メール配信登録

Date31:5/2008

The Universe is the field where God sports. Be aware of this fact in every moment of consciousness and there is nothing more you need for a happy existence. For, you will then contact God in everything, through every thought, at every place and at very moment. His glory is evident in the smallest flower and the most distant star. The joy that you can derive from the contemplation of these proofs of providence is indescribable. Lord Krishna has said in the Bhagavad Geetha that He is ever by the side of the joyous being. Be joyful yourself and share it with others. Limited happiness arising out of self-centeredness should be given up.

- BABA 
2008年5月31日


宇宙は神が戯れるところです。この事実を、意識の中で絶えず認識していなさい。そうすれば、あなたが幸福な生活をするために更に必要とするものは何もありません。何故ならば、あなたはその時すべてのものの中に、あらゆる思いを通して、あらゆる場所において、そして極めて瞬時に神と連絡を取ることになるからです。神の栄光は最も小さな花の中、そして最も遠い星の中にも明らかです。あなたが、神意についてのこれら証明の熟考から得られる喜びは言葉では言い表せないほどのものです。クリシュナ神はバガヴァット ギータの中で、人はいつも喜びの存在のすぐそばにいると言明しました。あなた自身、喜びに満ちていなさい。そしてその喜びを他の人々と分かち合いなさい。自己中心的なものから生じる限定された幸福は手放すべきです。

ババ


Date30:5/2008

Bhakti (devotion) is defined as a means of discovering the Divine reality within each being. Four steps are laid down in the scriptures to help man succeed in this effort - discrimination between the permanent and the ephemeral; withdrawal from the process of catering to the senses; positive control of the feelings, thoughts and pursuits, and incessant yearning for liberation from all bonds. Bhakti is the urge which manifests as all these four endeavours. It directs man to have God ever in mind and to cultivate love for God within him.

- BABA 
2008年5月30日


バクティ(帰依)とは、それぞれの生きものに内在する神の本質を見い出すための一つの方法として定められているものです。聖典の中では人類の努力においてー永遠のものと束の間のものとを識別するーことに成功するのを助けるために四つの段階が定められてあります; 感覚の要求を満たすプロセスから身を引くこと; さまざまな感情、想い、そして気晴らしを完全に抑制し、そして全ての束縛から離れ解脱を求めて絶え間なく切望していくことです。バクティ(帰依)とは、これら4つのあらゆる努力と並行して現れる、強い信念なのです。それは、神をいつもこころの内に思い描くよう、そして内なる神への愛を深めるようにと人々を導きます。

ババ


Date29:5/2008

Know that the real 'You' is deathless; make death a sublime act of liberation. Such knowledge can come only through a life devoted to Dharmanishta (steady pursuit of the moral code) and Karmanishta (steady devotion to the duties of one's stage of life). These two must end in the evolution of Brahmanishta - the steady contemplation of the One Basis of all this seeming multiplicity, namely, Brahman. The Nishta (discipline) becomes steady by practice and your separate individual existence is merged in the great deluge of wisdom, which merges you in Him.

- BABA 
2008年5月29日


真の『あなた』が不滅であることを知りなさい; 死を、解脱の荘厳な実施へと変えなさい。そのような知識は、ダルマニシュタ(道徳的規約の堅固たる遂行)とカルマニシュタ(人生におけるその人の段階での義務への不断なき献身的実践)に人生を捧げることによってのみ、手に入れることができるのです。これら二つのことはブラフマンニシュタの発展-唯一絶対なるものを基盤とするこの表面上の多様なように見える全てのものがブラフマンであるということを絶え間なく熟考する-に終わらなければならないのです。ニシュタ(修行)は実践により確固としたものとなり、そしてあなた方の分離した個々の存在は偉大なる英知の海の中へと合流し、やがては神の中へと融合します。

ババ


Date28:5/2008

Two things are essential for happy life. Dhaanya and Dhyaana. Dhaanya (food grains) for the sustenance of the body and Dhyaana (meditation) for entering the temple of the Lord within you and merging in His Glory. The sages of yore retired into the silence of the forest and by means of hard mental toil won for mankind the great treasure of spiritual experience and inspiration. The reason for their taking refuge in lonely places was to keep the senses away from things that delight and distract, to escape the infection that will damage the springs of joy. Their sole purpose was to learn the secret of liberation for the benefit of humanity.

- BABA 
2008年5月28日


二つのことが幸福な人生には欠かせません。ダーンヤとディヤーナです。肉体を維持するためのダーンヤ(穀物)と、そして、あなたのこころの内なる神の聖堂に入ることで神の栄光の中に溶け込むためのディヤーナ(瞑想)です。昔の聖者たちは森の静けさの中へと引きこもり、そして厳しい精神的労苦による霊的経験とひらめきから、人類のためのその偉大な宝物をもたらしました。彼らが人里離れたところに隠遁する理由は、楽しみとこころを取り乱す俗事から感覚を引き離すためであり、歓喜の根源を損なう可能性のあるその影響を避けるためでした。彼らの唯一の目的は、人類に利益を与えるために解脱の秘密を明らかにすることだったのです。

ババ


Date27:5/2008

Anger and hatred are useful sometimes like the hiss of the cobra to keep the intruders away. They can be used to ward off the evil that stalks the Sadhaka (spiritual aspirant). Be angry at things that hinder your spiritual growth; hate the bad habits that torment you. Cultivate Jnana (Supreme Knowledge) and visualise the Lord in all the things and activities. That makes the human birth worthwhile. Do not seek faults in others; for 'others' are but manifestations of the Lord you are seeking to realise. It is your own fault that you see reflected in others.

- BABA 
2008年5月27日


怒りと憎しみは時としてコブラのシューという音のように、侵入者を遠ざけるために役に立つことがあります。それらは、サーダカ(霊性修行者)に忍び寄る邪悪なものを撃退するのに用いることができます。あなたの霊的な成長を阻むものに対して怒りなさい; あなたを悩ます悪い習性を憎みなさい。ジュナーナ(神を知るための最高の知識)を深め、全てのものや営みの中に神を見なさい。それが人間の誕生を価値あるものにします。他の人々の中に欠点を捜してはなりません; 何故ならば、他の人はあなたが知ろうと志している神の現れに他ならないからです。あなたが他の人々の中に映し出されたものを見るのは、あなた自身の欠点なのです。

ババ


Date26:5/2008

The flames of anger, pride, hatred, envy are more devastating than other fires; they arise in the mind stealthily and in spurts; they are ever demanding more and more to feed upon. Fire is called 'Anala' in the Bhagavad Geetha, for 'Anala' means, 'not enough'. You dread fire when it leaps at a distance; what then is to be said when it is inside your very self? How to put out these awful flames? Well, Sanathana Dharma (the ancient spiritual code) has certain extinguishers tested by experience and guaranteed by sages. They are Sathya (Truth), Dharma (Righteousness), Shanti (Peace) and Prema (Love). Saturate your heart with these and you are rendered 'fireproof'.

- BABA 
2008年5月26日


怒り、自惚れ、憎しみ、妬みの燃えるような火は、その他の火よりも破壊的です; それらは密かに、そしてほとばしるように、こころに発生します; それらは絶えず、より多くの新たな燃料となる材料を要求してきます。火は『アナラ』「足るを知らない」を意味することからバガヴァット ギータの中では『アナラ』と呼ばれています。あなたは、火が間隔を置いて飛び出すのを恐れます; その時、それが内なる本当の自分と言えますか?これらのすさまじい激情を如何にして消しますか?さて、サナダナ ダルマ(古代の崇高なる法典)には、聖者たちに経験によって吟味され、そして保証された確実な火消し法があります。それらはサティア(真理)、ダルマ(正義)、シャンティ(平安)、そしてプレマ(愛)です。あなたのハート奥深くにこれらを浸透させなさい。そうすることで、あなたは『不燃性』となるのです。

ババ


Date25:5/2008

Man has in him the capacity to grow into a pure Divine personality. But, due to ignorance and waywardness, he has become stunted. He has chained himself to low ideals and so, he has fallen into fear and grief. The Upanishads exhort man to awaken and become master of himself - "Utthishtta, jaagratha, praapya vaaraan nibodhatha!" (Arise, Awake and stop not until the goal is reached!). Man is overcome by the sleep of ignorance and has forgotten the true values of life. He is obsessed only with material progress. Unless he is awakened to the spiritual values of life, there cannot be any peace and prosperity in the world.

- BABA 
2008年5月25日


人類は、純粋な神性なる人間へと成長する能力を自分の中に秘めています。けれども、無知と気まぐれさが原因となって、人は発育不全となりました。人は自分自身を低い理想の鎖につなぎ止め、そしてそのために人は恐れと苦悩の中へと落ちてしまったのです。ウパニシャド(古代の聖典)は人間に目覚めるよう、そして自分自身の主人となるよう人類に勧告します-「ウティシュタ、ジャグラタ、プラピヤ バーラン ニボダタ!」(起き上がりなさい、目的地に到達するまで目を覚まして、立ち止まってはなりません!)人間は無知なる眠りに封じ込められ、そして人生の真の価値を忘れてしまいました。人は単に物質的な発展だけに取りつかれています。人が人生の精神的な価値に目覚めない限り、この世に如何なる平安や繁栄もあるはずがないのです。

ババ


Date24:5/2008

Dwell always on noble thoughts. When air fills a balloon, it takes the form of the balloon. The mind assumes the form of the objects with which it is attached. If it gets fixed on petty things, it becomes petty; if on grand things, it becomes grand. The camera takes a picture of whatever it is pointed at; so take care before you click. Discriminate before you develop attachment. When you develop attachment towards family, wealth, properties, etc., you will come to grief when these decline. But if you develop attachment towards God, you will grow in love and splendour.

- BABA 
2008年5月24日


常に高潔な思想に基づいて思案しなさい。気球に空気が充満すれば気球の形になります。こころは与えられたものの形をとるのです。もし、それがくだらない世事に向けられたならば、それはくだらないものとなります; もし、崇高なことに関してであれば、それは崇高なものとなります。カメラは、それが向けられたものが何であろうと映像を撮ります; 従って、あなたがボタンを押す前に細心の注意を払いなさい。あなたが執着をもつ前に識別しなさい。あなたが家族、富、所有物等に対して執着を持つならば、これらの最終段階のときは悲しみの原因となるでしょう。しかし、あなたが神に対する執着を持つならば、あなたは愛と輝きを増すことでしょう。

ババ


Date23:5/2008

The chief goal of man is to practice and propagate the principle of truth. One has to practise truth before preaching it. Come what may, one should have the courage and conviction to tread the path of truth. Even at the cost of food, raiment and shelter, even at the cost of one’s own life, one should be prepared to practise truth and righteousness.

- BABA 
2008年5月23日


人間の主要な目的は真理の基本原則を実践し、そして広めることにあります。それを伝える前に、人は自らが真理を実行しなければなりません。どのようなことがあろうとも、人は真理の道を歩むための勇気と信念を持つべきです。食物、衣類、そして住まいさえ犠牲にしてでも、自分自身の人生でさえ犠牲にしてでも、真理と正義を遵守する用意ができていなければなりません。

ババ


Date22:5/2008

Do not seek to discover or discuss the evil in others, for the attempt will tarnish your own mind. When you are engaged in searching for the faults and failings of others, you are paving the way for developing those faults and failings in yourself. Dwell on the good in others and, in time it will prove to be an asset to you. The goodness latent in you will then be encouraged to sprout and blossom. Every thought leaves an impression on the mind. Ideas that are opposed to spiritual tendencies, that narrow the limits of love, that provoke anger or greed, or that cause disgust – these have to be shut out. This is a very essential discipline.

- BABA 
2008年5月22日


他の人々の中の悪を見つけようと探したり、あるいは議論したりしてはなりません。、何故ならば、その試みはあなた自身のこころをも傷つけるからです。あなたが他の人々の欠点と失敗を捜し出すことに没頭するならば、結局はあなた自身の中にそれらの欠点と失敗を生むことになります。他の人々の良い面を考えるようにしなさい、、やがて、それがあなたにとって財産となることがわかるでしょう。あなたの中の潜在的な善良さがその時から芽を出し、そして花開くよう促されます。あらゆる思いは、こころにある印象を残します。精神的な性質とは反対の、こころ狭く制限する愛、怒りや貪欲さを誘うもの、あるいは嫌悪感を与えるもの、これらをこころの中から締め出さなければならないのです。これは、最も基本的な修行です。

ババ


Date21:5/2008

One’s Sadhana (spiritual exercise) should be pleasant and moderate. Take the middle course; that will yield maximum benefits. The craving for sense objects cannot be given up fully; so transform it into an instrument for worship. Dedicate all efforts to the Lord. Accept all achievements and failures as proofs of the Lord’s grace.

- BABA 
2008年5月21日


人間のサーダナ(霊性修行)は楽しく、且つ、極端に走ることなく節度あるものにしなければなりません。中道のみちをとりなさい; それは最大の利益をもたらすことでしょう。感覚が求める対象が完全に断念されることは不可能です; 従って、それを礼拝のための道具へと変えなさい。神にすべての努力の成果を捧げなさい。成功と失敗の全てを神の恩寵の証しとして受け入れなさい。

ババ


Date20:5/2008

We should try and seek fulfilment in our everyday life by moulding our mundane activities on spiritual values. You must have your hands in society and your heads in the forest. That is to say, whatever the activities with which you are occupied, you must be steadfast in holding on to spiritual ideals. This alone is the true spiritual exercise, which will bestow lasting peace on you. Remember that you are the Atma (spirit). All your spiritual exercises should be directed towards establishing yourself in this firm conviction and unwavering faith, culminating in your life’s fulfilment. All your senses should be sanctified by offering the actions performed through them to God.

- BABA 
2008年5月20日


わたし達のこの世での営みを精神的な価値観に基づいて当てはめていくことで、わたし達は日々の生活の中での達成に努め、そして模索し続けなければならないのです。あなたの手は地域社会の中に、そしてあなたの頭は森の中に置かなければなりません。すなわち、あなたが従事する活動がどのようなものであろうとも、あなたは精神的理想を断固として貫かねばなりません。これだけが、あなたの上に永続的な平安を授ける真の霊性修行なのです。あなたが、アートマ(内なる神)だということを忘れずにいなさい。あらゆるあなたの霊性修行はこの堅固たる信念と、そして揺ぎ無い信仰とによってあなた自身を証明する方へと導き、そして、あなたの人生の成就の最終地点へと達しなければならないのです。それら神へと捧げるために遂行するその行いを全託することによって、あなたの全ての感覚が洗い清められて神聖化されなければなりません。

ババ


Date19:5/2008

Buddha undertook various spiritual practices in order to realize his true Self. But none of these practices could show him the path to Nirvana (liberation). Ultimately, he realized that Nirvana lies in making use of the five senses in a sacred manner. He understood that Japa (repetition of God’s name), Dhyana (meditation), Yajna (ritual of sacrifice), Yoga, etc. were mere physical activities. These spiritual practices are needed only for those who are attached to the body. One who abides in the Self need not undertake any of these practices. Buddha taught that Nirvana can be attained only by cultivating Samyak Drishti (sacred vision), Samyak Vaak (sacred speech), Samyak Shravanam (sacred listening), Samyak Bhavam (sacred feeling) and Samyak Kriya (sacred action).

- BABA 
2008年5月19日


ブッダは本当の自己を悟るために、さまざまな霊性修行に取りかかりました。けれども、これらの実践のどれも彼にニルヴァーナ(解脱)への道を示すことができませんでした。最終的に、彼は五感を神聖な態度で使っていくことでニルヴァーナが見い出されることを悟ったのです。彼は、ジャパ(神の御名の復唱)、ディヤーナ(瞑想)、ヤグナ(犠牲を捧げる儀式)、ヨガ、その他が単なる身体的な行為に過ぎないことを知りました。これらの霊性修行は肉体に執着する人々のためだけに必要とされるものです。真我に立脚した人は、これらの実践のどれも行う必要がありません。ブッダは、サムヤク ドリシュティ(神聖な見方)、サムヤク ヴァーク(神聖な言葉)、サムヤク シュラヴァナム(神聖なものを聞く)、サムヤク バーヴァム(神聖な意識)、そしてサムヤク クリヤ(神聖な行為)を培うことによってのみニルヴァーナに到達することが出来ることを教えました。

ババ


Date18:5/2008

Forbearance is one of the most important qualities that you should posses, and it is absolutely essential on the spiritual path. It is by putting yourself under test in difficult circumstances that you can cultivate this quality of forbearance. There is nothing extraordinary about returning good for good, but doing good in return for bad, that is something great, and the practice of such a virtue requires a great deal of skill. However much other people may criticise you, however much they may comment and condemn, you should never lose your forbearance. You should remain unperturbed and continue to enjoy inner peace.

- BABA 
2008年5月18日


忍耐は、あなたが持たなければならない最も重要な性質の一つであり、それは霊性の道において絶対的に重要不可欠なことです。あなたが堅忍不抜のこの性質を培うには、あなた自身を難しい状況の試練の元に置くことによって可能となるのです。善に対して善で報いるのは何も特別なことではなく、しかし、善ではないことに対して善をもたらすことほど偉大なことはなく、そしてそのような美徳の実践には非常に多くの熟練を要します。他の人々がどんなにか非常にあなたを非難しようとも、どんなにか多くの人々が批評したり、または責めたりしようとも あなたは決して忍耐を失ってはなりません。あなたは平静なままでいて、なお且つ、内なる平安を楽しみ続けるべきです。

ババ


Date17:5/2008

You are awake when you feel that you have full knowledge; but, when awake, you are aware only of the many, not of the One. It is only when you are in deep sleep that all the multiplicity vanishes; then you are not aware of the world and of your deluded picture of it. Examine even while awake the stages of dream and deep sleep and realise that wakefulness deludes the seeker of Truth; the senses are deceptive; they are inefficient instruments. Mind does not have any powers. The only power is Atma Shakti, the power of Atma. Mind has no form. Mind can be said to be woven of desires. The Atma shines on the heart, whether the heart be pure or impure. However, it would be best if the heart is purified and if the strongest desire is for God.

- BABA 
2008年5月17日


あなたが完全に認知していると感じるとき、あなたは目を覚ましています; しかし、目を覚ましているとき、あなたは神についてでは無く、ただ多くのことを認知しているだけのことです。あらゆる多くのものが消え去るのは、あなたが深い睡眠のときだけです; そのとき、あなたは世界について、また、あなたのこころを惑わせたその映像を認知してはいません。夢や、そして深い睡眠の段階のときでさえ目覚めているかと吟味しなさい、そして目覚めていることが真理の求道者を欺くと悟りなさい; 感覚は人を騙します; それらは役に立たない道具でしかありません。こころは僅かな力でさえも持ちません。唯一の力、それはアートマ・シャクティ(真我の力)です。こころは形を持ちません。こころは欲望を紡いだ織物と言えます。アートマ(真我)はハートが純粋か汚れているかに関わらず、ハートの上で輝きます。しかしながら、もしそのハートが浄化され、そして、もし最も強い欲望が神を求めてのことであるならば、それが最良なのです。

ババ


Date16:5/2008

In the spiritual sphere, the responsibility for success or failure is entirely one's own. You have no right to shift it on to others. The fire will rage only as long as it is fed with fuel. Hence, do not add fuel to the fire of the senses. Detach the mind from the evanescent and attach it to the eternal. Plant the seedling of Bhakti (devotion) by the practice of Namasmarana (remembering the Lord's name). That seed will grow into a mighty tree with the branches of virtue, service, sacrifice, love, equanimity, fortitude, and courage.

- BABA 
2008年5月16日


精神世界の中にあって、成功または失敗に対する責任は完全に自分自身にあるのです。それを他の人々のせいにする権利は、あなたにはありません。火は、燃料を供給される間だけに限って猛威を振るいます。すなわち、感覚という火に油を注いではならないのです。束の間の儚いものからこころを引き離し、永遠不滅なるものへと寄り添いなさい。ナマスマラナ(神の御名をひたすら憶念する)の実践によってバクティ(帰依心)という苗木を植え付けなさい。その種はやがて、美徳、奉仕、犠牲、愛、平静、不屈の精神、そして勇気という多くの枝をもつ巨大な木へと成長することでしょう。

ババ


Date15:5/2008

Education does not consist in the accumulation of information and facts from a multitude of books. Reading of books can only enrich you in the information that you may gather but can never give or promote good qualities. Good education is a process by which character is improved and by which one will be able to use one's intelligence and sharpen one's mind so as to distinguish right from wrong. It is only when the contents of education are closely linked with ideals of sacrifice, forbearance, truth, and love that the youth will get the benefit of education. Students will never get any benefit out of education if it is devoid of these noble principles.

- BABA 
2008年5月15日


教育とは、沢山の本からの情報や事の真相を収集しては蓄積することではありません。読書は、単にあなたが集めようとする知識を豊かにすることが出来るだけのことであって、決して良い性質を促進することは出来ません。良い教育とは、人間が自分の知性を使うことが出来るようにし、且つ、こころを研ぎ澄ますことによって悪と善とを識別することで人格を改善していく道のりなのです。  若者たちが教育の恩恵を受けるようになるには、その教育の真意とするところの第一が献身、忍耐、真理、そして愛の理想と密接に結びつけられているときだけです。もし、これらの気高い基本的原則に欠けているならば、学生たちは決して教育から僅かな恩恵さえも受けることはないでしょう。

ババ


Date14:5/2008

You should not let any weakness in you dissuade you from the right path. If in a big tank there is a small hole, all the water will flow out. In the same manner, even if you have a small sensory desire in you, then all that you have learnt will be of no avail. Attraction for the world distracts you from the reality. You should guard yourselves by desisting error and resisting evil. Good work and selfless love will help you to tread the path of wisdom.

- BABA 
2008年5月14日


あなたは、あなたの中の少しの欠点をも矯正し、正しい道を思いとどまらせてはなりません。もし、大きなタンクに小さな穴があれば全ての水は流れ出ます。同様に、たとえあなたが小さな感覚上の欲望を持っているとしても、それであなたが習得したことの一切が無駄となるのです。世俗へと引きつける力が真実からあなたの気をそらしてしまいます。間違った考えを正し、そして邪悪なものを阻むことによって、あなたは自分自身を守らなければなりません。素晴らしい働きと無私の愛が英知の道を歩む助けとなるでしょう。

ババ


Date13:5/2008

God is the Antharyaami (Indweller), and so, when He is sought in the outer world He cannot be caught. Love Him with no other thought; feel that without Him nothing is worth anything; feel that He is all. Then you become His and He becomes yours. There is no nearer kinship than that. You have come from God; you are a spark of His Glory; you are a wave of that Ocean of bliss; you will get peace only when you again merge in Him. Like a child who has lost his way, you can have joy only when you rejoin your mother.

- BABA 
2008年5月13日


神はアンタラヤーミ(こころの内に住むもの)です。従って、外界に捜しても神を見つけることはできません。どのような思いも持つことなく、ただひたすら神を愛し求めなさい; 神のいないところ、価値あるものなど何も無いことを知りなさい; 神がすべてだということに気づきなさい。その時、あなたは神のものとなり、神もまた、あなたのものとなります。それ以上に近くて密接な関係はありません。あなたは神から来たのです; あなたは神聖なる光の粒子です; あなたは、その至福の大海の波しぶきです; 唯一、あなたが神に再び融合する時にのみ、あなたは平安を手にするのです。まるで道に迷った幼子のように、あなたの母と再会する時にのみ、あなたは真の喜びを獲得することができるのです。

ババ


Date12:5/2008

The first stage is karma-jijnaasa---the execution of karma (action) on proper lines, with proper mental attitude; then comes dharma-jijnaasa--the observance of moral codes for the upkeep of society and the discharge of one's duties and obligations; last comes Brahma-jijnaasa - resulting in the appreciation of Naamasmarana (repetition of the Lord's Name) as the primary sadhana.

- BABA 
2008年5月12日


第一段階はーカルマージナアサー正しい方針の元に、正しい精神的心構えで行うカルマ(行為)の実践です; 次に、ダルマージジナーサー地域社会を維持するための道徳上の規律を遵守すること、そして人として果たすべき義務を遂行することになります; 最後にくるのが、ブラフマージジナーサ-基本的サダーナ(霊性修行)として、多くのナマスマラナ(神の御名を繰り返し唱えること)をする結果となるのです。

ババ


Date11:5/2008

A green gourd sinks in water; but a dry one floats. Become dry, rid yourselves of attachments, desires, avoid anxieties, worries. Then you can float unaffected on the waters of change and chance. Even water, when it becomes steam, can rise into the sky. Become light, lose weight, bale out so that you may rise higher and higher. Yoga is defined as chiththa vriththi nirodha--the prevention of impulses that agitate the inner consciousness of man. These impulses add to the ballast. Be free from desires that drag you down; have only the yearning to come face to face with the Truth. That Truth is shining inside you, waiting to be discovered.

- BABA 
2008年5月11日


緑のヒョウタンは水の中に沈みます; しかし、乾燥したものは浮きます。あなた方の執着、欲望、不安、心配事を取り除いて軽くなりなさい。そのとき、あなたは水上の変化や偶発的影響を受けることなく浮いていることが可能となります。水でさえ、蒸気となって空へ上昇することができるのです。軽くなりなさい、重さを減らしなさい、脱してより高く、より崇高なるものへと進化しなさい。ヨガは、チッタ ビッタ ニロダ ― 人間の内面的な意識を揺り動かす衝動を阻止するもの― として定義されています。これらの一時的な衝動に安定を加えるのです。あなたを引きずり下ろす欲望を解き放ちなさい; 真理と向き合うための熱い思いだけを持つようにしなさい。その真理は、あなたの中で輝きながら発見されるのを待っています。

ババ


Date10:5/2008

The Vedas are for all mankind; they have prayers for peace, subjugating the anger of the elements and of human communities; they invoke the forces of nature to be calm and beneficent; so, the paaraayanam (recitation) of the Vedas promotes world peace and human welfare.

- BABA 
2008年5月10日


ヴェーダは全人類のためのものです; それらは、人間社会の怒りの主となる要素を鎮め、平安を祈願します; それらは、穏やかで慈善に溢れた自然界の力を呼び覚まします。従って、ヴェーダのパーラーヤナム(暗唱)は世界平和と人間の幸福とを促進するのです。

ババ


Date9:5/2008

The lotus in the heart of man pines for the Sun, the splendour of the Lord. But to attain it is hard. Withdrawal of all affection towards the world alone can win it. God is the nearest and dearest entity, but ignorance hides Him from the eye. The love that God bears man is unequalled; yet, He appears to man as a distant, formidable, unapproachable phenomenon. The stars appear as dots of light, for they are at a great distance from us. So too God appears insignificant or ineffective to many, because they are keeping themselves too far from Him. If some people say there is no God, it only means they are at too great a distance to be aware of Him.

- BABA 
2008年5月9日


人間のハートの中心にある蓮華は神の光輝そのものである太陽を切望します。しかし、そこへ到達するには困難を伴います。世間に対するあらゆる愛着から離れることだけが、それを獲得することを可能にするのです。神は最も近くにありて、しかも最も親愛なる存在であるにもかかわらず、無知の暗闇は神を見えなくします。神が人類を支える愛に匹敵するものはありません。それにもかかわらず、人間には神が遥か遠く、、恐ろしく、近寄りがたく、驚くべき存在のように見えるのです。星々は光の点のように見えます。なぜならば、それらは我々からは計り知れないほど遠いところにあるからです。それと同じように神もまた、取るに足りないか、あるいはあまり役に立たないかのように見えます。何故ならば、彼らは自分自身を神からあまりにも遠くへと置いているからです。一部の人々が神はいないという場合、それは彼らが神を認識するにはあまりにも遠くにいることを意味しているだけのことです。

ババ


Date8:5/2008

The Deha (body) is a vehicle that even gods aspire to possess. You know that gods seek to come into human form so that they could utilise the intelligence, discrimination, detachment, etc., that the human body alone is capable of exercising, to realise the Ultimate Reality, which when known makes everything else known. If only he intensifies his thirst for God, he can live in perpetual content, instead of grovelling in perpetual discontent, pining for trivial satisfactions. The Deha has to be nourished so that man can reach the Dehi, the real indweller.

- BABA 
2008年5月8日


デハ(肉体)は、神々でさえも手に入れることを望む乗物なのです。それほどに神が人間の姿を手に入れることを望むことから、人々が英知、識別力、無執着、その他を役立たせることが可能だということを、あなたは理解するでしょう。その人間の肉体だけが唯一、根本的な本質を認識する資格があるということを知ったとき、その他のすべてのことをも知ることになります。絶えることのない不満の中で、卑しい楽しみにふけっては取るに足りない喜びを望む代わりに、ただ神への渇望を強くするだけで人は永久に続く満足に満たされて生きることが出来るのです。人間が、その真の内在者であるデヒに到達することができるよう、そのデハは養われなければならないのです。

ババ


Date7:5/2008

You feel the presence of God when silence reigns. In the excitement and confusion of the marketplace, you cannot hear His Footfall. He is Shabdabrahma, resounding when all is filled with silence. That is why I insist on silence, the practice of low speech and minimum sound. Talk low, talk little, talk in whispers, sweet and true.

- BABA 
2008年5月7日


静寂が支配するとき、あなたは神の存在を近くに感じます。市場の喧騒と混乱の中で、あなたが神の足音を聞くことは不可能です。人は、すべてが静寂で満たされたときに反響するシャブダブラーマなのです。そのような理由によって、静寂の中で小さな声で話すこと、そして最小限の会話の実践をわたしは強く主張します。甘く、そして真実のみを小さく話し、少し話し、小声で話しなさい。

ババ


Date6:5/2008

Be one a great scholar or an officer having high authority, one is but a child to one’s mother. Those who forget their duty toward their mother are sure to lose themselves in wilderness. You are but a reflection of your mother. Therefore, first of all you should carry out your duty toward your mother and make her happy.

- BABA 
2008年5月6日


人は、自分の母親の子供である以外に一人の崇高な学者、あるいは、とある高い権限を持つ役人となりなさい。自分の母親に対して行うべき義務を忘れているそれらの人々が、荒野にて道に迷うのは当然です。あなたは、まさに自分の母親に生き写しなのです。それゆえに、まず何よりも先に、あなたは自分の母親への義務を遂行し、そして彼女を幸せにしなければならないのです。

ババ


Date5:5/2008

Human existence is enveloped in infatuation (Moha). When one frees oneself from this infatuation, one will be able to experience true happiness. This infatuation breeds egoism and possessiveness, which bring about the loss of one’s name and fame. One who is filled with ego will be unable to experience love from others. It is therefore essential to overcome this infatuation. By conquering infatuation, one becomes endearing to others.

- BABA 
2008年5月5日


人間が存在する以上は、執着に覆われます。人間が自分自身をこの執着から解放するならば、人は真の幸福を味わうことができるでしょう。この執着こそが利己主義と所有欲の温床となり、そしてそれは人の名声や評判の損失をもたらすのです。自我でいっぱいの人は、他の人々からの愛を経験することはないでしょう。それゆえに、この執着を克服することが重要です。執着を克服することによって、人は初めて他の人々に慕われるようになるのです。

ババ


Date4:5/2008

Compassion towards all creatures is the greatest virtue; wilful injury to any creature is the worst vice. Know this to be true; spread love and joy through compassion, and be full of joy and peace yourself. You do not have joy and peace now, mainly because your vision is warped and blurry. It is directed towards the faults and failings of others, instead of towards one’s own. Really speaking, inquiry and investigation should begin with oneself. For what we see in others is the reflection of our own selves, our own prejudices and preferences.

- BABA 
2008年5月4日


全ての生きものへの深い思いやりは最大の美徳です; いかなる生きものであれ、故意に傷つけることは最も邪悪なことです。この真実をよくわきまえていなさい; 深い思いやりを通して愛と楽しみを広げ、あなた自身を喜びと平安で満たすようにしなさい。主として、あなたのものの見方が歪められ、そして汚れていることから現在、あなたは喜びと平安をもてないのです。それが、自分自身へと向ける代わりに他の人たちの欠点や失敗へと向けられているのです。実際の話し、取り調べたり探したりするのは自分自身に対して着手すべきなのです。我々が他の人々の中に何を見るかは、我々自身の偏見と好みの反映でしかありません。

ババ


Date3:5/2008

Life becomes sweeter with a little dose of denial; if you satisfy all your desires, life begins to turn insipid. Deny yourselves many of the things your mind runs after and you will find that you become tough enough to bear both good fortune and bad.

- BABA 
2008年5月3日


人生は、ほんの少しの自制をすることで、より甘美なものとなります; もし、あなた方が自分の欲望のすべて満たそうとするならば、人生は無味乾燥としたものへと変わりはじめます。あなた方のこころが追い求めて止まない世事の多くを自制しなさい、そうすることで、あなた方は幸運と不運の両方を受け取るのに十二分に不屈な自分を発見することでしょう。

ババ


Date2:5/2008

When an iron filing comes in contact with a magnet, the iron filing also gets the properties of a magnet. Likewise, the knower of Brahman (the Universal Absolute) becomes Brahman. You are all children of immortality, you are eternal. The relationship between you and God is eternal. The body changes through many births, but the mind and deeds continue from birth to birth. Just as an accountant totals the accounts of the day and carries the balance over onto the next day, our mind follows to the next life. You should be able to control the mind by controlling the senses, then you can merge in truth and experience oneness with God.

- BABA 
2008年5月2日


人の苦難の原因は、愛を自分自身と自分の家族に限定したがためなのです。人は、全ての人々が自分の兄弟姉妹であるという寛大な意識をもたなければなりません。愛の拡大こそが命です; 愛に制限をもうけることは死を意味します。

ババ


Date1:5/2008

When an iron filing comes in contact with a magnet, the iron filing also gets the properties of a magnet. Likewise, the knower of Brahman (the Universal Absolute) becomes Brahman. You are all children of immortality, you are eternal. The relationship between you and God is eternal. The body changes through many births, but the mind and deeds continue from birth to birth. Just as an accountant totals the accounts of the day and carries the balance over onto the next day, our mind follows to the next life. You should be able to control the mind by controlling the senses, then you can merge in truth and experience oneness with God.

- BABA 
2008年5月1日


鉄のやすりが磁石と接触すると、鉄のやすりもまた磁石の特性を持つようになります。同様に、ブラフマン(宇宙にあまねくゆきわたるもの)を知る人はブラフマンになります。あなた方みんなが永遠不滅なる子なのです。あなたと神との関係は永遠です。肉体は多くの誕生において変わります。しかし、思考と行動に関しては誕生から誕生へと継続していきます。まさに会計係がその日の総額を計上してその残高を翌日へと繰り越すのと同じように、我々のこころも次の人生へと引き継いでいくのです。あなたは、五感