メール配信登録

Date30:4/2008

Vice breeds disease. Evil thoughts and habits, bad company and unsuitable food are the main causes of ill-health. Arogya (good health) and Ananda (happiness) go hand in hand. When the mind is happy, the body too is free of disease. Evil habits, which men indulge in, are the chief causes of diseases, physical as well as mental. Greed affects the mind; disappointment makes man depressed. Man can justify his existence only by the cultivation of virtues. Only then does he become a worthy candidate for Godhood.

- BABA 
2008年4月30日


悪習は病気を生み出すもとです。邪悪な想いや習性、悪い仲間との交わりや好ましくない食物は不健康の主要な原因となります。アログヤ(良好な健康状態)とアーナンダ(幸福)は共に手を携えて進みます。こころが幸せなときは身体もまた病気から解放されるのです。 人類が思うがままにふける邪悪な習癖は、精神的なものと同様に身体的な病の主な原因となります。欲望はこころに影響を与えます; 失望は人を落胆させます。人間は唯一、美徳を培うことによってのみ自分の存在を確認することが出来るのです。その時ようやく、人は神となるに相応しき人となります。

ババ


Date29:4/2008

If you desire that others should honor you, you should honor them too. If others must serve you, you must serve them first. As a matter of fact, no joy can equal the joy of serving others. Be like a clock; it has no dislikes. It shows the correct time to everyone, irrespective of the person who sees the time.

- BABA 
2008年4月29日


あなたが他の人々にあなたを敬うようにと望むのであれば、あなたもまた彼らを敬わなければなりません。他の人々があなたに尽くすようにと要求するのであれば、まず最初にあなたが彼らに尽くさなければなりません。実際、他の人々に貢献する喜びに勝る喜びは無いのです。時計のようでありなさい; それは嫌うことを知りません。それは誰が時計を見るかに関わり無く、誰にでも正確な時刻を表示します。

ババ


Date28:4/2008

When a tree first shoots forth from the seed, it comes up as a stem with two incipient leaves. But, later, when it grows, many branches spring forth from the trunk. Each branch may be thick enough to be called a trunk; but, one should not forget that it is through that trunk that the roots feed life-giving sap to the branches. Similarly, it is the one God who feeds the spiritual hunger of all nations and all faiths through the sustenance of truth, virtue, humility and sacrifice.

- BABA 
2008年4月28日


木が種から最初に新芽を出すとき、茎となる2枚の初めの葉が芽を出します。しかし、後にそれが成長するとき、幹から多くの枝が発生します。それぞれの枝は幹と呼ぶのに十分なほど太くなるかもしれません; しかし、人間はその根が幹を通して枝々へと命を与える樹液を供給していることを忘れてはなりません。同様に、真理、美徳、謙遜、献身の維持によって、すべての諸国民とすべての宗教の崇高なる精神的渇望を満たしているのは唯一の神なのです。

ババ


Date27:4/2008

Godhead expressed itself initially as the five elements, the sky, the wind, the fire, the water and the earth. All creation is but a combination of two or more of these in varying proportions. The characteristic natures of these five elements are: sound, touch, form, taste and smell; cognised by the ear, the skin, the eye, the tongue and the nose. Now, since these are saturated with the divine, one has to use them reverentially and with humility and gratitude. Use them intelligently, to promote the welfare of others and yourself; use them with moderation and in the loving service of the community.

- BABA 
2008年4月27日


神は、まず初めに空、風、火、水、土の五大元素そのものを表しました。全ての万物はこれらの二つ、あるいは多くのさまざまな比率の結合に他なりません。これら五大元素の特有な性質は: 音響、触覚、視覚、味覚、そして嗅覚であり; 耳、皮膚、目、舌と鼻とによって認識されます。さて、これらが神聖で満たされている以上、人は敬虔に、そして謙遜と感謝の気持ちでそれらを用いねばなりません。それらを、他の人々や自分自身の繁栄を促進するために賢く用いなさい; それらを、節度をもって地域社会での愛情のこもった奉仕に用いなさい。

ババ


Date26:4/2008

Spread out on a flat surface there may be gold, silver, copper, iron filings, diamond, rubies, silks, and other things of value. The magnet pays no attention to all these, it selects only the iron filings. It is the same with devotees; God does not select them on the basis of wealth. He looks for the purity of heart.

- BABA 
2008年4月26日


薄い地表の広がりのそこにはきっと、金、銀、銅、鉄屑、ダイヤモンド、ルビー、絹、その他の価値あるものがあるでしょう。磁石はこれらの全てに気を逸らすことなく、鉄屑だけを選びます。それは帰依者についても同じことです; 神は富を基準にして彼らを選ぶのではありません。神はハートの純粋さに注目するのです。

ババ


Date25:4/2008

If a lamp is kept burning in a room, it may go out when winds blow in from the open windows. The Indhriyas (sense organs) are the windows and when they are open, the lamp of the Divine Name will not burn steadily. So keep the outgoing senses closed to the influences that distract, and concentrate on the Name of the Lord and its beauty and sweetness. By simply shouting Shivoham (I am Shiva), you cannot become Lord Shiva; develop the qualifies of Divinity like Universal Love, absence of attachment, etc. Then, you will be entitled to assert "Shivoham", for you will have no Aham (ego) then!

- BABA 
2008年4月25日


もしも、ランプが部屋の中で灯し続けられたとして、開け放たれた窓から風が吹き込むときは、それは消えるかもしれません。インドリア(感覚器官)は窓であり、そして、それらが開いているときは神の御名の明かりが絶えず燃え続けることはありません。従って、外へ向かって出て行く感覚を、気を散らす影響から切り離し、そして、麗しく甘美な神の御名に集中するようにしなさい。単に、シヴァム(私はシヴァです)と大声で叫んでも、あなたがシヴァ神になることは不可能なのです; 執着やその他を伴わない普遍的な愛と同じ神性なその資格を獲得しなさい、その時、あなたはもはやアハム(エゴ)を持つことが無いがためにシヴァムと断言する権利が与えられるのです!

ババ


Date24:4/2008

What is Jnana or wisdom? It is to know your own true self, that is, self knowledge. Self knowledge is Self realization. Jnana calls for the control of thoughts by appropriate efforts. Constant contemplation on the Self is the means of experiencing the direct vision of God, and Bhakthi (devotion) is the means to achieve it. Whether one takes to the Jnana-Marga (the path of wisdom) or the Bhakti Marga (the path of Devotion), the goal is the same, illumination.

- BABA 
2008年4月24日


ジュナーナ、または英知とは何でしょうか?それは、あなた自身の真の自己、つまり自己認識を体験することなのです。自己認識とは真我顕現のことです。ジュナーナは然るべき適切な努力による、想いの抑制が不可欠です。絶え間なく自己を熟考することは神の直接的視覚化を経験する方法であり、そしてバクティ(帰依)はそれを達成するための手段です。人がジュナーナ・マーガ(英知の道)、あるいはバクティマーガ(帰依の道)を選ぶかどうかに関わらず、目的地は同じ光明へと向かうものです。

ババ


Date23:4/2008

When a plane flies across the sky, it leaves no mark on it, no streak that lasts, no furrow or pothole that interferes with further traffic. So too, witness all the feelings and emotions as they cross your mind, but, do not allow them to make an impression on you. This can be done by inquiry, by quiet reasoning within oneself, more than by listening to lectures or study of books.

- BABA 
2008年4月23日


飛行機が空を横切って飛ぶときに、そこに跡は残らず、持続するような線も無く、それ以上に交通について妨げとなる筋、あるいはくぼみを残すことはありません。それと同じように、あらゆる感情と情動があなたの頭をよぎるのを目撃し、しかも、それらがあなたに一つの印象を植え付けるのを許してはなりません。このことは、審議することによって、己のこころの内で静かに推論することによって、講義に耳を傾けることによって、あるいは書物の中から学ぶことによって可能となります。

ババ


Date22:4/2008

How to keep in constant contact with the Higher Self within us? The best means is the simple exercise of Naamasmarana, the repetition of any one of the glorious Names of the Lord. People indulge in all types of purposeless gossip and scandal; they find time and interest in these degrading pursuits; but, they have no inclination to awaken the Divine in them by constant dwelling on the splendour of Creation and the Creator. See only such scenes as will foster this discipline; speak only of elevating subjects; listen only to ennobling topics; think and feel only pure thoughts and emotions. That is the way to develop the Divinity inherent in each one.

- BABA 
2008年4月22日


私たちの内なる崇高な真我と絶えず接点を保ち続けるには、一体どのようにすればよいでしょうか?その最高の手段は、ナマスマラナ(神の栄光に満ちた御名のどれか一つを繰り返し復唱する)を単に実践することです。人々は、あらゆる無益な世間話と中傷にふけります; 彼らは、これらの低俗な関心ごとを追うことに時間を見つけ出します; しかし彼らは、彼らの中の天地創世たる創造主の栄光を絶えず思案することによって彼らの中の神に目覚めるという傾向を持ち合わせていません。そのような状況だけが、この修行を促進することになる事実を確かめなさい; 内容を高めることだけを口にしなさい; 高尚な話だけを聞きなさい; 純粋な想いと感動に関することだけを考え、そして感じなさい。それが、それぞれに生まれつき有する固有の神性を現すための道なのです。

ババ


Date21:4/2008

Man is not aware of the grand goal of his pilgrimage. He is straying into wrong roads which lead him only to disaster. He places his faith in objects outside himself and strives to derive joy from and through them. He does not know that all the joys spring forth from inside him; he only invests the outer objects with his own joy drawn from inside him. He envelopes the outer objects with his inner joy and then, experiences it as though it is from that outer object.

- BABA 
2008年4月21日


人間は、自分の壮大な巡礼の旅の目的地に気づいていません。人は、彼をただ災難へ誘導する間違った道の中へと迷い込んでいるのです。人は、自分自身以外の創造物の中に自らの信仰を位置づけ、そしてそれを通して喜びを得ようと努力します。人は、あらゆる喜びが彼の中から湧き出ることに気づきません;人は、ただ彼の内側から引き出した自分自身の喜びを外側の創造物に注いでいるだけなのです。人は自分の内なる喜びでその外にある創造物を包み込み、そして、それがあたかもその創造物から来るかのような体験をするのです。

ババ


Date20:4/2008

The refinement of life calls for continuous spiritual practice. Without such practice, life gets degraded. For instance, a diamond gets enhanced in value when it goes through the process of cutting and faceting. Likewise, gold, taken out as ore from the earth, becomes pure and valuable after refinement. In the same manner, Sadhana (spiritual practice) is necessary to elevate life from the trivial to the sublime.

- BABA 
2008年4月20日


人生を改善するには継続的な霊性修行が必要です。そのような実践をしないのであれば、人生は堕落する一方です。例えば、ダイヤモンドを切断し、そしてそれを平らに削る工程を経ることで、それは価値を増します。同様に、大地から鉱石として取り出された金は、精製された後にまじり気のない価値あるものになります。同様に、サーダナ(霊性修行)は、人生を取るに足らないものから崇高なるものへと高めるために必要不可欠なものです。

ババ


Date19:4/2008

Engage yourselves in selfless service. The reward for it will come of its own accord. Do not have any doubts on this score. Whatever you undertake, do it with all your heart and to your full satisfaction. That satisfaction is all the reward and recompense that you will need. It will confer great strength on you. This is the virtue that you have to cultivate. Acquire this true wealth. Without goodness, all other riches are of no avail.

- BABA 
2008年4月19日


私利私欲の無い奉仕に身を捧げなさい。その報いは自ずとやってくるでしょう。この点に関して如何なる疑いも持ってはなりません。たとえあなたが何を引き受けるにしろ、こころを込めて、そして喜びに満ちてそれを行いなさい。その喜びは、あなたが必要とするであろう全ての報いであり、そして償いなのです。それは、あなたに卓越した強靭さを授けます。これは、あなたが培わなければならない美徳なのです。この真なる富を獲得しなさい。善良さが無ければ他のあらゆる富は役に立ちません。

ババ


Date18:4/2008

Dharma is universal. There is a test that may be applied to any action to determine if it is according to Dharma. Let not your deeds harm or injure another. This flows from the recognition that the divine spark is the same in every form, and if you injure another you are injuring the same divinity that is in yourself. Dharma enables you to come to the recognition that anything that is bad for another form is also bad for you. The test of Dharmic action is stated very clearly in saying: "Do unto others as you would have them do unto you".

- BABA 
2008年4月18日


ダルマ(正義)とは万人に共通するものです。どのような行為であれ、それがダルマに適ったものかどうかを判定するために試されます。あなたの行為が他の人たちを害したり、または傷つけたりしないようにしなさい。このことは、神性火花がすべての本質において同じものであるとの認識から生じ、そして、もしあなたが他の人を傷つけるならば、あなたはあなた自身の中にある同じ神を傷つけていることを示しています。ダルマは、他の人にとって良くないことは、あなたにとってもまた良くないという認識にたどり着くことを可能にします。ダルミック(正義)の活動についての試験で極めて明確に述べられていることは:「あなたが他の人々にして欲しいと思うことを彼らに行いなさい」です。

ババ


Date17:4/2008

Spiritual progress is not merely an intellectual exercise. It is right living, good conduct and moral behaviour. It is the natural outcome of belief in a good, just and compassionate God who is watching and witnessing every act. So faith in an Omnipresent, Omniscient, Omnipotent God is the first requisite for a good life.

- BABA 
2008年4月17日


精神的な進歩には、単に知性を働かせるだけでは十分ではありません。それには、正しい生き方、良い振舞いと道徳的な行動が欠かせません。それは善良なる信仰の当然の結果であり、実際にあらゆる行為に立会い、そして観察している神の特別な配慮なのです。従って、全てに遍在し、全知にして全能なる神への信仰は良い人生のために、まず最初に必要不可欠なことなのです。

ババ


Date16:4/2008

True devotion consists in offering all your thoughts and actions to God and yearning for His grace. Devotion confined to a brief spell in the Pooja room (shrine room) or temple is not true devotion. During that time, devotion seems to swell within you and you feel at peace but, once outside, the peace is lost and anger takes its place. This cannot be called devotion. Bhakti (Devotion) has been described as a state of non-separation from God. Regardless of time, space or circumstance, one should feel closeness to God – that is Bhakti. True devotion transcends the limitations imposed by one’s daily routines and the obligations of life.

- BABA 
2008年4月16日


真の帰依とは、あなたの想いと行為の全てを神に全託し、そして神の恩寵を切望することにあります。プージャの部屋(聖堂)の中、または寺院にいる間の限定された僅かな短い間の信心は、真の帰依ではありません。その時間の間、信心はあなたの中で増大するかのように思え、そして、あなたは平安を感じているかのよう見えます。しかし、ひとたび外に出ると平安を見失い、そして怒りはその隙につけ入るのです。これを帰依と呼ぶことはできません。バクティ(帰依)とは、神から離れられない様相として記述されています。時間、空間、または周辺の事情に関わりなく、人は神に対して親密さを感じるべきなのです。それがバクティなのです。真の帰依とは、人の日々の日課と人生の債務によって課せられた制限に勝るものです。

ババ


Date15:4/2008

The shadow that you cast is reduced bit by bit with every step that you take towards the Sun until the Sun shines right on the top of your head and the shadow crawls under your feet and disappears. So too, Maya (illusion) becomes lesser and lesser effective as you march towards Jnana (wisdom). When you are well established in your understanding, Maya falls at your feet and is powerless to deceive you any further; it disappears, as far as you are concerned. Though you cannot know while in this dual world, how Maya originated, you can know how it can be terminated and can succeed in exterminating its effects. Maya has no beginning but it has an end, for him who wins the light by which the darkness can be negated.

- BABA 
2008年4月15日


あなたが投影するその影は、太陽があなたの頭の丁度真上で輝くことで影があなたの足元に潜り込むまで、あなたが太陽へ向かって一歩ずつ進むごとにその影は徐々に減少してゆき、そして消滅します。マーヤ(幻影)もまた同じように、あなたがジュナーナ(英知)に向かって進むにつれて段々小さくなっていきます。あなたの理解がしっかりと確立されているとき、マーヤはあなたの足元にひれ伏し、そしてあなたをそれ以上欺くことが出来ず力を失います;それは、あなたに関する限りでは姿を消してしまいます。あなたはマーヤがどのようにして生じたのか、この二重の世界にいる限り知ることは出来ませんが、あなたはそれを如何にして終わらせることが出来るかを知ることが可能であり、その結果において根絶に成功することができます。マーヤには始まりはありませんが、暗闇を打ち消して光を獲得した人のために、それには終わりがあるのです。

ババ


Date14:4/2008

Love is the only path that can take you to God. When you develop love, God will give Himself up to you and will protect you always. There is an intimate and inseparable relationship between the love of a devotee and the grace of God. Only love can win divine grace. You have to practise righteousness and tread the path of sacrifice to experience everlasting happiness. The name and principle of Rama will give you tremendous strength and power. The divine principle underlying the Avatars of Rama and Krishna can neither be explained in words nor understood with the help of worldly education. Only through love can one understand them. Fill your heart with love and chant the name of Rama.

- BABA 
2008年4月14日


愛は、あなたを神へと導くことができる唯一の道です。あなたが愛を現すとき、神は自分自身をあなたに与え、そして常にあなたを守るでしょう。そこには、帰依者の愛と神の恩寵との間の深くて切り離せない関係があるのです。ただ愛のみが神の恩寵を勝ち取ることができます。あなたは正義を実践し、そして永遠の幸福を経験するためには献身の道を歩まなければなりません。ラーマの御名と原理は、あなたに素晴らしい強靭さと力とを与えるでしょう。ラーマとクリシュナの化身たちの根底にある神聖な根本原則を言葉で説明したり、あるいは世俗的な教育の助けをかりて理解することは不可能です。ただ愛によってのみ、人はそれらを理解することができるのです。あなたのハートを愛で満たし、そしてラーマの御名を唱えなさい。

ババ


Date13:4/2008

Today is a sacred day which has to be spent in sacred thoughts and deeds and not in cheap debilitating sensual pleasures and pastimes. Of course, people in their ignorance resort to these hollow hilarities, urged by their innate and inescapable urge for Ananda (supreme bliss). The Ananda within seeks Ananda pure and undefiled. It can be secured only through the satisfaction of higher and more sublime desires like realizing the Ultimate. Each festival has been designed by the sages as a step in the progress of man towards this goal. Nevertheless, we are casting many a New Year Day behind us, unmindful of its significance. Year after year is wasted in misdirected effort at attaining Ananda, and in the consequent misery and despair.

- BABA 
2008年4月13日


今日は、官能的な楽しみや娯楽といった低俗で弱体化させるもののためにではなく、聖なる想いと行いのうちに過ごさなければならない神聖なる日なのです。もちろん、人々は無知がゆえにこれらの無意味な楽しさに向かいますが、しかし彼らの生まれつきの、そして逃れることのできないアーナンダ(最高の至福)の促しによって駆り立てられるのです。内なるアーナンダは純粋にして汚れがないアーナンダを捜し求めています。それは崇高なる喜びと究極的な悟りを好む高潔なる願望を通してのみ得られます。それぞれの祝日は、この目的地へと向かう人間の進歩の段階として、聖者たちによって考案されたものです。それにもかかわらず、私たちはその重要性に気づくことなく多くの元旦を過ごしてきました。毎年、アーナンダの獲得への努力を誤った方向に向け、そしてそれに伴う苦悩と絶望とで無駄にしてきたのです。

ババ


Date12:4/2008

The main thing is the control and the sublimation of the senses. The conquest of the senses and of the passions and emotions is a slow and difficult process, which will be crowned by success only by systematic endeavour. How can man serve others or the Lord who is resident in all when the senses drag him away from that service or when passions peep in to tarnish the love that inspires the service? The Lokesha (Lord of the world) is engaged in spreading Ananda (bliss) in the Loka (world); man should be engaged in spreading Ananda around him. That is the way to co-operate and share in the task of the Lord.

- BABA 
2008年4月12日


主要となることは、感覚の制御と純粋化にあります。感覚と情欲と感情の征服はゆっくりと進み、そして困難な道のりでもあります。そして、それは規則正しい努力によってのみ成就の栄冠を手にするでしょう。感覚がその奉仕から彼を引き離すとき、あるいはその奉仕を促す純粋な愛を情欲が覗いて汚すとき、人間は一体どのようにして他の人々や、全てに内在する神に仕えることができるのでしょうか?ローケシャ(世界の神)はローカ(世界)にアーナンダ(至福)を広めることに進んで関わっています;人類も、彼の周りにアーナンダを広めることに進んで関わらなければなりません。それが神の仕事に協力し、参加する道なのです。

ババ


Date11:4/2008

Bliss has to be sought not through accumulation of material wealth, but through sacrifice and promotion of the welfare of one's fellow beings. Thyaga (sacrifice) is recommended by the Vedas as the only path to immortality. Give in plenty, give gladly, and with gratitude to God. Selfishness is the canker that destroys charity. Though one is aware that a certain act is wrong, selfishness does not allow him to desist. But, this weakness can be overcome by steady determination. Share with others the knowledge and skills you have earned, the ideas and ideals you have benefited from and the joy you have won by discipline and dedication. Sharing will not diminish them or devalue them. On the other hand, they will shine with added splendour.

- BABA 
2008年4月11日


至福は物質的な富の蓄積を通してではなく、他ならぬ自分の仲間の人たちの繁栄への献身と促進の努力によって追求されなければなりません。ティヤガ(献身)はヴェーダによって不滅への唯一の道として奨励されています。できる限り多くを与え、しかも喜んで与えなさい、そして神への感謝を込めて行いなさい。利己主義は、慈悲心を滅ぼす病根です。人はたとえ、ある行為が間違っていることに気づいているとしても、利己主義は彼がやめることを許しません。しかし、この弱さは確固たる決意によって克服することが可能なのです。あなたが得られたその知識や技能、そしてそれらから恩恵を受けた思想や理念、そしてあなたが修行と犠牲を払うことによって獲得した喜びを他の人たちと分かち合いなさい。分かち合うことでそれらが減少したり、それらの価値が下がったりすることはないでしょう。その一方で人々はより一層の栄光に輝くことでしょう。

ババ


Date10:4/2008

The tree of life has to be watered at the roots, but now, people water the branches, the leaves and the blossoms, neglecting the roots. The roots are the virtues; they have to be fostered so that the flowers of actions, words and thoughts may bloom in fragrance and yield the fruit of Seva (service), full of the sweet juice of Ananda (bliss).

- BABA 
2008年4月10日


生命をもつ木には根元に水を与えなければなりません。ところが、人々は枝葉や花々に水を注ぎ、その根元を忘れているのです。その根本とは美徳にあるのです;行為、言葉、そして想いの数々の花々が芳しい芳香を放つ花に成長するように、そしてセヴァ(奉仕)の果実がもたらされ、アーナンダ(至福)の甘美な果汁に満たされるように人々は育成されなければならないのです。

ババ


Date9:4/2008

Have faith in yourself, your own capacity to adhere to a strict time-table of Sadhana (spiritual exercises) and your ability to reach the goal of realisation. Obstacles that come in the way are often treated with a certain amount of resentment by the pilgrims on the spiritual path; but these tests are to be treated as ensuring safety. You drive a nail into the wall to hang a picture thereon; but before hanging the picture, you try to see whether the nail has been well driven by shaking it; when you are certain it does not shake even when all your strength is used, you become bold enough to hang the picture on it. You must welcome tests because it gives you confidence and hastens your promotion.

- BABA 
2008年4月9日


あなた自身、サーダナ(霊性修行)の厳格な時間表を固く守るための能力と、そして真我顕現の目的地へ到達する力量をもつ自分自身を信じることです。やって来ては邪魔をする障害は多くの場合、霊的な道のりを歩む巡礼者に若干の憤りを与えます;しかし、これらのテストは安全性を確実にするためのものなのです。あなたは、その上に絵を掛けるために釘を壁に打ち込みます;しかし、絵を掛ける前に、あなたはそれを揺さぶることでその釘が十分に打ち込まれたかどうかを確かめようとします;それが、あなたの力の全てを使った時でさえもぐらつかないことを確信したとき、あなたはすっかり安心してその上に絵をかけるようになります。それがあなたに自信を与え、そしてあなたの進級を促進することから 、あなたはテストを歓迎するようでなければなりません。

ババ


Date8:4/2008

Namasmarana (chanting God's Name) is the process by which an attitude of dedication can be cultivated and confirmed. When confronted by calamity, you must attach yourself to this Sadhana (spiritual practice) even more firmly, instead of losing faith in it and getting slack. The drug should not be given up when it is most needed. The pity is that, when the first disappointment confronts you, you lose courage and confidence, and give up the name of God.

- BABA 
2008年4月8日


ナマスマラナ(神の御名を繰り返し唱えること)は献身の姿勢を育み、そして強固にすることができる方法です。苦難に直面したとき、それによって信仰を失い、そして投げやりになるのではなく、あなた方はより堅固に、このサーダナ(霊性修行)にしがみついていなければなりません。それが最も必要とされるときに、その薬を止めるべきではないのです。哀れなことに、あなた方の前に初めて失望が立ちはだかるとき、あなた方は勇気と自信を失い、そして神の御名を放棄してしまいます。

ババ


Date7:4/2008