メール配信登録

Date29:2/2008

The cosmos does not exist. It is an illusion. It never is, has been or will be. The creation of the cosmos, the dissolution of the cosmos, these billions of individuals emerging and merging back, all this is but a dream. There is no separate individualised soul (Jivatma), how can there be billions of Jivatmas? There is only one Indivisible Complete Absolute. Like the one sun reflected as a billion suns in a billion lakes and other water bodies, the Jivatmas are but reflections of the One in the minds that it shines upon.

- BABA 
2008年2月29日


宇宙は実在しません。それは幻でしかないのです。それは決して実在したことはなく、これからも実在することはありません。宇宙の創造物であり宇宙で消滅する、これら何十億もの人間が誕生しては、もとに溶け込んでいく様は、まさに全てが夢にすぎません。 そこには独立した個別的な魂(ジヴァトマ)は存在しません。どうして何十億ものジヴァトマスが存在し得るでしょうか?そこにはただ一つ、分割することのできない完全なる絶対者が存在するだけです。一つの太陽が十億の湖とその他の水面体に反射して映っている十億もの太陽のごとく、そのジヴァトマスは人の心の上で輝くもののまさに反映にすぎないのです。

ババ


Date28:2/2008

Virtues are more important than physical beauty. Observing the good and bad in the world, one should develop discrimination to choose the former. One should strive hard to cultivate virtues. Right from an early age, one should inculcate good qualities and develop good character. Wherever one may go, it is character that is of utmost importance. It is virtues that lend greatness to any person. If everyone develops good character, the whole country will become good.

- BABA 
2008年2月28日


美徳は身体の美しさよりも遥かに大切なものです。世界中の善と悪とを注意深く観察し、人は前者を選択するために識別力を育まなければなりません。人は美徳を培うように懸命に努めるべきです。適切な初期の年齢から、善い特性を説き聞かせて高潔な人格を育成しなければなりません。たとえ人がどこへ行こうとも最高に重要なのは人格です。どんな人にでも偉大さを与えるものが美徳なのです。皆が高潔な人格を育むならば、国全体は良くなることでしょう。

ババ


Date27:2/2008

The five elements each have a characteristic that affects and attracts one of the five senses. The ether as sound fascinates the mind through the ear; air as touch draws the mind to itself through the skin; fire as form manipulates the mind in its favour through the eye; water as taste enslaves the mind through the tongue; and earth as smell intoxicates the mind through the nose. The senses interact with the external world and produce experiences which yield joy or grief. Falsely identifying himself with the senses, man suffers in the coils of attachment. He does not realize that he is neither the body nor the senses, that he is Brahman (Godhead) Himself.

- BABA 
2008年2月27日


五大元素のそれぞれが五感の一つに影響を及ぼし、そして魅惑する特性を持っています。音響としての空は、聴覚を通してこころを魅了します; 触覚としての風は皮膚を通して、こころをそれ自身に引きつけます; 本質をなす火は、視覚を通してその魅力でこころを操ります; 味覚としての水は、舌を通してこころを虜にします; そして、嗅覚としての土(地)は、鼻を通してこころを酔わせます。五感は外界と相互に作用し合い、そして喜びや嘆きをもたらす体験を作り出します。人は誤って自分自身を感覚と同一視し、執着の輪に苦しみます。人は、自分が肉体あるいは感覚のどちらでもなく、ブラフマン(神性)そのものであることを理解しないのです。

ババ


Date26:2/2008

Through activity, man attains purity of consciousness. In fact, man has to welcome activity with this end in view. And why strive for a pure consciousness? If a bucket is filled with polluted and muddy water, can you see its bottom? Similarly, within man's heart, deep down in his consciousness, we have the Atma. But it can be cognized only when the consciousness is clarified. Your imaginations, your inferences, your judgements and prejudices, your passions, emotions and egoistic desires, muddy the consciousness and make it opaque. How, then, can you become aware of the Atman, that is at the very base? Through Seva (selfless service) rendered without any desire to placate one's ego and with only the well-being of others in view, it is possible to cleanse the consciousness and have the Atman revealed.

- BABA 
2008年2月26日


行いの中において、人は意識の純粋性を獲得します。実際、人はこの見解の結果を伴う行いを歓迎しなければなりません。そして、なぜ純粋意識を追求するのでしょうか?もし、バケツが汚染されて泥だらけの水でいっぱいだとすれば、あなたはその底を見ることができますか?同様に、自分の意識の中の奥深く、人のハートに内在するアートマをわたし達は持っています。しかし、意識が浄化された時にのみ、それを認識することが可能です。あなたの想像力、あなたの推定による結論、あなたの判断、そしてあなたの偏見、あなたの情動、そして利己的な欲望、は意識を濁らせ、それを不透明にします。その時どうやって、あなたはその他ならぬ主体であるアートマンを認識することができるでしょうか?人の自我を静めるために如何なる欲望も無くし、そして他の人の安寧だけを込めてなされるセヴァ(無私の奉仕)を通して意識を浄化することで、アートマンを顕現することが可能となるのです。

ババ


Date25:2/2008

The first step to direct knowledge of God is spiritual practice; the first step in spiritual practice is service to the Guru performed in total faith and surrender. At the same time, the responsibility of the Guru is to instruct the disciple on the nature of God, to instruct continuously and in simple ways. When the disciple grasps this instruction, it becomes indirect knowledge. This indirect knowledge can be transformed into direct knowledge by constant recapitulation and by constantly turning it over in the mind.

- BABA 
2008年2月25日


神についての直接的な体験の第一歩は霊性修行にあります;霊性修行での第一歩は、完全な信仰と全託で遂行されるグルへの奉仕です。それと同時にグルの義務とは、神の本質を信徒に継続的かつ簡潔な方法で教えることなのです弟子がこの教えを理解するとき、それは間接的な体験となります。この間接的な体験は絶え間ない反復によって、そして絶えず心の中で熟考することによって完全な体験へと昇華させることが可能です。

ババ


Date24:2/2008

Be always in the company of devotees of God. Through this Sathsang (good company), Viveka (discrimination) and Vairagya (detachment) will be inculcated in you. These qualities will strengthen the spirit and endow you with inner peace. If the mind is subdued, that alone is enough; it is not then necessary to conquer the external senses. If the mind has no attachment to the sense objects, the senses have nothing to cling on to and they become powerless; likes and dislikes are both starved out of existence. The bonds with the objective world are cut, though the senses may still be affected by it. For him who has been blessed by the awareness of the Atma, how can anything worldly bring grief or joy?

- BABA 
2008年2月24日


常に、神の帰依者たち仲間との交わりを持ちなさい。このサットサング(善い仲間との交わり)を通して、あなたにヴィヴェーカ(識別力)とヴァイラギア(無執着)が教育されるでしょう。これらの性質は精神を強化し、あなたにこころの平安を与えるでしょう。もし、こころを服従させられたならば、その一つだけで十分です;その時、外的感覚を克服する必要はなくなります。もし、こころが感覚的な事柄に執着を持たなければ感覚は何もしがみつくものが無くなり、それらは力を失います;好き嫌いの感覚のどちらも、存在しなくなります。たとえ五感が依然として影響を受けるにしても、現実の世界との絆は断ち切られます。アートマの純粋意識によって祝福された彼に、一体どのような現世の苦悩や喜びをもたらすことができるのでしょうか?

ババ


Date23:2/2008

The sacred scriptures of Bharat loudly proclaim that the individual is the architect of his own fate. Whatever form the person craves for now while alive in this birth, that form he attains after death. Therefore, it is clear that Karma (consequences of one's actions) decides birth and wealth, the character and attitude, the level of intelligence. The joys and sorrows of this life are the earnings gathered during the previous life. The inference, therefore, is inevitable that the next life of the individual will be in consonance with the activities prompted by the level of Karma in this life.

- BABA 
2008年2月23日


バラタの神聖な聖典は、それぞれが自分自身の運命を自分で築きあげることを声高に宣言します。自分の死後にたどり着く状態は、この誕生を生きている間の今、一体何を人が熱望するかによります。したがって、カルマ(自分の行いの結果)が誕生と富、人格と態度、知性のレベルを決定することは明らかです。この人生の喜びと悲しみは、過去生において蓄積されて得たものです。その事実の結果、したがって、それぞれの来世は、この人生においてのカルマのレベルに応じて引き起こされた行為と一致するだろうことは当然なのです。

ババ


Date22:2/2008

Life has to be an incessant process of repair and reconstruction, of discarding evil and developing goodness. Paddy grains have to be de-husked in order to become edible as rice. Cotton has to be converted as yarn to become wearable cloth. Gold nuggets have to be heated in the crucible to remove the impurities. Man too, must purify his impulses, emotions and desires and cultivate good thoughts, words and deeds so that he can progress spiritually.

- BABA 
2008年2月22日


人の一生とは悪を捨て去り、そして善を育むための修正と改善の絶え間ないプロセスでなければなりません。もみ粒が米として食べられるようになるためには外皮を剥かなければなりません。綿が衣服の布になるためには糸に変えられねばなりません。金の塊は不純物を取り除くために、るつぼの中で熱せられねばなりません。人間もまた、自己の衝動、情動と欲望を清め、そして精神的に向上することができるように良い想い、言葉と行いを培わなければなりません。

ババ


Date21:2/2008

God is not involved in either reward or punishment. He only reflects, resounds and reacts. He is the eternal unaffected Witness. You decide your own fate. Do good, be good, you get good in return; be bad, do bad deeds, you receive bad results. Do not thank or blame God. He does not even will that creation, protection and destruction shall take place. They follow the same law, it is the innate law of the Maya-ridden (illusory) universe. Electric current, for example, can be used by us to power fans to get cool breeze, light bulbs for light, to magnify human speech, to make many copies of a printed sheet, etc. In all these cases, it creates, but if you grasp the bare wire which carries the current, you are killed. The current creates, it protects, it destroys; it all depends on how we utilize it.

- BABA 
2008年2月21日


神は、報いや罰のどちらにも関与しません。神はただ反映し、反響し、そして反応するだけです。神は、永遠に影響されることのない照覧者です。あなたが、あなた自身の運命を決めるのです。善を行いなさい、善人でありなさい、あなたは良い報いを得ます;邪悪な人間となり悪行を行うならば、あなたは悪い結果を受け取ることになります。神に感謝を、あるいは非難をしてはなりません。神は、創造、維持、そして破壊を起こす意志さえも持ち合わせません。それはマーヤ(幻)に支配されている宇宙本来の法則であり、それらはその同じ法則に従っているのです。電流を例にすると、扇風機の涼しい風を得るために、明かりを灯すための電球に、人間の演説を拡大するために、その他、シートの印刷を沢山するために電気は利用されます。これらすべての場合のために、それをつくり出します。しかし、もしもあなたが電流を流す剥き出しの電線を握れば、あなたは死にます。電流を生み出すには、まずそれを養生し、無効化するのです;全ては、わたし達がそれをどう利用するかによるのです。

ババ


Date20:2/2008

You have it in your power to make your days on earth a bed of roses instead of a bed of thorns. Recognise the Sai resident in every heart and everything will be smooth and easy. Sai will be the fountain of love in your heart and in the hearts of all you come in contact with. Know that Sai is Omnipresent and that He is present in every living being. Adore everyone as you adore Sai.

- BABA 
2008年2月20日


あなた方は、地球上でのあなたの毎日を苦しい茨の暮らしの代わりに、幸福なバラ色の暮らしにする力をあなた方の中に持っているのです。あらゆる人のハートに内在するサイを認識しなさい、そうすれば、全てのことは円滑かつ容易に運ぶでしょう。サイはあなた方のハートの中の、そしてあなた方が出会うすべての人のハートの中の愛の源です。サイが遍在であることを、そしてあらゆる命の実在の中に存在することを知っていなさい。あなたがサイを敬愛するのと同じく、誰をも敬愛しなさい。

ババ


Date19:2/2008

There is no living being without the spark of love; even a mad man loves something or somebody intensely. But, you must recognise this love as but a reflection of the Premaswarupa (embodiment of Love) that is your reality, of the God who is residing in your heart. Without that spring of Love that gushes forth from your heart, you will not be prompted to love at all. Recognise that spring, rely on it more and more, envelop the whole world with it, discarding all traces of selfishness. Do not seek anything in return for it from those to whom you extend it.

- BABA 
2008年2月19日


愛の神聖火花が無ければ、生命のある生き物は存在しません;狂人でさえ、強烈に何かを、あるいは誰かを愛しています。しかし、あなたは真実のあなたである、あなたのハートの内に存在している神、プレマスワルーパ(愛の権化)の現れとしてのこの愛を認識しなければなりません。あなたのハートから前面にほとばしり出る愛の源がなければ、あなたはまったく愛するように促されはしないでしょう。その源を認識し、それにもっと依存し、それで世界中を包み込み、利己主義のすべての痕跡を取り除きなさい。あなたがそれを誰に対しても広げることで、如何なる見返りをも望んではなりません。

ババ


Date18:2/2008

Love alone can reveal the Divinity latent in all. Love is God. Live in Love. Love lives by giving and forgiving; self lives by getting and forgetting. Love is selflessness. Do not waste your life pursuing the narrow interests of the self. Love! Love! Become what you truly are - the embodiments of Love. No matter how others treat you or what they think of you, do not worry. Your own heart shining with Love is God's Love. You should constantly remind yourself, "I am God." The day you see yourself as God, you become God.

- BABA 
2008年2月18日


ただ愛だけが、全ての中の潜在的な神性を表すことができます。愛は神です。愛に生きなさい。愛は与え、そして許すことによって生きます;自我は、得ることと忘れることで生きます。愛は無私無欲です。己に限った範囲の利益を追い求めて、あなたの人生を浪費してはなりません。愛!愛!本当のあなたである― 愛の権化 になりさい。たとえ他の人たちがどのようにあなたを扱おうと、あるいは彼らがどうあなたのことを考えようと気にすることはありません。愛に輝いているあなた自身のハートは神の愛です。あなたはいつもあなた自身に「私は神。」と思い起こさせなければなりません。あなたがあなた自身を神とみなすその日、あなたは神になるのです。

ババ


Date17:2/2008

Today, man aspires to attain Mukthi (liberation). What is Mukthi? It is not the attainment of a heavenly abode. Mukthi means freedom from suffering. One needs to have Mukthi at three levels - body, mind and soul. For example, when one is hungry, one eats food and the hunger is satiated. This is a kind of Mukthi. Suppose, one is suffering from a disease, one gets cured by taking medicine. This is also a kind of Mukthi. All this is related to the body. At the mental level, Mukthi means controlling the vagaries of the mind. But, true liberation lies in understanding the principle of the Atma which neither comes nor goes. This is termed as 'Nirvana'.

- BABA 
2008年2月17日


今日、人はムクティ(解脱)の達成を願います。ムクティとは何でしょうか?それは、天の住居を獲得することではありません。ムクティは、苦難からの解放を意味しているのです。人間は肉体、こころ、そして魂ーの三つの段階のムクティが必要です。例えば、人が空腹なときに食物を食べることで飢えは満たされます。これはムクティの一種です。人が病気を患うとするならば、薬を飲むことで治療がなされます。これもまた、ムクティの一種です。このことは全て、身体に関係があります。精神的なレベルにおいてのムクティとは、こころの気まぐれを制御することを意味します。しかしながら、真の解放とは、やって来ることも去ることもないアートマの根本的原則を理解することにあるのです。これが「ニルヴァーナ」と呼ばれているのです。

ババ


Date16:2/2008

Today people study the Vedas and other scriptures as a ritual; they do not put into practice any of their injunctions. Of what avail is it to merely know how the Vedas and Upanishads have described the Divine, when this knowledge is not reflected in one's life? Such a person is like a blind man who hears about the existence of the world but cannot see it. The scriptures are meant to provide guidance for practical living and not merely to be learnt by rote.

- BABA 
2008年2月16日


今日の人々は形式的なものとして、ヴェーダとその他の経典を学びます;彼らは、それらの禁止命令のどれ一つとして実践に移すことはありません。神について記述されたヴェーダとウパニシャッドのこの知識が人の人生に反映されないのであれば、単に知ることが一体どう役に立つのでしょう?そのような人は世界に実在することを聞いても、それを確かめることができない盲人のようなものです。聖典は実際に生きていくための手引きとなるものであり、ただ丸暗記的に学ぶものではありません。

ババ


Date15:2/2008

The Vedas and Shastras, since they were won by penance and travail by sages and seers, who were interested in the welfare of humanity and the liberation of man, are the greatest repositories of Hitha (beneficence). They advise that man must regulate his 'outer-look' and develop the 'inner-look'; the inner reality is the foundation on which the outer reality is built. It is like the steering wheel inside the car which directs the outer wheels. Know that the basic reality is God. Become aware of it and stay in that awareness always. Whatever be the stress and the storm, do not waver from that faith.

- BABA 
2008年2月15日


ベーダとシャストラは、人類の幸福と解放に関心のあった聖者たちと預言者たちによる苦行と労苦によって獲得された時から、最も偉大なるヒッタ(恩恵)の宝庫です。彼らは、人が自分の『外観の観察』に制限を設けて、『内面の観察』を育成なければならないと忠告します;内面的な実体を基に、外面的な実体が形成されるのです。それは、外の車輪を方向づけする車の中のハンドルのようなものです。根本的な実在は神であるということを知りなさい。そのことに気づき、常にその意識の状態を保ちなさい。たとえどんな圧力や嵐になろうと、その信仰をためらってはなりません。

ババ


Date14:2/2008

Life is a campaign against one's inner foes; it is a battle with obstacles, temptations, hardships and hesitations. These foes are within man and so, the battle has to be incessant and perpetual. Like the virus that thrives in the bloodstream, the vices of lust, greed, hate, malice, pride and envy sap the energy and faith of man and ruin him.

- BABA 
2008年2月14日


人生は、人のこころの内なる敵との戦いです;それは、障害、誘惑、苦難と迷いとの戦です。これらの敵は人のこころの中にあり、したがって戦いは絶え間なく、そして継続しなければなりません。体内の血流の中で増殖する病原菌のように、情欲、貪欲、憎しみ、悪意、自惚れと妬みの悪癖は人のエネルギーと信仰心をむしばみ、彼を破滅させます。

ババ


Date13:2/2008

Atma is the embodiment of bliss, peace and love, but, without knowing that all these exist in oneself, man seeks them from outside and exhausts himself in that disappointing pursuit. Birds that fly far from the mast of a ship on high seas have to return to that very mast, for they have no other place to fold their tired wings and rest. Devoid of this Jnana (spiritual wisdom), all efforts to seek spiritual bliss and peace will be futile.

- BABA 
2008年2月13日


アートマは、至福、平和と愛の権化です。しかし、これらすべてが自分自身の中に実在することを認識することなく、人は外にそれを捜し求め、そのつまらない追求に彼自身を疲れさせています。外洋上の船のマストから遠く離れて飛ぶ鳥は、他に疲れた翼をたたんで休む場所が無いことから、他ならぬそのマストに戻らなければなりません。このジュナーナ(霊的英知)を欠くならば、精神的至福と平和を追求するあらゆる努力は無駄になるでしょう。

ババ


Date12:2/2008

When you try to prepare a meal, you may have with you all the materials and ingredients you need but unless you have the fire in the hearth, you cannot cook and make an edible meal out of it. So too with life, Jnana (spiritual wisdom) is the fire which makes the material world and the external activities, edible and tasty, healthy and joyful. That joy is called Ananda; it is uplifting, it is illuminating, it is constructive. Iha-nivaasam (life in the world) is for Para-praapthi (attaining salvation). That is to say, life 'here' is for the sake of reaching 'there'.

- BABA 
2008年2月12日


あなたが食事の準備をしようとするとき、あなたが必要とする全ての道具と材料を持っていても炉に火がない限り、あなたは料理をしたり、食べられる食事を作ることができません。人生においてもまた、ジュナーナ(霊的英知)は、美味しく食べられ、そして健康的で喜びに満ちた物質世界と外的活動の火です。その喜びは、アーナンダと呼ばれています;それは向上であり、それは啓蒙であり、それは建設的です。イハ-ニヴァーサム(世俗の人生)は、パラ-パープティ(救済の獲得)のためにあります。すなわち、『ここ』での人生は、『そこ』に到達するためにあるのです。

ババ


Date11:2/2008

The Lord’s grace is conferred on each devotee according to the level of that person’s spiritual consciousness. The ocean is vast and boundless, but the amount of water you can carry from it is determined by the size of the vessel you take. If the vessel you carry is small, you cannot fill it beyond its capacity. Likewise, if your heart is constricted, Divine grace will be equally limited. Broaden your heart and receive the plenitude of God’s grace.

- BABA 
2008年2月11日


神の恩寵は、それぞれの帰依者の霊的意識のレベルに応じて授けられます。海は広大、かつ無限です。しかし、あなたがそこから運べる水量は、あなたが乗るその船の大きさによって決まります。あなたが乗るその船が小さいのであれば、あなたはその能力以上のものを詰め込むことができません。それと同様に、あなたのハートを狭めるならば神の恩寵もまた制限されます。あなたのハートを拡大し、神の恩寵を十分に受け取りなさい。

ババ


Date10:2/2008

There is a technique by which the immortal Spirit can be discovered. Though it may appear difficult, each step forward makes the next one easier, and a mind that is made ready by discipline is able to discover the Divine basis of man and creation in a flash. There is no short-cut to this consummation. One has to give up all the tendencies that one has accumulated so far and become light for the journey. Lust, greed, anger, malice, conceit, envy, hate – all these tendencies have to be shed. It is not enough to listen to My discourses and count the number you have listened to. The only thing that counts is practising at least one of My teachings.

- BABA 
2008年2月10日


不滅の魂を見い出すには、こつを要します。それは難しいように見えるかもしれませんが、それぞれの進歩が将来の次の前進をより容易なものにし、そして抑制によって用意が整えられたこころは人間の基盤となる、きらめきの中の創造物である神を見い出すことが可能となるのです。この最終目標への近道はありません。人はこれまで溜め込んでしまった全ての性癖を放棄すべきであり、そしてその旅のために身軽とならなければなりません。情欲、貪欲、怒り、悪意、うぬぼれ、妬み、憎しみーこれら全ての性質をそぎ落さなければなりません。それは私の講話を聞き、そしてあなたが聞いた回数を数えるだけでは十分ではありません。唯一重要なことは、少なくともわたしの教えの一だけでも実践することです。

ババ


Date9:2/2008

The company of the good and the godly will slowly and surely reform and cleanse persons prone to stray away from the straight path towards self-realisation. Care must be taken to see that you select and stick to proper company. The Sathsang (holy company) that you join must be purer, more venerable and wedded to higher ideals than yourself. It must be qualitatively higher and greater than that in which you are now.

- BABA 
2008年2月9日


善良で、そして神を敬う仲間との交わりは、真我顕現の正しい道から横道に逸れがちな人々をゆっくりと、そして着実に改心させ、そして清めます。あなた方が適切な仲間との交わりを選択して離れないことを確かめるためには管理が必要です。あなたが参加するサットサング(信心深い仲間との交わり)は、あなた自身よりもより純粋であり、より尊敬に値するようであり、より高い理想に燃えているに違いありません。より崇高であり、そして今のあなたよりも質的により素晴らしいに違いないのです。

ババ


Date8:2/2008

Each one must proceed from the place where he is, at his own pace, according to his own light. But, if each has caught a glimpse of the Atmic Reality, of the source from which he has emerged and the goal into which he is to merge, then all will reach the goal of the journey, sooner or later. Once that glimpse is received through Divine grace, the fascination for the body and the senses which dominate it, and the world which feeds the senses will all become meaningless and fade away; man will then have instead of the Deha-bhranti (attachment for body) which now torments him, the yearning to know and be established in the Dehi, the Divine Indweller.

- BABA 
2008年2月8日


それぞれが自分自身の光に従いながら、独自のペースで、自分がいるところから更に前進しなければなりません。けれども、もし各人が自分が誕生したその源の、そして自分が融合するその目的地のアートミック(真我の属性)の本質のきらめきを見たならば、みんな遅かれ早かれ旅の目的地に到達することでしょう。一旦、神の恩寵によってそのきらめきを授与されたならば、その肉体に対する魅力や、それを支配する五感や、そして五感を満たす世界は全て無意味なものとなり、見えなくなります;人はそのとき、現在自分の苦しみの原因であるデーハ-ブランティ(肉体への執着)の代わりに神聖なる精神のデヒ(内在の霊)を体験し、証明することを切望するようになるでしょう。

ババ


Date7:2/2008

God alone is the source and basis of bliss. Truth is the basis of God. Righteousness is the basis of truth. Love is the basis of righteousness. Faith is the basis of love. But man today has no faith. A person without Vishwasa (faith) is verily without Shwasa (breath). A faithless man is virtually a living corpse. Our ancient sages and seers therefore emphasised the need for faith in God. But man today has become virtually blind having lost his faith.

- BABA 
2008年2月7日


神のみが至福の根源であり、そして全ての基盤です。真理は神を基盤としています。正義は真理を基盤としています。愛は正義を基盤としています。信仰は愛を基盤としています。けれども、今日の人々は信仰を持っていません。ヴィシュワサ(信仰)を持たない人は本当のシュワサ(呼吸)をしていません。信仰心の無い人間は実際、生ける屍同然です。我々の古代の聖者たちと予言者たちは、ゆえに神に対する信仰の必要性を強く説きました。しかし、今日の人々は自分の信仰を見失い、事実上盲目となりました。

ババ


Date6:2/2008

It is pure love that bestows liberation. You should endeavour to attain this holistic love. To attain liberation, people undertake all sorts of spiritual practices, but love is the undercurrent of all spiritual endeavours. Bhakti (devotion) is a spiritual practice based on love. Devotion is not merely singing Bhajans or performing sacred rituals. True devotion is a direct flow of selfless and unconditional love from your heart to God. In the spiritual practices that people undertake, there is some amount of selfishness. Offer your love to God devoid of the least trace of selfishness or desire. The annihilation of desire is verily liberation.

- BABA 
2008年2月6日


解脱を与えるのは純粋な愛です。あなた方はこの全体論的な愛の獲得に努めなければなりません。解脱を達成するために人々はあらゆる霊性修行を行いますが、しかし愛は、あらゆる崇高な試みの底流を流れるものです。バクティ(帰依)とは愛を基盤とした霊性修行です。帰依とはただ単にバジャンを歌ったり、あるいは神聖な儀式を行ったりするだけのことではありません。。真の帰依とは、あなたのハートから神へと直接に流れる、無私かつ無条件の愛です。人々が行う霊性修行には多少なりの利己主義が含まれます。僅かな利己主義やエゴの痕跡さえも全くないあなたの愛を神に捧げなさい。欲望の消滅こそが、まさに解脱なのです。

ババ


Date5:2/2008

Service to man is service of the Lord. That is the path of real Bhakti (devotion). For, what greater means can there be to please God than pleasing His children? The Purusha Sukta (a Vedic hymn) speaks of the Purusha or God as having a thousand heads, a thousand eyes and a thousand feet. That is to say, all are God. Though there are a thousand heads, there is no mention of a thousand hearts, there is only one heart. The same blood circulates through all the heads, eyes, feet and limbs. When you tend the limb, you tend the whole individual; when you serve man, you serve God.

- BABA 
2008年2月5日


人への奉仕は、神の奉仕です。それが真のバクティ(帰依)の道です。何故ならば、神の子を喜ばせること以上に神を喜ばせることができる、一体どのような良い方法があるでしょうか?プルシャ スカタ(ベーダによる神への讃歌)はプルシャについて、そして千の頭、千の目と千の足を持つ神について語っています。すなわち、「全ては神」ということを。千の頭を持つけれども、それは千のハートを持つということではなく、ただ一つのハートがあるだけです。同じ血液が全ての頭、目、手足に流れています。あなたが手足の手入れをするならば、あなたはその身体全体を手入れすることでもあるのです;すなわち、あなたが人に仕えるとき、あなたは神に仕えているのです。

ババ


Date4:2/2008

There is no discipline equal to service for smothering the ego and filling the heart with genuine joy. To condemn service as demeaning or inferior is to forgo these benefits. A wave of service, if it were to sweep over all lands, catching everyone in its enthusiasm, it would be able to wipe out the mounds of hatred, malice and greed that infest the world. Attune your hearts so that they will vibrate in sympathy with the woes of your fellowmen. Fill the world with love.

- BABA 
2008年2月4日


自我を抑制し、ハートをこころからの喜びで満たす奉仕に勝る修行は他にはありません。奉仕の品位を落としめるような、あるいは低級な非難はこれらの恩恵を放棄することになります。奉仕の高まりが誰もをその熱意に巻き込み全国に広まるとすれば、世界にはびこる憎しみ、悪意と貪欲の山を一掃できるでしょう。あなた方の同胞の苦難への哀れみが人々を揺り動かすことになるよう、あなた方のハートを調和させなさい。世界を愛で満たすのです。

ババ


Date3:2/2008

The recognition of one's innate Divinity and the regulation of one's daily life in accordance with that Truth are the guiding stars for those who are caught in the currents and cross currents of strife and struggle. Without that Atma Jnana (spiritual awareness), life becomes a meaningless farce, a mockery. It is the acquisition of that awareness that makes life earnest, sweet and fruitful.

- BABA 
2008年2月3日


人間が本来持っている神性の認識と、日常生活の規定となる真理に従うことは、時の流れに捕らえられて紛争と闘いの流れを越えていく人々を導く星です。アートマ ジュナーナ(神聖なる純粋意識)無くしては、人生は無益な道化芝居であり、無駄な努力となります。純粋意識の獲得、それこそが人生を真剣なものに、甘美で、有益なものにします。

ババ


Date2:2/2008

Do all work as an offering to God; do not classify some as ‘my work’ and some as ‘His work’. All work is His; He alone exists, for all this manifold universe is but God seen through the mirror of Nature. Everything is for the attainment of the Supreme, and to be utilised for that purpose. Nothing is to be used as itself, for itself. For the followers of Sai, this is the proper way of life.

- BABA 
2008年2月2日


あらゆる仕事を神への捧げものとして行いなさい;何かを「わたしの仕事」と区別したり、そして何かを「神の仕事」というように分けてはなりません。全てが、神の仕事なのです;神はただ在りて、あらゆるこの多様性の世界を自然界の反映を通して見届けているのです。 すべては至高の神に到達するためのものであり、その目的に役立たせるためにあります。全てのものを、その目的以外のことに使うべきではありません。これが、サイの帰依者たちにとっての正しい人生のあり様です。

ババ


Date1:2/2008

Do not allow faith to falter when failure comes to your door. Meet it as a new challenge and triumph over it. Your faith must not be like your breath; for the breath comes in and goes out every moment. Let your faith be firm, with no alternations of entrances and exits. If faith is in one continuous stream, then Grace will be showered on you in one full continuous stream. God is with you at all stages and in all situations. Love Him from the depths of your heart. Take refuge in Him, He will definitely protect you. It is said 'Yad Bhaavam Tad Bhavathi.' meaning, "as is the feeling, so is the result". God will come to your rescue if you have total faith in Him.

- BABA 
2008年2月1日


失敗があなたのドアを訪れるとき、信仰が揺らぐのを許してはなりません。新たな挑戦としてそれに向き合い、そしてそれに打ち勝ちなさい。あなたの信仰が、あなたの呼吸のようであってはなりません;なぜならば、呼吸はその都度入っては出ていくからです。出たり入ったりを交互にするようではなく、あなたの信仰を堅固なものとしておきなさい。もし、信仰が一つの絶えることの無い流れにあるならば、神の恩寵は一つの豊かに継続する流れにある、あなたのもとへと降り注がれることでしょう。神は全ての過程において、そしてあらゆる状況の内においても、あなたと共にいます。あなたのこころの奥深くから神を愛しなさい。神に庇護を求めなさい、必ずや神はあなたを守るでしょう。それは、『ヤッド バーヴァム タッド バヴァティ』と言われました。「その想いがあるように、またその結果もある」という意味です。もし、あなたが神に全幅の信頼を寄せるならば、神はあなたを救済するために来るでしょう。

ババ