メール配信登録

Date30:6/2008

When the obstacles in the path of truth are laid low, deliverance is achieved. That is why Moksha (liberation) is something that can be won, here and now; one need not wait for the dissolution of the physical body for that. Action must not be felt as a burden, for that feeling is a sure sign indicating that it is against the grain. No action which helps your progress will weigh heavily on you. It is only when you go counter to your innermost nature that you feel it a burden. A time comes when you look back on your achievements and sigh at the futility of it all. Entrust to the Lord, before it is too late, your mind, and let Him shape it as He likes.

- BABA 

2008年6月30日


真理の道における障害が取り除かれたとき、魂の解放という目的が成し遂げられます。その理由は、モクシャ(解脱)がその瞬間直ちに獲得できる性質のものであるがゆえんです; 人は、それのために肉体的な解放(死)を待つまでもありません。自然の流れに反することを示す確かな表れとしての作用を、意識としては負担に感じるべきではありません。あなたの進歩向上を助ける働きは、あなたの重荷になるものでもありません。あなたがそれを重荷と感じることがあるとすれば、それはあなたのこころの奥深くにある本質に反するときだけです。あなたが自分の達成度を振り返り、その全ての愚かな努力を嘆くときがいずれやって来ます。それが手遅れになる前に、神にあなたのこころを委ねなさい。そして、それを神の好みのままに形づくらせなさい。

ババ


Date29:6/2008

Despite aeons of evolution and considerable progress in scientific knowledge, man is not able to make significant progress towards the Divine because of absence of strenuous striving in the spiritual sphere. Without spiritual practice, reading religious books and listening to spiritual discourses have no value. Study of the Upanishads and Shaasthras (spiritual sciences) and reciting God's names may be good acts in themselves. But, if there is no love, which is the basis of all Sadhana (spiritual discipline), they are of no use. Love reinforces one's physical, mental and spiritual energies. Devotional acts without love are of no avail.

- BABA 

2008年6月29日


人類は、長い年月もの間の発展と科学的な進歩にもかかわらず、精神的な領域における懸命な努力が十分ではないために神へと向かう重要かつ意義ある前進を果たすことができずにいます。 何一つとして霊性修行を行うこともなく、宗教的な本を読むことや精神的な講話を聞くことに価値はありません。ウパニシャッドとシャストラ(精神的学問)の研究と神の御名の復唱は、確かに自分自身にとっては望ましい実践と言えるかもしれません。しかし、もし、あらゆるサーダナ(霊性修行)の基本となる愛がそれに伴わないのであれば、それらは全て無益です。愛は、その人の身体的、精神的、そして、精神的なエネルギーを強化します。愛の無い礼拝行為には、何ら効力は生じません。

ババ


Date28:6/2008

The Upanishads declare that immortality can be experienced only through Thyaga (renunciation or sacrifice). This renunciation does not mean giving up hearth and home, kith and kin. It means giving up the transient and impermanent things of the world. This calls for discrimination between what is permanent and what is perishable, what is good and what is bad. Only then can man discover the divine principle within him.

- BABA 

2008年6月28日


ウパニシャド(聖典)は、ティヤガ(放棄や犠牲)を通してのみ不滅の魂を体験し得る、と宣言しています。この放棄とは、家庭や家(親戚縁者)を捨てることを意味するものではありません。それは、束の間ではかない世間の俗事からこころを切り離すことを意味しているのです。これには、何が永遠であり、そして何が滅びゆくものかを、何が善であり、そして何が間違っているかを識別する力が必要となります。その時ようやく人類は、自己の内なる神性原理を見い出すことが可能となるのです。

ババ


Date27:6/2008

Man does not become fully human until he progresses on the spiritual path. Body, mind and spirit - these three together constitute the man. An animal is concerned primarily with looking after its bodily needs. Man is a superior being, since he has been bestowed with a mind. Cultivation of the spirit will elevate him to the Divine. The body, mind and spirit are intertwined and interdependent. Mind and body have to subserve the spirit in achieving awareness of the Divine Atma.

- BABA 

2008年6月27日


人が精神的に十分に進歩向上するまでは、完全に人間的とは言えません。肉体、こころ、そして精神ーこれらの三つは共に、人を構成しています。動物は、その身体に必要なものにまず関心を持つものです。人間が知性を授けられ以上は、最も優れた生き物なのです。人が霊性を培うことは、その人を神の高みへと引き上げるでしょう。肉体、こころ、そして魂は絡み合っては互いに依存しています。こころと身体は、神聖なるアートマの純粋意識に到達するために役に立たなければならないのです。

ババ


Date26:6/2008

The body must be regarded as the basis for spiritual activity. The body is not meant merely to be pampered and kept in comfort. Our mental abilities and talents should not be used only for worldly achievements. Only by seeking Jnana (spiritual wisdom) can man rise above the level of the animal. The animal is concerned only with the present. Man alone can realize that the present is the product of the past and that the future will be determined by what he does in the present. Only if you act rightly in the present can the future be good. This requires steadfastness and determination to adhere to the path of righteousness whatever may be the difficulties.

- BABA 

2008年6月26日


肉体は、崇高な活動をするための土台としてみなされるべきです。肉体は、単に甘やかされ、快適に保つためにあるのではありません。わたし達の精神力と才能を世俗的な成功のためにのみ用いてはなりません。人間は、ジュナーナ(霊的英知)を探求することによって初めて、動物のレベルを超越することが可能なのです。動物は現在のことにしか興味がありません。人間だけが、現在は過去の産物(結果)であり、そして未来は今をどう生きるかによって決定されるということを理解することができるのです。あなた方が、今という時を正しく行動する場合に限り、未来を良くすることが可能です。そうする為には、たとえ如何なる困難に直面しようとも、正しい道を固く守って決して変えない強い決意が必要とされるでしょう。

ババ


Date25:6/2008

Man's life is like a garland, with birth at one end and death at the other. Between the two ends are strung together flowers of all kinds - troubles, worries, joys, sorrows and dreams. Few are aware of the string that runs through all the flowers. Without the string there can be no garland. Only the person who recognises the string can be called a true man. This string is called Brahma-Sutra (The Divine String). The Divine Atmic principle is the string which is found in all human beings and which is the source of all potencies in them.

- BABA 
2008年6月25日


人間の一生とは、一方に始まり(誕生)があり、もう一方に終わり(死)のある花輪によく似ています。災い、悩み・不安、喜び、嘆き、そして夢 ― の実にさまざまな種類の花々をその両端の間に糸を通してつないでいます。ほんの一握りのものでしか、全ての花の中を走っているその糸に気づきません。その糸が無ければ花輪は存在し得ません。その糸を認識するものだけが、真の人間と呼ぶことができるのです。この糸は、ブラフマン-ストラ(神性ひも)と呼ばれています。神聖なアトミック(真我)の基本原則は、全ての人々の中に見い出されます。そして、人々の中に見られるあらゆる力の源はそのひもにあるのです。

ババ


Date24:6/2008

Man suffers from numerous ills because he has not understood the purpose of life. The first thing he has to realize is that God is one, by whatever name and in whatever form the Divine is worshipped. The One chose to become the many. The Vedas declare, "God is one; the wise hail Him by many names". It is the imagination of the observers which accounts for the apparent multiplicity of the Divine. The sun is only one, but its reflection appears in many vessels. Likewise, God is present in the hearts of different beings in varied forms and natures.

- BABA 
2008年6月24日


人間が人生の目的を理解し得なかったために、人は数多くの災難に苦しんでいます。人がまず認識しなければならないことは、たとえ神が如何なる名で呼ばれようと、そして如何なる形で崇められようとも、神は唯一無二だということです。その神は多となることを望みました。ベーダは、 「神は一ながら; 賢者は多くの名のもとに神を歓迎するのです。」と、明言しています。神を外見上の多と考えるのは、その目撃者たちの想像力によるものです。太陽はただ一つですが、しかし、その映像は多くの器の中に映し出されます。同じように、神はそれぞれの生きとし生けるもののハートの内に内在する、様々な形態や本質の中に存在しているのです。

ババ


Date23:6/2008

The happiness derived from sensory objects arises and vanishes with time. For instance, when hunger is appeased, there is happiness for that moment; but this happiness ebbs away after a while. This is true of all objects in the world; the joy derived from them is evanescent. Man, however, is after lasting Ananda (bliss). He is in fact the embodiment of bliss. Bliss constitutes his very nature and being. Why, then, does he not experience it? This is because, unaware of his true nature, he is obsessed with the external world and fails to experience the bliss within him. He mistakenly imagines that the source of joy lies in the phenomenal world.

- BABA 
2008年6月23日


感覚上の創造物から得られた幸福は、生じてはやがて消滅していくものです。たとえば、飢えが満たされたならば、その瞬間に幸せが訪れます; しかし、この幸せは結局のところ、しばらくすると消えてしまいます。このことは、世界中のすべての対象物とて同じことです; それらから生じる喜びは、所詮儚いものでしかありません。しかし、人が求めているのは終わることのないアーナンダ(至福)なのです。実際に、人間こそは至福の権化なのです。至福とは、明らかに人のありのままの性質や本質をなすものです。では何故、人はそれを体験することが無いのでしょうか?何故ならば、人は自分の真の性質に気づかずに外界のことが絶えず頭から離れず、ゆえに自分に内在する至福を味わうことができないのです。人は、喜びのもとが現象界にあると間違った思い込みをしているのです。

ババ


Date22:6/2008

Without the sanction of the Lord, man cannot achieve anything in the world. The Divine is the basis for everything. Man, however, is filled with conceit that he is the one who is doing everything. This pride is the cause of his ruin. It is the cause of his frustration and disappointment. Man today is basing his life on reliance on Nature and is hence forgetting God. This is a grievous mistake. You must place your faith in God, the Creator of the universe, and then enjoy what Nature provides. Faith in God is the primary requisite for man.

- BABA 
2008年6月22日


人間が世界中のどこにいようと、神の許し無くして、どのようなことも成し遂げることは出来ません。神は、あらゆるものの基盤です。然しながら、人は自分があらゆることを成し遂げているという自負心でいっぱいです。この自惚れは自分の破滅の原因となります。それは、挫折と失望をもたらす元となります。今日の人々は、自分の生命を大自然の力に依存しますが、やがては神を忘れてしまいます。これは重大な誤りです。あなたは、宇宙の創造主である神にぜんぷくの信頼を置き、次には自然界が与えるものを楽しむべきです。神への信仰は、人間にとって第一に必要不可欠なのです。

ババ


Date21:6/2008

People engage in Bhajan (devotional singing), Pooja (ritualistic worship) and Dhyana (meditation). But these are only at the physical plane. But, unless these are imbued with sincerity, they will not elevate us to the Divine. The Lord judges you by the sincerity of your thoughts, not by the form of your worship. The Lord sees your bhakthi (devotion) and not shakthi (power). He cares for your gunas (qualities) and not your kula (caste or lineage). He looks at your chiththam (heart) and not at your viththam (wealth). You must strive to purify your heart and engage yourself in righteous action, with devotion and integrity. No Sadhana (spiritual discipline) is of any use if you are involved in sinful deeds.

- BABA 
2008年6月21日


人々は、バジャン(礼拝の歌)、プージャ(儀式としての礼拝)、そしてディヤーナ(瞑想)をします。しかし、これらは単に身体的なレベルのことでしかありません。けれども、これらに強く影響されない限り、人々はわたしを神へと祀り上げたりはしないでしょう。神は、あなたの礼拝の形式を問うのではなく、あなたの想いの誠実さいかんによって、あなたを判断するのです。神は、あなたのバクティ(帰依のこころ)を見るのであって、シャクティ(権力)をみるのではありません。神は、あなたのグナス(性質)を気にかけるのであって、あなたのクラ(カースト的階級または血統)は気に留めません。神は、あなたのチタザム(ハート)を見るのであって、あなたのヴィスザム(富)に関心を持ちません。あなたのハートを清め、帰依心と誠実さを込めてあなた自身が正義の行いに携わるよう努めなければなりません。もしも、あなたが罪深い行為に関わっているのであれば、如何なるサーダナ(霊性修行)も役には立ちません。

ババ


Date20:6/2008

Man should get rid of Ahamkara (the feeling that he is the doer). As long as the ego is dominant, the Atmic consciousness will not develop. The egoist cannot recognize the Atma. It is egoism that is at the root of all of man's troubles. It is delusion based on the misconception that the body is real and permanent. The truth is otherwise. One should recognize the evanescence of the body and the senses and control the desires prompted by the sense organs. Desires are insatiable. The pursuit of wealth, power and position can only end in misery. Instead, one should take refuge in God and dedicate all actions to the Divine.

- BABA 
2008年6月20日


人間は、アハムカーラ(自分が行為者であるという感覚)を取り除かなければなりません。自分と他人とを区別する自我意識(エゴ)が優位を占めている間は、アトミック(真我)の意識が現れることはないでしょう。利己主義者はアートマを認識することができません。あらゆる人々の苦難の根本原因は利己主義にあるのです。 それは、肉体が偽りのない真実であり、半永久的なものとの誤った考えに基づいた迷妄に他なりません。真理は別のところにあるのです。人は、肉体と感覚が如何に頼りなく儚いものかを認識し、そして欲望が諸感覚器官によって誘発され、生み出されるのを抑制しなければなりません。欲望は飽くことを知りません。富、権力、そして地位の追求は、ただ不幸に終わるだけです。それよりも、人は神を唯一のよりどころとして全ての行いを神へと捧げるべきです。

ババ


Date19:6/2008

In the spiritual sphere, the responsibility for success or failure is entirely one's own. You have no right to shift it on to others. The fire will rage only as long as it is fed with fuel. Hence, do not add fuel to the fire of the senses. Detach the mind from the evanescent and attach it to the eternal. Plant the seedling of Bhakthi (devotion) by the practice of Namasmarana (remembering the Lord's name). That seed will grow into a mighty tree with the branches of virtue, service, sacrifice, love, equanimity, fortitude, and courage.

- BABA 
2008年6月19日


精神的な惑星において、成功または失敗に対する責任は完全にその人自身にあります。あなたが、他の人々にその責任を転換する権利はありません。火は、それに燃料を入れられている間、猛威をふるうでしょう。それ故、感覚という火に油を注いではなりません。束の間のはかないものからこころを引き離し、永遠不滅なるものにしっかりとつかまっていなさい。ナマスマラナ(神の御名を憶念する)の実践によって、バクティ(帰依心)の苗木を植え付けなさい。その種は、美徳、奉仕、献身(犠牲)、愛、平常心、不屈の精神、そして勇気の枝々が生い茂る強大な木へと成長することでしょう。

ババ


Date18:6/2008

One may say, "I am striving to control the mind but it runs about like a mad dog. How am I to succeed?" Therein lies a mistake. The mind is intangible, but, it is attached to the senses. Hence, control the senses; let them not draw you into the objective world. By this means, the mind can be made an instrument of illumination and not of delusion. The truth will then dawn that this Atma (individual soul) is Brahman (God). The splendour of this awareness will drive away the darkness of ignorance, for, the Atma (Self) is jyothi (light) and there can be no Thamas (darkness of ignorance) where there is light.

- BABA 
2008年6月18日


「私はこころを支配するよう努めていますが、しかし、こころは狂った犬のように駆け回ります。そのような中で、一体どうやって成功するのでしょう?」 と、人は言うでしょう。そこに、誤りがあります。こころは無形です、しかし、それは数々の感覚と結びついています。それゆえに感覚を支配しなさい; 感覚が、あなたを実在の世界へと引き寄せるのを許してはなりません。この方法によって、こころは光り輝く道具となることができ、そして実体のないものをあたかも真実であるかのように思う誤った思い込み(迷妄)につきまとわれることがなくなります。そのとき、このアートマ(個々の魂)はブラフマン(神)だという真実が明らかになり始めるでしょう。この純粋意識の輝きは無知の暗闇を追い払います。なぜならば、そのアートマ(大いなる自己)はジョーティ(光)であり、そして、光あるところにタマス(無知の暗闇)が存在することはできないからです。

ババ


Date17:6/2008

The mind can be used as a bridge to lead one from the manifest to the unmanifest, from the individual to the universal. Cleanse the mind and mould it into an instrument for loving thoughts and expansive ideas. Cleanse the tongue and use it for fostering fearlessness and friendship. Cleanse the hands; let them desist from injury and violence. Let them help, heal and guide. This is the highest sadhana (spiritual discipline)

- BABA 
2008年6月17日


こころは、一目見てわかる明らかなことから明らかではない世界へと、一個人から万人に共通する普遍的なものへと、人を導くかけ橋として働かせることができます。こころを清め、そして慈愛に満ちた想いと寛大な思想の道具としなさい。舌を清め、それを勇敢さと友愛を育てるために用いなさい。手を清めさい; それらに違法行為と暴力をやめさせなさい。人々を助け、癒し、そして導きなさい。これが、最も気高く偉大なサーダナ(霊性修行)です。

ババ


Date16:6/2008

An able monarch will have his ministers under control; he will direct them along proper lines and maintain the peace and security of the kingdom. On the other hand, a monarch who allows himself to be controlled by his ministers does not deserve the throne; he is spurned and disgraced. His kingdom has no peace and security. The mind is the monarch in man and the senses are the ministers. But, if the mind is enslaved by the senses, the individual knows no peace. Every Sadhaka (spiritual aspirant) who aspires to attain the Divine in him has, therefore, to earn mastery over the senses. That is the first step. The next one is the conquest of the mind, its elimination. The third is uprooting the Vasanas (innate tendencies), and the fourth, attainment of Jnana (spiritual wisdom). Only then can the awareness of the Atmic reality be gained.

- BABA 
2008年6月16日


有能な君主は、自分の大臣たちを制御下におくことでしょう; 彼は、正しい方針に沿って大臣たちに指示を与え、王国の安寧と安全を維持するでしょう。一方、自分自身が大臣たちに制御されるのを許すような君主は、王位につく資格がありません; 彼は軽んじられ、そして名誉を傷つけられるのです。そのような彼の王国に平和と安全はありません。こころは人間の中においての君主であり、そして数々の感覚は大臣たちです。けれども、もし、こころが感覚の奴隷になるのであれば各人に平安はあり得ません。自分の中の神性に到達したいと切望する全てのサーダカ(霊性修行者)は、それゆえに感覚を支配しなければならないのです。それがまずは第一歩です。次に、こころの克服(除去すること)です。三番目にはバサナス(生まれもった固有の性質)をことごとく抜き取ること、そうやって四番目のジュナーナ(崇高なる英知)に到達します。その時にのみ、アトミック(真我)の本質である純粋意識を獲得することができるのです。

ババ


Date15:6/2008

You have to remove wicked thoughts from your heart, plough the heart with good deeds, water it with love, manure it with faith, plant the saplings of the Name of the Lord, fence the field with discipline, destroy pests with Shraddha (dedication) and reap the harvest of Jnana (wisdom). Understand that God is in you, with you and around you. In fact, you are God.

- BABA 
2008年6月15日


あなた方のハートから悪しき想いを追い払い、良い行いでハートをすき込み、それに愛の水を注ぎ入れ、信仰によって肥料をほどこし、神の御名という苗木を植え、規律という柵でその畑を囲い、スラダー(献身)によって害虫を滅ぼし、そしてジュナーナ(英知)の成果を獲得しなければなりません。神はあなたの中にあり、あなたと共にあり、そしてあなたを囲っていることに気づきなさい。それどころか、あなた自身、神なのです。

ババ


Date14:6/2008

Keep the mind away from base desires that run after fleeting pleasures. Turn your thoughts away from these and direct them towards the permanent bliss derivable from the knowledge of the Divinity within. Keep before the mind's eye the faults and failings of sensory pleasures and worldly happiness. Thus you will grow in discrimination, non-attachment and achieve spiritual progress.

- BABA 
2008年6月14日


束の間の楽しみを追い求める欲望の元となるものから、こころを遠ざけておきなさい。あなたの想いをこれらから引き離し、そしてこころを内なる神性の認識により得られる永遠の至福へと真っ直ぐに向けさせなさい。感覚上の慰めや、世俗的な幸福につきまとう欠点や失敗に対して、心の目をもちなさい。そのようにして、あなた方は識別力、無執着を養い、そして精神的進歩を遂げるのです。

ババ


Date13:6/2008

There is no use arguing and quarrelling among yourselves about the nature of Divinity. Examine and experience, then you will know the Truth. Do not proclaim before you are convinced; be silent while you are still undecided or engaged in evaluating. Discard all evil in you before you can attempt to understand the mystery. And, when faith sprouts, fence it with discipline and self-control, so that the tender shoot might be guarded against cattle, the motley crowd of cynics and unbelievers. When your faith grows into a big tree, those very cattle can lie down in the shade that it will spread.

- BABA 
2008年6月13日


神の本質について、あなた方の間で議論や言い争いをしても何ら役には立ちません。よく考察し、そして体験しなさい。その時、あなた方は真理を知ることになるでしょう。あなたが確信を持つまでは、公けにしてはなりません;あなたがまだ気持ちが定まらずにいたり、あるいは価値を見きわめている間は沈黙していなさい。あなたがその神秘を解明しようと試みるようになるまでに、あなたの中の全ての悪を捨てておきなさい。そして、信仰が芽生えたときは戒律と自己制御によって囲いを張り巡らしなさい。そうすることで柔らかな新芽は皮肉屋や無神論者の入り混じった一般大衆という害虫から身を守り、保護されます。あなた方の信仰が立派な木へと成長した暁には、それらの害虫はその日陰の広がりを甘んじて受けることになるでしょう。

ババ


Date12:6/2008

It is impossible to know the Truth of the Atma either through the study of manifold scriptures, or by the acquisition of scholarship, or by the sharpening of the intellect, or by the pursuit of dialectical discussions. A pure heart is the best mirror for the reflection of Truth. All the spiritual disciplines are for the purification of the heart. As soon as it becomes pure, the Truth flashes upon it in an instant.

- BABA 
2008年6月12日


様々な聖典の研究を通じて、あるいは学問を習得することで、または知性を鋭敏にしたり、弁証(世界や事物の変化、発展を理解するための法則)に関する考察を追求し続けたとしても、アートマ(真我)の真理を理解することは不可能なのです。清らかなハートこそが、真理を最もありのままに映し出すのです。あらゆる霊性修行は、そのハートを浄化するためにあります。ハートが清らかになるやいなや、瞬く間に真理はその表面に突然すがたを現すのです。

ババ


Date11:6/2008

Every act done with the consciousness of the body is bound to be egoistic. Selfless Seva (service) can never be accomplished while being immersed in the body-consciousness. However, consciousness of Deva (God) instead of Deha (body) will bring forth the splendour of Prema (love). With that as inspiration and guide, man can achieve much good, without ever knowing or proclaiming that he is selfless in outlook. For him, it is all God's will, His work, His glory.

- BABA 
2008年6月11日


肉体意識でなされたあらゆる行為は利己的なものに違いありません。肉体意識に囚われている間は献身的なセヴァ(奉仕)をやり遂げることは決して出来ません。 けれども、デーハ(肉体)ではなくデーヴァ(神)の意識となればプレマ(愛)の輝きをもたらすことでしょう。決して抜けめのない知識からでも、また、無私無欲の見解を公言することからでもなく、人がその霊感と導きに従うことで多くの善を成し遂げることができるのです。神のためにであり、あらゆることが神の意志であり、神の仕事であり、神の栄光なのです。

ババ


Date10:6/2008

When you meditate, the mind often runs after something else and tends to get diverted along other channels. You then have to plug that diversion by means of the Name and the Form and ensure that the steady flow of your thoughts towards the Lord is not interrupted; if it happens again, use the Name and the Form again, quickly. Do not allow the mind to go beyond the twin bunds, the Name on one side and the Form on the other! When your mind wanders away from the recital of the Name, take it to the picture of the Form. When it wanders away from the picture, lead it to the Name. Let it dwell either on the sweetness of the Name or the beauty of the Form. Treated thus, the mind can be easily tamed.

- BABA 
2008年6月10日


あなたが瞑想をするとき、こころはしばしば何か他のものを追い求め、そして違う方へどんどん逸れがちです。その時、あなたは神の御名と御姿という手段を用いて、気をそらすことに栓をしなければなりません。そして、あなたの神に対する揺ぎ無い想いがあふれ出るのを中断することのないよう、確かなものとしなければなりません;もし、それが再び起こるようであれば、再度すぐさま名と姿を用いなさい。こころが対岸の向こう側の御名へと、そして御姿がもう一方の岸を越えていくことを許してはなりません!あなたのこころが御名の暗唱からわき道へ逸れるときは、姿かたちを描いた絵を使いなさい。こころが絵から逸れるときは、御名を読み上げなさい。こころが御名の甘美さ、あるいは御姿の美しさのどちらかを、しみじみと思案するようにさせなさい。こころは、このように取り扱うことで容易に抑制することができるのです。

ババ


Date9:6/2008

Mountains can be swept away sooner than deep-rooted Vasanas (impulses). But with willpower and zest, supported by faith, the Vasanas can be overcome in a short time. Only do not give up determination and faith, whatever the loss, hardship or obstacle. Vasanas have to be sublimated in order to achieve mastery over the mind.

- BABA 
2008年6月9日


山々は、深く根ざしたヴァサナス(衝動)よりもいち早く取り除くことが可能です。けれども、信仰に支えられた精神力と熱心な気持ちさえあれば、ヴァサナスは短時間の内に克服することができるのです。たとえ困難や障害が如何なるものであろうと何を失おうとも、強い決意と信仰だけは捨ててはなりません。ヴァサナスは、こころの完全な統御を成し遂げるために必要な純化がなされねばなりません。

ババ


Date8:6/2008

There are four types of people: the 'dead', who deny the Lord and declare that they alone exist, independent, free, self-regulating and self-directed; the 'sick', who call upon the Lord whenever some calamity befalls them or whenever they feel temporarily deserted by the usual sources of succour; the 'dull', who know that God is the eternal companion, but who remember it only off and on, when the idea presents itself powerfully; and lastly, the 'healthy', who have steady faith in the Lord and who live in His comforting presence always.

- BABA 
2008年6月8日


世の中には4種類の人たちがいます: 彼らだけが単独で存在し、独立していて自由で、自主規制し、そして自ら方向を決めると断言しては神を否定する『死人』同然の人たち; 何らかの苦難が彼らにふりかかるたびに、あるいは日頃の支援関係者に一時的に見放されていると感じるたびに神に助けを求める『病気』の人たち; 神が永遠不滅なる同行者に他ならないというその考えが強く現れるときだけ、神をときどき思い出す『鈍重』な人たち; 最後に、神への揺ぎ無い信仰を持つもの、そして常に神の救いの中に生きる『健康』な人たちがいるのです。

ババ


Date7:6/2008

Service is God. Why has God endowed man with a body, a mind and an intellect? Feel and empathise with the suffering through your mind, plan using your intelligence and use the body to serve those are in need. Offer that act of service to God; worship Him with that flower. Put into daily practice the ideals that Sai has been propagating and make them known all over the world by standing forth as living examples of their greatness.

- BABA 
2008年6月7日


奉仕こそが神なのです。神は何故、人に肉体とこころと、そして知性を授けたのでしょうか?奉仕を必要とする困窮している人々のために、あなたの知性を用いて計画を立て、そしてその肉体を働かせなさい。そしてあなたのこころで感じ取り、苦しみに共感しなさい。神に奉仕のその行為を捧げなさい; その奉仕の花をもって神への礼拝としなさい。サイがこれまで伝え広めてきた理想を日々の行いの中で実践し、そうすることで偉大なるそれらの生きた手本として世の先頭に立ち、全世界にそれらを知らしめなさい。

ババ


Date6:6/2008

God certainly listens to the prayers of His devotees. Some people hesitate to pray lest their prayers should cause inconvenience to God. They are mistaken in their belief, for God can never be put to any inconvenience whatsoever. God has no suffering at all. He considers the devotees' happiness as His own.

- BABA 
2008年6月6日


神は必ずや、帰依者たちの祈りに耳を傾けます。一部の人々は、彼らの祈りのことばが神に迷惑をかけるのではないかと、祈ることを躊躇します。彼らのその考えは間違っています。なぜならば、神はどのような迷惑を被ることもないからです。そもそも神は、苦難というものを知りません。神は、帰依する者たちの幸せを神自身のものとして考えるのです。

ババ


Date5:6/2008

Great sages, out of great sympathy for their fellowmen, laid down rules, regulations, limits and directions for daily life and conduct, so that man's mind may not turn against him, but may turn towards the ideals of Sathya (Truth), Dharma (Righteousness), Shanti (Peace) and Prema (Love). They declared that every act must be evaluated and approved only if it cleanses the emotions and passions, otherwise it has to be cast aside. Bhaavashuddhi (purification of mental disposition) is the fruit of Karma (action) and any act that befogs the Bhaava (thought process) or excites it into Rajas (passion) or demeans it into Thamas (inertia) has to be avoided.

- BABA 
2008年6月5日


偉大な聖者たちは彼らの同胞に対する大きな哀れみのこころから、日常生活と行為に関する制限と指導面の規則を定めました。そうすることで人間のこころが神に背むことなく、サティア(真理)、ダルマ(正義)、シャンティ(平安)、そしてプレマ(愛)の理想へと向かうことができるからです。彼らは、全ての行為が取調べられ、その感情と激性が清められているときにのみ認可されなければならない、さもなくば、それを投げ捨てるべきだと断言しました。バーヴァシュディ(精神的に陥りやすい気質の浄化)はカルマ(行為)の果実であり、そのようなことからバーバ(思考過程)を混乱させる、或いはラジャス(激性))を刺激する、またはタマス(鈍性)へと身を落とすことになる如何なる行為をも避けなければならないのです。

ババ


Date4:6/2008

One may ask, if God is controlling everything, what is the need for human effort? Yes, God is all powerful. But at the same time human effort is also necessary, for without it man cannot enjoy the benefit of God's grace. It is only when you have both Divine grace and human endeavour that you can experience bliss, just as you can enjoy the breeze of a fan only when you have both a fan and electric power to operate it.

- BABA 
2008年6月4日


神がすべてを支配しているのであれば、人間は何のために努力をする必要があるのでしょうか?と人は尋ねるかもしれません。確かに、神は実に強力です。しかし、同時に人間の努力もまた無くてはならないものです。何故ならば、それを抜きにして人類が神の恩寵の恵みを享受できないからです。あなた方が扇風機とそれを動かす電力の両方を有するときにのみ、扇風機のそよ風を楽しむことが出来るのと全く同じように、あなた方が至福を体験するには神の恩寵と人類の努力の両方がある場合に限られるのです。

ババ


Date3:6/2008