愛が生まれる余地はどこにもないでしょう。

ババ


Date13:9/2008

Life is a long garland of blossoms, fair and faded, fragrant and futile. They are, so to say, the good and bad of life. Man recognizes only the blossoms, happy over some, unhappy over most; he does not see the string on which they are bound together, the Brahmasutra, the everlasting and ever-fresh principle of divinity that holds all the short-lived flowers together. Just as sparrows during a storm fly towards a warm shelter, man too, must take shelter in the Divine principle to escape from the storms of life.

- BABA

2008年9月13日


人生とは、きれいであっても萎れ、よい香りがしても結局は捨てることになる満開の長い花輪に例えられます。それらは言うならば、人生の良い面と悪い面なのです。人間は、過ぎ去った過去の僅かな幸せと、あらゆる過去の不幸の花のほとんどを覚えています。人は、その不変にして常に脈々と流れる神性原理であり、全てのはかない花々を一つにつなぎ合わせる糸であるブラフマシュトラを確かめようとはしません。ちょうど、嵐の中を暖かい避難場所を求めて飛ぶスズメのように、人もまた、人生という嵐から非難するためには神の基本原則という避難所に逃げ込まなければならないのです。

ババ


Date12:9/2008

This day is the sacred day when the Lord as Vamana Avatar conferred liberation on Emperor Bali. Bali was a great emperor. He loved his subjects and looked after their welfare. Poverty was unknown in his realm. He felt proud about his kingdom and his people, and thus suffered from a slight sense of ego. Lord Vamana incarnated to eradicate the undesirable quality of ego in Emperor Bali by effacing even this pride and thereby redeem him. Before leaving for the nether world, Bali gave a promise to his people, whom he loved dearly. He said that he would visit them every year on the day of Onam and bless them.

- BABA

2008年9月12日


この日は、バマナ アヴァター(化身)なる神がバリ帝王に解脱を与えた聖なる日です。バリは偉大な皇帝でした。バリは国民を愛し、彼らが幸福であるようにと気を配りました。ゆえに、彼の王国の中に貧困というものは存在しませんでした。彼は自分の王国と自分の民を誇りに思うことから、自分と他とを区別する僅かな自我の意識にも苛まれました。バマナ神は、この自尊心を消し去ることで帝王バリの中の有害な性質の根絶を実現させ、そうやって彼を救済したのでした。あの世に旅立つ前に、バリはこころから愛する彼の国民にある約束をしました。彼は、毎年やって来るオーナムの日に彼らのもとを訪れて祝福すると言い残したのです。

ババ


Date11:9/2008

Love God with steadfast devotion and faith, have fear of sin and practise morality in society. If you want morality in society, you should develop love for God. If you love God, you will have fear of sin. Today people without fear of sin commit heinous acts. This contradicts the very nature of humans. The body is a house given to you on rent. The owner is God. Live there as long as He wills, thanking Him and paying Him the rent of faith and devotion.

- BABA 

2008年9月11日


誠実な不動の帰依心と信仰とで神を愛し、そして地域社会においても罪への恐れを持ち、自己を厳しく律して道徳的な生き方をしなさい。あなた方が地域社会に道徳を望むならば、まず育まねばならないのは神への愛です。あなたが真に神を愛するならば、あなたの中に罪への恐れが生まれるでしょう。今日、罪への恐れをもたない人々は恥ずべき極悪非道な罪を犯しています。これは、人間の本質とは矛盾するものです。肉体は、一時的に与えられた仮の宿です。所有者は神です。神の許しがある間はその肉体に生き、信仰と献身のこころで与えられたことに感謝し、そして神に報いなければなりません。

ババ


Date10:9/2008

Tat Twam Asi: Thou are that. This is the highest and holiest teaching. You are the indestructible Atma. It is for the sake of the Atma that you have the physical body and so in the attempt to realise God here and now, you must be prepared to sacrifice the body at any moment. The body is only an instrument, an implement given by God. Let it serve its rightful purpose.

- BABA 

2008年9月10日


タット トワム アシー汝はそれであり、汝、自らを知れ。これは、最も崇高にして最も神聖なる教示です。あなた方は、不滅なるアートマです。あなた方が物質である肉体を持っているのは、それによって今この瞬間にも神を悟るという、アートマ(大いなる真我)の目的を果たすためのものであり、あなた方は直ぐにでもその肉体を差し出す準備が出来ていなければなりません。肉体は単なる一つの道具であり、神から与えられた手段にすぎません。その本来の目的に適ったことのために、その肉体を役立たせなさい。

ババ


Date9:9/2008

Man must always proceed towards 'Balam' (strength); he should not take to untruth, wickedness and crookedness, all of which denote the fundamental trait of cowardice. This cowardice is born out of accepting an inferior and false image of oneself. You believe that you are the husk, the outer covering. But, truly you are the kernel, the core. This false identification is the fundamental mistake. All Sadhana (spiritual effort) must be directed towards the removal of the husk and the revelation of the kernel. So long as you say "I am so and so", there is bound to be fear, but once you say and feel "I am God", you get unconquerable strength.

- BABA 

2008年9月9日


人間は、「バラム」(強靭さ)を目指して、常に前進し続けねばなりません。人は虚言、悪、そして不正に関わってはなりません。それら全てが、根本的な精神のひ弱さの特徴を示しています。この精神のひ弱さは、自分自身の中の低俗な部分や誤ったイメージを容認することで生み出されたものです。あなたは、外側を覆っている肉体を自分だと思い込んでいます。しかし、本当のあなたはその中心の核となるものです。このような誤った同一視が根本的な間違いの元となっているのです。全てのサーダナ(霊性修行)は、その外皮を取り除き、その奥の核を発見する方向へと導くものでなければなりません。あなたが、「わたしは、誰それです。」と言っている限りは恐れに捕らわれていますが、ひとたびあなたが「わたしは神です。」と断言し、そう感じると同時に、あなたは不屈なる強靱な精神を獲得するのです。

ババ


Date8:9/2008

For establishing oneself in the contemplation of the omnipresent Lord, there are no limitations of time and place. There is nothing like a holy place or auspicious time for this. Wherever the mind revels in the contemplation of the Divine, that is the holy place. Whenever it does so, that is the auspicious moment.

- BABA 

2008年9月8日


あらゆるところに偏在する神を熟考することによって自らを明らかにするのに、時間や場所の制約は何もありません。このために相応しい聖なる場所や吉兆なる時間のようなものは、何もないのです。何処であろうと、こころが神を熟考することを大いに楽しみ喜ぶところが聖地となります。その時がいつであろうと、吉兆の時なのです。

ババ


Date7:9/2008

People say that the service to man is the service to God, that Manava Seva is Madhava Seva. This is true. However, even though the service of humanity is holy, unless it is merged in the higher ideal, men will not benefit, however much the service undertaken. Whatever is done with the Lord in mind, along the path of truth and righteousness, alone can be considered to be service of the Lord. Whatever service is done for gaining name and fame, and for enjoying the fruits thereof, cannot be referred to as service of God

- BABA 

2008年9月7日


人々はマーナヴァ セヴァ マーダヴァ セヴァ、人類への奉仕が神への奉仕であると語ります。これは、真実です。しかしながら、人類への奉仕そのものが神聖な行為であるにもかかわらず、それが崇高なる理念に結びついていない限り、いかに多くの奉仕を実践しようとも、人類が恩恵をこうむることはないでしょう。たとえそれが神への想いを込めて成された行為であろうとも、ただ真理と正義の道に則したものだけが神への奉仕とみなされます。たとえ如何なる奉仕を行おうとも、名声や評判を得るためのものであったり、行為の果実を僅かでも期待してのことであるならば、それを神への奉仕と呼ぶことはできません。

ババ


Date6:9/2008

Each one should ask himself the question: spiritually realized persons were also persons like me; they were also embodied beings. When they could attain perfection, can I also not succeed if I follow their method? What profits me if I spend time in discovering the faults and weakness of others? Therefore the first Sadhana (spiritual endeavour) is to search for the faults and weaknesses within yourself and strive to correct them and become perfect

- BABA 

2008年9月6日


それぞれの人が自分自身に尋ねるべきですー気高くも悟りを開いた人々も、私と同じような人間であり、かれらもまた同じく具現化された存在である。その彼らが涅槃に到達できるのだから、私も彼らが行った規律に従えば、同じように成功することが可能ではないだろうか?たとえ、私が他の人のあら捜しや弱点を見つけ出すことに時間を割いたとしても、一体どのような益があるだろう?以上のことから、まず行うべきサーダナ(崇高なる修行)の第一歩とは、あなた自身の中の欠点や弱点を探し出してそれらを矯正するように努め、まずは自分自身が申し分のない人間になることから始めねばなりません。

ババ


Date5:9/2008

Like the wind that covers everything with dust, desires and attachments cloud the mind. They have to be kept away so that the splendour of the self might merge in the splendour of the Higher self, the Paramatman (God). The process of purifying the consciousness of man in the crucible of single-pointed thought, speech, feeling and activity directed towards God, will rid him of all blemishes and defects. When the inner consciousness has been rendered pure and unsullied, God will reside therein. Then man will experience the vision of God within him.

- BABA 
2008年9月5日


あらゆるものを塵で覆う風と同じように、欲望と執着は塵となってこころを曇らせます。自身の光りが、崇高なる自己であるパラマートマ(神)の光輝の中へと融合するためには、それらを遠ざけておかねばなりません。想い、言葉、感情、そして営みにおいての厳しい試練のるつぼの中で、不純物を取り除いて人間の精神を清めるその過程は、人の全ての汚点や欠点を取り去って神へと向かうよう導きます。内面の意識が純粋で無垢となったとき、神は初めてそこに安住するのです。その時、人は自らの内なる神の姿を見ることでしょう。

ババ


Date4:9/2008

All are God. You too are God, above and beyond the past, present and future. You are not the body which is tied up with time and which is caught in the coils of was, is and will be. Be ever fixed in the attitude that you are of the nature of Parabrahman (God); dwell constantly in this thought. Thus you can become a Jnani (person of wisdom).

- BABA 

2008年9月4日


全ては、神です。あなたは神であるだけではなく、過去、現在、そして未来さえも超越した存在です。あなたは時に縛られ、輪廻の人生に捕らえられたその肉体などではなく、これから先もそうなのです。どのようなときも、あなたの本質がパラブラフマン(神)であるという態度を固持していなさい。常に、この想いから離れてはなりません。そのようにすることで、あなたはジュナーニ(英知の人)となることができるのです。

ババ


Date3:9/2008

The mouse is the vehicle of Lord Vinayaka. What is the inner significance of the mouse? The mouse is attracted by smell and is considered as the embodiment of the sense of smell. The mouse is a symbol of attachment to 'Vasana', which means both smell and worldly tendencies. It is well known that if you want to catch a mouse, you place a strong-smelling bait inside the mouse-trap. The mouse also symbolises the darkness of night. The mouse can see well in the dark and moves about freely in the night. As Vinayaka's vehicle, the mouse signifies an object that leads man from darkness to light. Thus, the Vinayaka-principle signifies that which removes bad thoughts, bad habits and inculcates good thoughts and good conduct in people.

- BABA 

2008年9月3日


ネズミは、ヴィナーヤカ神の乗り物です。ネズミが示す内的意義とは何でしょうか?ネズミは匂いに引きつけられることから嗅覚の具現とみなされます。ネズミは「ヴァサナ」(過去の行いにより潜在意識に残っている印象や傾向)を象徴していて、それは匂いを嗅ぐことと、この世での性質の傾向のどちらをも表しています。もし、あなたがネズミを捕えたいと思うときには、ネズミ取りの中に強烈な匂いがする餌を入れることは、よく知られていることです。ネズミはまた、夜の暗闇を象徴しています。ネズミは暗がりの中がよく見え、夜の暗闇の中を自由に動き回ることができます。ネズミはヴィナーヤカの乗物として人類を闇の中から救い出し、光へと導く目的を表しているのです。そのようなわけで、ヴィナーヤカが示す基本原則とは、人々の中の間違った考えや悪習を取り除き、良い想いと善行を植えつけることにあるのです。

ババ


Date2:9/2008

The person who is free from all desires, who has not even the slightest inclination to possess or enjoy the sensory world, who has no trace of egoism and who is ever immersed in the bliss of God consciousness, is always untouched by any tinge of sorrow. He is firmly established in supreme joy and peace.

- BABA 

2008年9月2日


あらゆる欲望を離れた者、さらには僅かな性癖さえも持たず、感覚世界の楽しみを禁じる者、利己主義のかけらもない者、いつも神の意識の至福に浸る者、そのような人は常にどのような悲しみの影響も受けることはありません。その人は、この上なき歓喜と平安に固く立脚する人なのです。

ババ


Date1:9/2008

Dharma (righteousness) is the foundation for the welfare of humanity, it is the eternal truth. When the effulgence of Dharma fails to illumine human relationships, mankind will become enveloped in the darkness of sorrow. Man must dedicate himself to Dharma so that he may live in peace and the world may also enjoy peace. He cannot acquire lasting peace nor can he win the grace of God through any means other than by leading a Dharmic life.

- BABA 

2008年9月1日


ダルマ(正義)は人類の幸福のための基盤となるものであり、それは永遠不滅なる真理です。ダルマの栄光が人間の結びつきに光りを注ぎ入れることがないとすれば、人類は嘆きの暗闇に包まれることになるでしょう。人は、ダルマに一生を捧げなければなりません。そうすることで、人は平安の内に暮らすことが可能となり、世界もまた平安を享受することができるのです。人間が、ダルマに則した人生を送る以外、如何なるその他の手段を用いても、永続する平安を獲得することも、また神の恩寵を勝ち取ることも叶わないのです。

ババ