メール配信登録

Date31:3/2008

Seva (selfless service) brings out all that is great in man. It broadens the heart and widens one's vision. It fills one with joy. It promotes unity. It proclaims the truth of the spirit. It drives out all the evil qualities in man. It must be regarded as a great spiritual discipline. All relationships of husband and wife, mother and child, employer and the employee are based on mutual service. The world is progressing because of such mutual service. If the principle of service did not operate, the world would come to a halt. It is only when man is filled with the spirit of service that his divine nature is recalled. He then experiences the peace the passeth all understanding.

- BABA 
2008年3月31日


セヴァ(無私の奉仕)は、人間の中の崇高さの全てを引き出します。それはハートを大きくし、そして視野を広げます。それは溢れるほどの喜びを人にもたらします。それは一体性を促進します。それは精神の原理を明らかに示します。それは人間の中のあらゆる邪悪な性質を追い払います。それは、崇高な霊性修行とみなされねばなりません。夫と妻、母と子供、雇い主と使用人といった全ての関係は相互に役に立つことを基本としています。世界は、そのように相互に奉仕をすることで発展しています。もし、奉仕の基本原則が働かなかったならば、世界は機能しなくなるでしょう。人の神聖なる本質が呼び覚まされるのは、人間が奉仕の精神で満たされたときだけなのです。人はその時に平安を、あらゆる理解を経験するのです。

ババ


Date30:3/2008

To be born as a human being is a great fortune. For, man alone can attain the status of the Divine by recognising the reality of his being. No beast or bird can reach that height of realisation. But, it is tragic that instead of valuing the chance and utilising it, man fritters his years away and dies without attaining the goal. He is disgracing himself and denying his high destiny. A minute's reflection will reveal to him how far he is from attaining the stage of self-realisation. But, what a pity, he does not dedicate his life to the Divine, instead he is caught up in the vain pursuit of comforts and cosy living.

- BABA 
2008年3月30日


人間として生まれることは素晴らしく幸運なことです。何故ならば、人間だけが自分の本質の真実を認識することによって神に到達することが可能だからです。動物や鳥が真我顕現のその高みに到達することは不可能です。しかし、人が価値のある好機を利用する代わりに自分の歳月を浪費して目的を達成することなく死ぬことは悲劇です。人は自分自身の名誉を傷つけ、そして自分の崇高な宿命を否定していることになります。しばし熟考することで、人が真我顕現の段階を達成することが如何に遥か遠いことなのか、明らかになるでしょう。しかし残念なことに、人は自分の人生を神に捧げる代わりに、快適さと生活の便利さにまつわる無駄な追求に捕らえられているのです。

ババ


Date29:3/2008

One’s body is derived from the flesh and blood of the mother. The amount of sacrifice involved in giving birth to a child and rearing that child with continuous care and love is beyond description. The food you eat, the clothes you wear, the life you lead are all the gifts of your parents. If you do not honour your parents who are verily the 'creators' in human form, how can you learn to honour the Creator in Divine Form? One’s primary duty, therefore, is to please one’s parents – only thus can one’s debt to them be discharged. Nor is that all, the debt to one’s parents can also be fully discharged by rendering service to society.

- BABA 
2008年3月29日


人の身体は母親の肉体から受け継ぎました。子供を生み、その子を絶え間ない世話と愛とで育てるのに要した犠牲がどれほどかは、とても言い表せることではありません。あなたが食べる食物、あなたが着る服は、あなたが送るその人生は全てあなたの両親の贈り物なのです。もし、あなたが人間の姿のまさしく『創造者』であるあなたの両親を尊敬しないのであれば、一体どのようにしてあなた方は神聖なる本質の創造主を称賛することを学ぶのでしょうか?人の第一の義務は、それ故、自分の両親を喜ばせることにありますー唯一それだけが人の借りを返済することが出来るのです。それがすべてではなく、自分の両親への恩義もまた同じく、地域社会に奉仕をすることで十分に返済することができるのです。

ババ


Date28:3/2008

Seva (service) opens the eyes of man to the comprehensive unity of creation. The easiest and most fruitful expression of Dharma (righteousness) today consists in doing service as worship of the Divine around you. Dedicate all your skills, talents, wealth and scholarship to the living embodiments of Divinity around you. That is the Dharmashakthi (power of right activity) which can draw grace upon you.

- BABA 
2008年3月28日


セヴァ(奉仕)は、包括的な万物の一体性へと人類の目を開きます。最も容易、かつ最も実りの多いダルマ(正義)の表れとは、現在あなたの回りにいる人々に神への礼拝としての奉仕をすることにあるのです。全てのあなたの技能、才能、富と学識とを、あなたの回りで生活をしている神性の具現に捧げなさい。それは、あなたのもとに恩寵を引き寄せることができるダルマシャクティ(正しい行為の力)なのです。

ババ


Date27:3/2008

Spirit can only be awakened, realized through individual discipline and the grace of God. These two can be won through love, purity and service to others. Individual effort and divine grace are interdependent; without effort, there will be no conferment of grace; without grace, there can be no taste in the effort. To win that grace, you need only have faith and virtue. You need not praise Him in order to win His favour. Faith in God is the best reinforcement for spiritual victory. When you revel in the contemplation of the splendour of the Lord, nothing material can attract you; all else will seem inferior; the company of the godly alone will be relished.

- BABA 
2008年3月27日


魂は、唯一、各人の修行と神の恩寵によってのみ目覚めさせ、認識することができるのです。これら二つは他の人への愛、清らかさ、奉仕を通して勝ち取ることができます。各人の努力と神の恩寵とは相互依存しています。努力無くして恩寵を授かることはあり得ないでしょう。恩寵なくして努力の成果を味わうことはできません。その恩寵を勝ち取るためには、あなたは信仰と美徳を備えている必要があるだけなのです。あなたが神の寵愛を勝ち取るために神を賛美する必要はありません。神に対する信仰は崇高なる勝利のための最高の援軍です。あなたが神の栄光についての熟考を大いに楽しむとき、物質的なものは何もあなたを魅惑することができません、他の全ては価値がないように思われるでしょう。ただ、神を敬う仲間たちとの交わりだけを楽しむことになるのです。

ババ


Date26:3/2008

Worry or grief there will always be, of one type or the other, in the past, present or the future; while waking, dreaming, or sleeping. But place faith in the Lord and do your tasks in dedication to Him and the dualities of joy and sorrow will vanish. Grief is caused, as is joy, by the attachment of the senses to the objects. Once you know that you are not the senses or the mind, but He who operates the senses and wields the mind, you cross the bounds of pleasure and pain.

- BABA 
2008年3月26日


目覚めているとき、夢見ているとき、あるいは眠っている間も悩みや嘆きの一方が、あるいはもう一方が過去、現在、未来にわたって常につきまといます;しかし、神への信仰に立脚し、神への献身としてのあなたの務めを果たすならば、喜びと悲しみの二元性は消え去るでしょう。喜びのような対象物への感覚的な執着が嘆きの原因です。一旦、あなたが感覚やこころではないことを、彼こそが感覚を操縦し、そしてこころを支配するのだといいうことを知るならば、あなたは喜びと苦しみの運命を超越します。

ババ


Date25:3/2008

Each of you must take up some spiritual effort in order to cleanse the mind of evil qualities. Come out of the well of ego into the sea of the Universal Spirit, of which you are a part. Contemplate on God and His Glory when you repeat any one of His Names with every breath. Or, engage in some task where you dedicate the fruit of Karma (action) to God, where you devote your time and energy to share your joy or skill or knowledge with your fellowmen. Or, keep yourself surrounded always by persons devoted to the higher life. By these means, you can achieve Chitta Shuddhi (cleansing of the mind), so that the Truth can be clearly reflected therein.

- BABA 
2008年3月25日


あなた方、それぞれが邪悪な性質のこころを浄化するための手段として、なんらかの精神的な努力を続けなければなりません。あなたが一部であるその普遍的な意識の大海へと向かって、自我の源から抜け出しなさい。一息ごとに神の御名の一つを唱え、神と神の栄光を憶念しなさい。あるいは、あなたがカルマ(行為)の果実を神に捧げる一方で、何らかの仕事に従事しなさい。あなたの時間とエネルギーを捧げる一方で、あなたの喜び、または能力、あるいは知識をあなたの同胞と分かち合いなさい。または、崇高な人生に身を捧げる人々に、あなた自身が常に囲まれているようにしなさい。これらの方法によって、あなたはチッタ シュディ(こころの浄化)を達成することが出来、それによって真理がその中に明確に反映されることが可能となるのです。

ババ


Date24:3/2008

If you cannot pray for the welfare of the community around you in whom God lives, how will it be possible for you to worship an invisible God? The first thing you have to do is strive for the welfare of the community around you. If the individual is deluded into believing that he is serving others, then woe be unto him, for there is no 'other' at all. All are One; one man's sorrow is everyone's sorrow. The fundamental flaw is the ignorance of man. If only he were wise, he would have known that all individuals are waves on the Ocean of the Self.

- BABA 
2008年3月24日


もしも、あなたが、誰の中にも神が内在するあなたの回りの社会の幸福を願うことができないのであれば、あなたにとって目に見えない神を崇拝することは、どうすれば可能なのでしょうか?あなたが最初にしなければならないことは、あなたの回りの社会の幸福のために尽力しなければならないことです。 もしも、それぞれが他の人に仕えていると考えて思い込んでいるのであれば、彼には悲哀がつきまとうでしょう。何故ならば、「他」は存在しないからです。全ては一つなのです。一人の人間の嘆きは、みんなの嘆きなのです。根本的な欠陥は人間の無知さなのです。ただ、彼が聡明であったなら、全ての人たちは大いなる自己の大海上の波立ちだということに気づいていたでしょう。

ババ


Date23:3/2008

When a cloth is recognised as a mere arrangement of yarn or basically as cotton, the warp and the woof disappear from the consciousness. The mind is composed of the warp and woof of desire; when man is established in the experience of the One, there is no desire, for who is to desire for whom or what? Thus, Mano Layam or Mano Naashanam (dissolution or destruction of the mind) is accomplished. So, man has to reduce his desires to become free from delusion; desire comes of attachment; deliverance comes from detachment.

- BABA 
2008年3月23日


一枚の布がただ糸を並べたものとして、あるいは基本材料の綿として認識されるとき、縦糸と横糸は意識から消え去ります。こころは欲望の縦糸と横糸で構成されています;人類がその人の体験を確立したとき、そこには何ら欲望は存在しません。それにもかかわらず、誰のための、あるいは何のための欲望なのでしょう?このようにして、マノ・ラヤムあるいはマノ・ナーシャナム(死または、こころの破壊)は成し遂げられます。従って、人類が迷妄から解き放たれるには自分の欲望を減らさなければなりません。欲望は執着から生じます。解放は無執着から生まれます。

ババ


Date22:3/2008

Spiritual health is preserved and promoted by attention to three Gunas (inherent tendencies): Satwa, Rajas and Tamas. Physical health is preserved and promoted by attention to three humours of the body; Vaata (wind), Pitta (bile) and Kapha (phlegm). The three humours must not get vitiated or unbalanced. A healthy body is the best container for a healthy mind. Illness makes the mind agitated and anxious. The material and the spiritual are the two pans of the balance. They have to be attended to, in equal measure, at least until a certain stage of progress is attained in spiritual development.

- BABA 
2008年3月22日


精神的な健全さは三つのグナス(生まれ持った性質)により維持され、そして促進されます:サトワ(浄性)、ラジャス(激性)、そしてタマス(鈍性)がそうです。身体的な健康は、三つの本来の体質の対処により維持され、そして促進されます;ヴァータ(呼吸)、ピタ(胆汁)とカパ(粘液)がそうです。三つの本来の体質を害したり、あるいはバランスを乱したりすべきではありません。健康な肉体は、健全なこころのための最高の入れ物となります。病気は、こころを動揺させたり不安にさせます。肉体的なものと精神的なものの二つのバランスをとることです。それらは、少なくともある一定の進歩の段階に精神的な成長が至るまでは、等しい評価において世話をされなければならないのです。

ババ


Date21:3/2008

The heart of Jesus was pure and calm. Hence, it is honoured as sacred. We must also make our hearts sacred so that either we merge in Jesus or Jesus merges in us. When we merge, it is called Bhakti (devotion); to have Jesus awakened in us is the path of Jnana (wisdom). Jesus was a messenger of God; but note this: all of you are also messengers of God. Jesus was not the only Son of God; you all are His children. Jesus and His Father are one. You and God are also one, become aware of it.

- BABA 
2008年3月21日


イエスのハートは、純粋かつ穏やかでした。それゆえに、神聖なるものとしての栄誉を与えられました。わたし達がイエスに合流するか、あるいはイエスがわたし達に合流するように、わたし達もまた我々のハートを神聖なものにしなければなりません。わたし達が一つになるとき、それはバクティ(帰依)と呼ばれます;イエスを我々の中に目覚めさせることがジュナーナ(英知)の道なのです。イエスは神の使者でした;しかし、このことに気づきなさい:あなた方全員もまた、神の使者なのです。イエスは、ただ一人の神の子ではありませんでした;あなた方みんなが神の子供たちなのです。イエスと彼の父とは一体です。あなたと神もまた、一体だということに気づきなさい。

ババ


Date20:3/2008

The sages of yore knew that the mind is an instrument which can bind man or release him from bondage. One has to understand its ways, as well as its potentialities. You must learn how to wield it, rather than yield to it. It is the mind that weaves the pattern called the 'I'. It constructs notions of pleasure and pain, of joy and grief, and a whole array of urges and impulses. It resists all attempts to escape into the Eternal, the Universal, the Absolute. It protests when the individual is eager to become conscious of his true identity; but when it finds determined opposition to its tactics, it surrenders and disappears.

- BABA 
2008年3月20日


昔の賢者たちは、こころが人間を束縛したり解放することが出来る道具だということを知っていました。人は、その潜在能力についてだけではなく、それを扱う方法を理解しなければなりません。あなたは、それに屈するよりはむしろ、それを使いこなすすべを学ばなければならないのです。その「わたし」と呼ばれているものの、その原型を作りあげるのはこころです。それは楽しみと苦しみ、喜びと嘆き、そして多くの衝動と欲求の全ての概念をつくりあげます。それは永遠不滅にして普遍的であり、絶対不変なる中に脱出するための全ての試みを阻みます。個々人が自分の真の正体を熱望するようになると、それは異議を唱えるのです;けれども、その策略に対して断固とした抵抗を見い出すときには、それは降伏して消滅します。

ババ


Date19:3/2008

God will not ask you, when and where you rendered service? He will ask with what motive you did it. You may boast about the quantity, but God seeks quality, the quality of the heart, the purity of the mind, the nobility of the motive. The Lord is pleased only when you do the things He desires. How else can you win His grace, but by nursing and nourishing His children. You must not merely have the enthusiasm to serve, but also the intelligence and the skill; only then can you be efficient and useful. Enthusiasm without efficiency is often a source of loss and grief.

- BABA 
2008年3月19日


神は、あなたがいつ、そしてどこで奉仕を行ったかを問うことはないでしょう。神は、あなたがどのような動機でそれを行ったかを問うでしょう。あなたはその量を自慢するかもしれませんが、しかし、神はハートの性質、こころの清らかさ、動機の気高さについての質を問題にします。神が望むようにあなたが物事を行うときにのみ、神は満足するのです。神の子を治療し、そして育成する以外に、如何にしてあなたは神の恩寵を勝ち取ることができるでしょう?あなたは、単に熱意をもって奉仕をするだけでは十分でなく、また、知性と能力をも要求されます;その時にようやく、あなたは効率よく役に立つことが出来るようになるのです。効率を伴わない熱意は、しばしば損失と嘆きの原因となります。

ババ


Date18:3/2008

You are all the limbs of that One Cosmic Body, the Purusha, who is far more expansive than the Universe, this Universe being but a small fraction of His Splendour. Individuals may be deluded into the belief that they are different from the rest. But the Atma in each is the same. In a garland, the first to strike your eyes are the flowers, while the thread with which they are strung has to be inferred; it is not so patent. But, without it, they will all fall off. So too, without that bond in Brahman (Divinity), you will fall off as unrelated entities; in fact, you are entities only due to the Divine spark within!

- BABA 
2008年3月18日


あなた方、全員は宇宙より遥かさらに広大無辺な一つの宇宙体(プルシャ)の手足であり、この世界の実在は、まさに神の栄光のほんの小さな一部分でしかないのです。自分が他のものたちと異なるという考えに、個々がおそらく惑わされているのでしょう。しかし、それぞれの中のアートマは同じです。花輪の中で最初にあなたの目につくのは、糸を通す一方で紐で縛られていると推測されるその花々です;それは、そう独特なものではありません。 しかし、糸がなければ花は全部、落ちてしまうでしょう。また同じく、ブラフマン(神性)のその絆がなければ、あなたは関係のない存在として落ちてしまうでしょう;実際、あなた方は内在する神性火花であるがためだけに存在しているのです!

ババ


Date17:3/2008

True sacrifice consists in sharing with others, one's wealth, strength, etc. that have been derived from society. Man becomes immortal by the spirit of sacrifice and not by deeds, progeny or wealth. Man should therefore make an effort to make his life meaningful by sacrificing personal comforts for the sake of society and his fellow beings.

- BABA 
2008年3月17日


真の犠牲とは、地域社会から得られた自分の富、力などを他の人々と分かち合うことにあります。人間は、功績、結果や富によってではなく、犠牲の精神によって不死となるのです。人間はゆえに、社会と自分の仲間の命あるもの達のために個人の快適さを犠牲にすることによって、自分の人生を意義あるものにする努力をしなければなりません。

ババ


Date16:3/2008

One can claim to be a devotee of the Lord only if the passions and emotions are pure and the character virtuous. The tongue may utter the Name of the Lord, the ear may hear the glory of the Lord, the hand may scatter flowers on the image of God; but the tongue may not know or relish the taste, the ear may not yearn, the hand may not hanker for God. These can happen only when the heart is aware of the Supreme, when the mind is thrilled recollecting the glory of God. Otherwise one is like the spoon which dips into sour and sweet with equal alacrity and insensitivity. It does not refuse or relish any of the tastes.

- BABA 
2008年3月16日


激情と情動とが純粋であり、しかも人格が高潔な場合に限って、人は神の帰依者であると主張することが出来ます。舌は神の御名を口にするでしょう、耳は神の栄光を聞くでしょう、手は神の肖像の上に花々を散りばめるでしょう。しかし、舌は味わい、また楽しむこともないでしょう、耳は神の栄光を聞くことを待ちのぞむこともないでしょう、手は神を求めて渇望することもなくなるでしょう。これらのことは、ハートが至高の神を認識する時にのみ、こころが神の栄光に思いをはせて感激する時にのみ起こり得るのです。さもなければ、人間は敏速さや鈍感さに匹敵するように、酸っぱさと甘さの中に突っ込むスプーンと同じようになります。それは、如何なる味をも拒否したり、あるいは楽しんだりすることはないのです。

ババ


Date15:3/2008

When you see a plane flying in the sky, would you refuse to believe that it is flown by a pilot, just because you do not see him from where you are? You must go into the plane to see the pilot; you cannot deny his existence, standing on the ground below. You have to guess that the plane must have a pilot. So too seeing the Universe, you have to guess the existence of God, not deny Him because you are not able to see him. To see your own eyes, you need a mirror; to see yourself in your native spiritual grandeur, you need a Guru (preceptor).

- BABA 
2008年3月15日


あなたは、飛行機が空を飛んでいるのを見るときに、あなたがいるところから彼が見えないからといって飛行機がパイロットによって飛ばされていると信じることを拒否するでしょうか?あなたがパイロットに会うためには飛行機の中に入らなければなりません;あなたが下の地面に立っていて、彼の存在を否定することはできないのです。あなたは、飛行機にはパイロットがいるに違いないと考えるべきです。 宇宙を観察するときもまた、あなたは神が見えないからといって神を否定するのではなく、神が存在すると考えなければなりません。あなた自身の目を見るためには、鏡が必要です;あなた本来の霊的崇高さの中のあなた自身を知るためには、グル(師)が必要です。

ババ


Date14:3/2008

Devotion is the most precious treasure, it is the truest path, the only way to God. Man must live immersed in Bhakti (devotion) for the sake of Bhakti alone. Bhakti is love of the purest and the noblest variety. Such love is the breath that sustains life, that supports the soul in its effort to merge in the Super-soul. The years of life spent without light of love are years wasted.

- BABA 
2008年3月14日


帰依は最も貴重な宝です。それは神へと至る唯一、最も確実な道です。人間はただバクティ(帰依)だけを目的にし、バクティに没頭して生きなければなりません。帰依は最も純粋にして最も崇高なる類の愛です。そのような愛は、その魂が偉大なる魂に融合しようと努力をする人生を支える、命そのものなのです。愛の光無くして費やされる人生の年月は、ただ年数を無駄にするだけのことです。

ババ


Date13:3/2008

Cultivate faith and surrender; then Grace will flow through you into every act of yours; for they are no longer your acts, they are His and you have no concern about the consequences thereof. All acts and words and thoughts will thereafter be pure, saturated with love, conducive to peace. Cleanse your hearts so that the Lord may be reflected therein, in all His Splendour, in all His myriad forms.

- BABA 
2008年3月13日


信仰を培い、そして全てを委ねなさい;そのとき、恩寵があなたの全ての行いを通して流れ出ることでしょう;何故ならば、それらはもはやあなたの行為ではなく、神の働きによるものなのです。ゆえに、あなたはその結果に対して思い煩う必要はありません。その後、全ての行いと言葉と想いは純粋となり、愛に満たされ、平和に貢献するでしょう。神が全ての無数の姿かたちの中に、また、神があらゆる輝きのその中に反映されるよう、あなたのハートを清めなさい。

ババ


Date12:3/2008

It is natural that man desires to reach the presence of the Almighty, to see Him and be ever with Him, for deep within the human heart is the urge to reach the place from which one has come, to attain the joy one has lost, the glory which one has missed. Man is himself Divine and so it is a matter of the deep calling unto the deep, of the part yearning for the whole.

- BABA 
2008年3月12日


全知全能の神の御前に達し、神を見、そしていつも神と一緒にいたいと望むことは、人間としてごく自然なことです。何故ならば、人がもと来た場所へと戻り、人が見失ってしまった喜びを獲得し、人が果たせなかった栄光へ到達しようと人間のハートの中の奥深くから促すからです。人間は自分自身が神であるがゆえに、意識の底の更に深遠なるものを求め、一部から全体を熱望することが重要なのです。

ババ


Date11:3/2008

You are afflicted with the disease which the Bhagavath Geetha can cure, the disease of Moha (delusion), which warps your sense of values, fogs your vision and distorts your outlook. But, to benefit from the drug of Geetha, you must have the Vishaada (anguish) which Arjuna had, the Prapaththi (dedication) he was capable of, the Vairaagya (detachment) he had developed and the Ekaagratha (concentration) he evinced to assimilate the Great Message. Have that keen yearning; then, the Bhagavath Geetha can destroy Moha and liberate you.

- BABA 
2008年3月11日


あなたはバガヴァタ・ギータによって救済することができる病に悩まされていて、そのモハ(迷妄)の病はあなたの価値感をねじ曲げ、あなたのものの見方を曇らせ、そしてあなたの見通しを歪めます。しかし、ギータの薬から恩恵を得るためには、あなたはアルジュナが抱えていたヴィシャーダ(苦悩)、彼に可能だったプラパタティ(献身)、彼が獲得したバイラギヤ(無執着)、そして彼が偉大なる教訓を理解するために示したエカーグラタ(集中力)を持たなければなりません。そのような熱烈なあこがれを持ちなさい;そのとき、バガヴァタ・ギータはモハを滅ぼし、あなたを解放することができるのです。

ババ


Date10:3/2008

God is beyond all notions of good and bad, right and wrong. These are only earthly measures by which the temporary objects are weighed and judged. He has no Form, no dualities, no preferences, no prejudices and no predilections. To say that He is Sathyaswaroopa, Jnanaswaroopa or Anandaswaroopa (embodiment of Truth, Wisdom and Bliss) is also not correct. For He has no 'Swaroopa' (Form) or 'Swabhava' (characteristics). He is Sathya (Truth), Jnana (Wisdom) and Ananda (Bliss). That is the experience of those who have tasted Ananda.

- BABA 
2008年3月10日


神は正義と不正、善と悪というあらゆる概念を超越しています。これらは、ただ一時的な出来事を吟味し、そして審議をすることで世俗的な判断をしているのに過ぎません。神は形を持たず、二元性も有せず、好みもなく、偏見、そして偏愛もありません。神はサッチャスワルーパ、ジュナーナスワルーパ、あるいはアーナンダスワルーパ(真理、英知、そして至福の権化)であると言うこともまた、正確ではありません。何故ならば、神は「スワルーパ」(形)や「スワババ」(特徴)を持たないからです。神はサティア(真理)、ジュナーナ(英知)とアーナンダ(至福)そのものなのです。それは、アーナンダを味わった人々が体験により知ることです。

ババ


Date9:3/2008

Those who deny God are denying themselves and their glory. All have Love in their hearts, in some form or other, either towards children or the poor or their work or goal. That Love is God. They experience Ananda (bliss), however small or temporary, and that is a spark of God in them. They have peace, detachment and sympathy, which are reflections of the Divine in the mirror of their minds. These are all mental excellences, revealed through an appreciation of the merits of virtue.

- BABA 
2008年3月9日


神を否定する人々は彼ら自身を、そして彼らの栄光をも否定しているのです。全ての人々は、彼らのハートの中に子供たちや貧しい人たち、あるいは仕事や目標のどれかに対して多少なりとも何らかの形で愛をもっています。その愛が神なのです。それらが如何にわずかであろうと、あるいは束の間であろうと、人々はアーナンダ(至福)を経験しますが、それが彼らの中にある神の輝きなのです。彼らには平安、無執着、そして哀れみがあり、それが彼らのこころの鏡の中に映っている神なのです。これらは高潔さの価値の認識によって明らかにされる、こころの素晴らしさの全てです。

ババ


Date8:3/2008

The desires that cling to the mind are the blemishes that tarnish man's inner consciousness. Control the senses; do not yield to their insistent demands for satisfaction. When the senses are negated, the mind too disappears. When the mind disappears, delusion dies and liberation is achieved. All the joy you crave for is in fact within you; but you suffer like a man who has vast riches in the iron chest, but, who has no idea where the key is. With proper directions, dwelling upon them in the silence of meditation, it is possible to secure the key, open the chest and be rich in joy.

- BABA 
2008年3月8日


こころに染みついている欲望は、人の内なる意識を曇らせる汚れに他なりません。感覚を制御しなさい;喜びを求めるそれらの執拗な要求に屈してはなりません。感覚が否定されたときには、こころも消滅します。こころが消滅すれば、迷妄もなくなり、そして解脱という目的を達成します。あなたが切望するあらゆる喜びが、実際にあなたのこころの内にあるのです; しかし、あなたは鉄製の箱の中に莫大な富を所有しながらも、どこにその鍵があるのか全く検討もつかない人間のように悩んでいます。それは、瞑想の静寂さの中でそれらに想いをめぐらすといった正しい方法によってその胸の箱を開き、そして豊かな喜びの鍵を確保することが可能となります。

ババ


Date7:3/2008

See Him in all, worship Him through all, for He is all. Engage in activity, but, fill the activity with devotion: it is the devotion that sanctifies. It is the Bhaava (intention) that matters, not the Baahya (outward pomp); the feeling, not the activity per se that is being performed. In all the temples, you find only a stone shaped as an idol. As stone, it is of little value. But, when feeling permeates it, when devotion transmutes it, the stone becomes the supreme-most treasure to the human mind. Man does not know this secret of transmuting every act of his into sacred worship and so, he suffers from disappointment and grief.

- BABA 
2008年3月7日


全ての物の中に神を見なさい、あらゆるものを通して神を崇拝しなさい、何故ならば神が全てだからです。活動に身を投じなさい。けれども、その活動を深い愛で満たしなさい:それでこそ、神聖な帰依となります。重要なのはバーバ(善意)であり、バーヤ(外見的な見せ物)ではありません;意識として、演じられた活動であってはなりません。あらゆる寺院において、あなたはわずか一つの石が神像として作り上げられていることを発見します。単なる石としては、それはわずかな値打ちしかありません。しかし、意識がそれに浸透し、帰依がその性質を変えるとき、その石は人間のこころにとってこの上ない-最高の宝となります。人間は、自分のすべての行為を神聖なる礼拝へと変えるこの秘訣を知りません。そのために、人は失望と嘆きに苦しむのです。

ババ


Date6:3/2008

Rely on Shiva (Divinity) in you, not on the Shava (corpse) that the body becomes when bereft of Him. With every breath, draw His Glory in; with every breath, exhale all that reduces His Glory. Saturate your thought, word and deed with Divinity. Then, you can conquer death, and become immortal. Recite the Name of Shiva and save yourself. You are the embodiment of truth, goodness and beauty. But you have misplaced the key which helps you to tap the springs. That key is in the realm of your inner consciousness. So, give up searching for it in the region of material objects in the outer world.

- BABA 
2008年3月6日


彼が去ったとき、シャバ(死体)となる肉体にではなく、あなたの中のシヴァ(神)を拠りどころとしなさい。呼吸のたびごとに神の栄光を招き入れなさい;呼吸のたびごとに神の栄光を損なうもの全てを吐き出しなさい。あなたの想い、言葉、そして行いを神性なるもので満たしなさい。その時、あなたは死をも征服し、不死となることができます。シバの名を唱え、自分自身を救済しなさい。  あなたは真、善、そして美の権化です。しかし、あなたはその源につながる助けとなる手がかりを見失いました。その手がかりは、あなたの内面的意識の領域の中にあります。従って、外の世界の物質的な事柄の領域の中にそれを捜すことをやめなさい。

ババ


Date5:3/2008

You cannot find peace outside. It is within your heart, so search within. The heart is always filled with peace, love and bliss. It is the basis of all the sacred qualities, such as compassion, love, tolerance etc. All that emanates from your heart is sacred. It is attachment to the body that is the cause of all the evil qualities, such as desire, anger, greed, pride, and jealousy. People undertake many spiritual practices in an attempt to sanctify their lives but, without purity of heart, these will be of no avail. First, purify your heart. Do not give any scope for wicked feelings such as desire, anger and greed. In the spiritual path, these three are the worst enemies.

- BABA 
2008年3月5日


あなたが外に平安を見い出すことは不可能です。それは、あなたのハートの中にあります。従って、中を探求しなさい。ハートは常に平安、愛、そして至福で満たされています。それは、哀れみ、愛、寛容などといった、あらゆる神聖な特質の基礎となるものです。あなたのハートから生じるもの全ては神聖なのです。欲望、怒り、貪欲、傲慢、そして嫉妬といったような、あらゆる邪悪な性質は身体への執着が原因なのです。人々は、自分の人生を神聖なものにしようとして多くの霊性修行を実践します。しかし、ハートの清らかさが無ければ、これらはまったく役に立たないでしょう。まず最初に、あなたのハートを清めなさい。欲望、怒り、そして貪欲といったような邪悪な感情に少しの余地も与えてはなりません。霊性の道において、これら三つは最大の敵です。

ババ


Date4:3/2008

Discover for yourself your stage of spiritual development, to which class in the school you would fit in. Then determine to proceed from that class to the next higher one. Strive your best and you will win the Grace of God. Do not bargain or despair. One step at a time is enough, provided it is towards the goal, not away from it. Beware of the pride of wealth, scholarship, status, that drag you into egoism. Do not seek the faults of others; seek your own. Be happy when you see others prosper; share your joy with others.

- BABA 
2008年3月4日


あなた自身にとって、授業のどの講習があなたの霊的成長段階に適切かを見い出しなさい。そのとき、そのクラスから次のより崇高なものへと更に進もうと決心しなさい。あなたの最善を尽くすよう努めることで、あなたは神の恩寵を勝ち取ることになるでしょう。。駆け引きをしたり、あるいは絶望してはなりません。その目標から離れることなく目的地に向かうには、一度に一つの進歩で十分です。あなたを利己主義へと引きずり込む富、学問、地位に対する自惚れに注意しなさい。他の人たちの欠点を捜してはなりません;あなたの自身のを捜しなさい。他の人々の成功を見て幸せになりなさい;あなたの喜びを他の人々と分かち合いなさい。

ババ


Date3:3/2008

Man can be happy with much less than he seems to think essential. When some article is with you for some time, you feel it is indispensable and you do not know how to live without it. Like the silkworm, you weave a cocoon for yourself, out of your fancy. Do not allow costly habits to grow, costly from the monetary as well as the spiritual point of view. Watch your likes and dislikes with a vigilant eye and discard anything that threatens to encumber your path.

- BABA 
2008年3月3日


人間は、自分が重要に思うようなことを非常に少なくすることによって幸福になれます。ある品物をしばらくの間あなたは所有し、あなたはそれが欠くことのできないものと感じ、それ無しで生活するすべがわからなくなります。カイコの様に、あなたの嗜好から自分自身を包む覆いを作り上げます。精神的観点からだけではなく、金銭的な費用のかかる贅沢な習慣が増大するのを許してはなりません。用心深い目であなたの好き嫌いを観察し、あなたの行く手を妨げる恐れのある如何なるものをも捨て去りなさい。

ババ


Date2:3/2008

The Lord has endowed man with the body and so, every limb and every sense organ is worthy of reverent attention. Each must be used for His Glory. The ear must exult when it gets a chance to hear the wonderful glories of God. The tongue must exult when it can praise Him. The human body has been given to you for the grand purpose of realising the Lord within. If you have a fully equipped car in good running condition, would you keep it unused in the garage? The car is primarily for going on a journey; get into it and go! Only then is it worthwhile to own it. So too, with the body. Proceed towards the goal. Learn how to use the faculties of the body, senses, intellect and mind for achieving the goal, and march on.

- BABA 
2008年3月2日


神は、敬虔な気持ちで世話をする価値のある身体とそれぞれの手足、そしてあらゆる感覚器官を人間に授けま