|
Date31:1/2008 Everyone is endowed with a spiritual heart (Hridaya). When you
fill your heart with love and compassion, peace will reign supreme in the world.
There will be love everywhere. There will be no jealousy, hatred or anger in the
world. Restlessness will disappear from the face of the earth. One who has
filled his heart with compassion will always remain in peace. It is most
essential to know this truth. People mistake Hridaya for the physical heart.
Hridaya is nothing but the all-pervasive Atmic principle, in other words, the
Aham. So you should keep your heart absolutely pure and sacred.
- BABA |
|
誰もが、崇高なハート(フリダヤ)を授けられています。あなた方のハートが愛と哀れみに満ち溢れるとき、世界中に平安がこの上なく行きわたることでしょう。至るところに愛を見るでしょう。世界中のどこにも、嫉妬、憎悪、あるいは怒りは見られないでしょう。地球の表面から不安は消え去るでしょう。自分のハートが哀れみで満たされている人は、常に平安のうちにいるでしょう。この真理を知ることは、きわめて重要なことなのです。人々は、フリダヤを身体的なこころと間違えています。フリダヤは、全てに浸透しているアトミック(アートマの属性)の基本的原則以外の何ものでもなく、言い換えれば、それがアハム(わたし)なのです。従って、あなた方のハートを完全に純粋、かつ神聖にしておかなければなりません。 ババ |
|
|
Date30:1/2008 Only when there is no ego, or at least, less ego, can peace,
happiness, co-operation and love flourish. Man cannot claim to be a man until
this ego which urges him to destroy others is overcome by the Sadhana (spiritual
discipline) of Seva (selfless service). By saturating the Seva with love, work
is offered to God; it then gets sanctified into Pooja (worship). This makes it
free from ego. Only by reducing his wants and overcoming jealousy and envy can
man reduce his ego, since to overpower the ego otherwise is well-nigh
impossible.
- BABA |
|
自我が全く無いか、あるいは自我が少ないときにのみ、平安、幸福、協調、そして愛が花開くのです。人が、他の人々を破壊するように駆り立てる自我をセヴァ(無私の奉仕)によるサーダナ(霊性修行)で克服するまでは、人間であると主張することはできません。愛を込めてセヴァに没頭することで初めて仕事は神への捧げものとなるのです; そのとき、それはプージャ(礼拝)へと神聖化されます。これが自我からの解放をもたらすのです。自分の欲を減らし、そして嫉妬や妬みを克服することによってのみ人は自分の自我を減らすことが可能となるのであって、それ以外に自我に打ち勝つことは殆ど不可能です。 ババ |
|
|
Date29:1/2008 Matham (religion) is a matter of Mathi (mind). Based on the
teachings of the different faiths, having regard to the requirements of the time
and circumstances of different countries, and keeping in view the specific needs
of the people concerned, certain rules and regulations were laid down. On this
account, one faith should not be considered superior to another. Man's primary
duty is to bear in mind the sacred truths enshrined in every religion and
practise them in his life.
- BABA |
|
マタム(宗教)はマティ(こころ)にとって重要です。異なる宗教の教えの基礎となるものは、その時代に必要な条件と異なる国々の状況とを考慮し、そして人々に必要な具体的見解を残すよう努めた結果、一定のルールと規則が定められたのです。このことにより、自分の信仰は他よりも優れているなどと考えるべきではないのです。人としての第一の義務は、あらゆる宗教に秘められている神聖な真理を心に留め、そして自分の人生においてそれらを実践することにあるのです。 ババ |
|
|
Date28:1/2008 Dharma is bound up with a great many variety of meanings and does
not mean only duty, which pertains to one individual. Dharma is a body of
principles that are fundamental to social stability and individual progress. It
is eternal, same for everyone, everywhere. The birthplace of Dharma is the
heart. What emanates from the heart as a pure idea, when translated into action,
is Dharma, or to put it in simple words - "Do unto others as you would have them
do unto you".
- BABA |
|
ダルマ(正義)は、崇高なる多くの多様な意義と密接に結びついていて、個々人に関する義務だけを意味しているのではありません。ダルマは、社会の安寧と個々人の進歩向上にとって重要な基本原則の母体となるものです。それは永遠不滅にして、誰にとっても、どこであろうと同じです。 ダルマの発生地はハートです。こころからの純粋な考えが行為として表されるものがダルマであり、それを簡潔なことばに言い換えるならば-「あなたが他の人々にして欲しいと思うことを彼らに行いなさい」。 ババ |
|
|
Date27:1/2008 Men try to know everything about everybody else; but they do not
try to know about themselves! The attempt to know about the Self is called 'Atma
Vidya'. It is only through that knowledge that man can live in peace. For, when
you know that all is Divine, you look upon all Creation with reverence and true
Love; your heart is filled with supreme joy and the assertions of the ego are
rendered ineffective. Man seeks joy in far places and peace in quiet spots; but
the spring of joy is in his heart, the haven of peace is within him. Have faith
in God, and in the correctness of moral living. Then you can have peace and joy,
whatever may be the fare that fortune offers you.
- BABA |
|
人間は、他の人のことは何もかも知ろうとします; しかし、人は自分自身のことを知ろうとしません!自己を知る試みは、『アートマ ヴィデア』(真我の知識)と呼ばれています。その認識を通してのみ、人は平安に生きることができるのです。何故なら、あなたが全ては神であるということを知るとき、あなたは敬意と真の愛を込めて全てのものを見るからです; あなたのハートは無上の喜びで満たされ、そして、自我の主張は影をひそめます。人間は遠くに喜びを、そして静寂な場所に平安を捜します; けれども、喜びの根源は人のこころの中にあり、平安の安息地は人のこころの内にあるのです。内在の神への信念を持ち、そして道徳的な正しい生き方をしなさい。その時、たとえ如何なる運命があなたに訪れることになろうとも、あなたは平安と喜びのうちに生きることができるのです。 ババ |
|
|
Date26:1/2008 An empty iron box gets value when it contains jewels;the body is honoured
when it contains the jewels of consciousness and values known as 'virtues'.Life
has to be lived through for the sake of the chance to unfold the virtues.Otherwise,
man is a burden upon the earth, merely a consumer of food.Help to the needy
has been described as the highest virtue and harming others has been condemned
as sin.
- BABA |
|
空っぽの鉄の箱に宝石を入れるならば、価値が生まれます; そこに、『美徳』という名で知られ、そして価値ある精神の宝石を入れるならば、その身体は名誉を与えられます。人生とは、美徳を発展させる好機の目的を貫く生き方をしなければならないのです。さもなければ、人類は地球上において単に食物を消費するだけの重荷となるだけです。貧しい人々への救済は最も高い美徳として評され、そして他の人々を傷つけることは罪として非難されます。 ババ |
|
|
Date25:1/2008 When you love Me, you love all; for you begin to feel, know and experience that I am in all. By means of meditation, you can realise that I am the resident in all hearts, the urge, the motive, the guide and the goal. Yearn for that vision, that awareness and make it your priceless possession. Then, you have what you often ask Me for Sakshathkara (direct vision of reality). Your love has to be pure and free from the taint of ego, so that it can merge in Me.
- BABA |
|
あなたが私を愛すとき、あなたは全てのものを愛すのです; 何故ならば、わたしが全てのものに内在することをあなたは確信しだし、理解し、体験し始めるからです。瞑想によって、あなたは私が全てのもののハートの中に内在し、促し、動機づけ、導き、そして目的地だということを悟ることができます。その純粋意識の視覚化を熱望しなさい、そしてそれをあなたの極めて貴重な財産としなさい。それから次に、あなたはサクシャタカラ(実在の直接的なビジョン)の願いを、わたしに幾度となくします。あなたの愛が純粋、且つ自我の汚れと無縁にならなければなりません。そうすることで、やがてはわたしの中に融合できるのです。 ババ |
|
|
Date24:1/2008 Everything that is born must die. But you can escape death by not
being born again. When you realise that you are the limitless Atma, you are no
longer subjected to the limitation of birth. That is the secret. How is this
knowledge to be acquired? It is the result of a long process of sharpening and
purifying the emotions and the impulses. You may do the most rigorous Japa
(repetition of God's name) or submit yourself to the ordeal of austerities, but
if you are not virtuous, all of it is sheer waste.
- BABA |
|
生まれるもの全てが、やがては死ぬ運命にあります。しかし、あなたは二度と生まれないことによって、死を免れることが出来ます。あなたが無限のアートマであると悟るならば、もはや、あなたは誕生の定めを受けることはありません。それは、隠されたことなのです。どうすれば、この認識を得ることができるのでしょうか?それは、情動と衝動を清めながら削ぎ落としていく、厳しくも長いプロセスによる成果なのです。あなたは最高に徹底したジャパ(神の御名の復唱)を行ったり、または、あなた自身が苦行の禁欲生活を送るかもしれませんが、しかし、あなたが高潔でなければ、その全ては全くの無駄です。 ババ |
|
|
Date23:1/2008 People feel that adhering to truth is difficult. Actually, it is
untruth that creates difficult problems. All kinds of plans have to be made to
cover up a lie. But to stick to the facts, as they are, is easy. People should
come to realise that it is easy to be good. It is going astray that causes
difficulties. One cannot always avoid committing a mistake, but one should learn
a lesson from it and avoid repeating it.
- BABA |
|
人々は、真実を固く守ることを難しく感じます。実際には、それは難題を生み出す誤りなのです。ありとあらゆる計画を嘘で覆い隠さなければならなくなるからです。しかし、真実を固く守ることは人として簡単なことです。人々は、簡単なことが善であるとの認識に到達しなければなりません。それは問題の原因となって正道から外れて行くことになるのです。人は、必ずしも過ちを犯すことを防ぐことはできません、しかし、人はそこから教訓を学び取り、それを再び繰り返すことをのないよう回避しなければなりません。 ババ |
|
|
Date22:1/2008 Reflections of the sun shining in the sky can be seen in the
oceans, rivers, lakes and wells. Though the reflections are varied, there is
only one sun. The Divine is present in man like the unseen thread which holds a
garland of gems together. The entire cosmos is permeated by the Divine and is
the visible manifestation of the Divine. Nothing in the world, no object, no
human being, no creature can be found wherein God is not present. There is only
one God and he is 'Sath-Chith-Ananda' (Being-Awareness-Bliss).
- BABA |
|
空に輝いている太陽の姿を海に、川、湖、そして泉に見ることができます。その反映は様々にあるけれど、太陽はただ一つです。人間の内に内在する神は、宝石を結び合わせて花輪にする、目には見えない糸に似ています。全宇宙は神によって満たされていて、宇宙は目に見える神の現れなのです。神が存在しないところに創造物は無く、人間もいなければ生物も発見できず、世界には何も存在しなくなります。唯一、神のみが存在し、そして神は『サット-チット-アーナンダ』(絶対実在-純粋意識-至福)なのです。 ババ |
|
|
Date21:1/2008 To achieve anything in this world, discipline is indispensable; we
must also have self-confidence, and then self-sacrifice. If you do not possess
these three, your life will be meaningless. When a river is flowing erratically,
we construct a dam, change its course and divert is usefully on its way to the
ocean. So also, when our ideas are recklessly and aimlessly going their own way,
they should be channelled by the construction of the dam of discipline. They
should be made to take the form of sacrifice and go towards the ocean of faith
in one’s Self. We should regard it as absolutely essential to attain these three
qualities – sacrifice, self-confidence and discipline.
- BABA |
|
この世で何を成し遂げるにも、規律は欠かすことのできないものです; わたし達はまた、自信と献身のこころを持っていなければなりません。もし、あなた方がこれら三つを自分のものに出来ないのであれば、あなた方の人生は無益なものとなるでしょう。川が気まぐれに流れている場合には、わたし達はダムを建設し、そのコースを変え、そして海へと向かう流れを有効なものに変えます。それと同様に、わたし達の考えが無鉄砲かつ目的も持たずに独自の道を歩んでいるとすれば、それらは規律というダムの建設によって導かれなければなりません。それらに献身の姿をとらせ、そして自ら信仰の海へと向かわせるべきです。わたし達はー献身、自分への自信、規律、これら三つの性質を獲得することが絶対に根本的なことと考えるべきです。 ババ |
|
|
Date20:1/2008 You are in this body in order to realise the God you really are.
This body is the cocoon you have spun around yourselves by means of your
impulses and desires. Use it while it lasts, to grow wings so that you can
escape from it. You came into this world crying, announcing your grief for
having to take on the burden of earthly existence. Having come with grief,
decide not to go back with it from here. Get rid of it in this very life.
- BABA |
|
あなたは、真のあなたが神だということを認識するために、この肉体に宿っています。この肉体は、あなたをつき動かす衝動や欲望という糸を使ってあなた自身の回りを囲ったまゆなのです。羽根が生えて、そしてそこから脱出できるまでの間、それを有効に活用しなさい。あなたは泣きながらこの世に生まれ来て、地上の生活の重荷を背負うことになったあなたの深い嘆きを告げています。嘆きと共にやって来たとしても、ここから嘆きを持ち帰らないと決意しなさい。他ならぬこの人生において、脱出を果たすのです。 ババ |
|
|
Date19:1/2008 Man is carried away by identification with the body and therefore
he perceives diversity in creation. In fact, unity is what underlies the
apparent diversity. Whatever differences you see are only creations of your
mind. The mind of man alone is responsible for both his bondage and liberation.
Recognise the truth that the same divine essence is present in all and you will
be free from all differences and conflicts.
- BABA |
|
人間は肉体を自分と同一視することで我を忘れ、その結果、人は創造物の中に多様性を見ます。実際に、一体性は視覚的な多様性を基盤とします。あなたが見るどのような違いも、単にあなたのこころが創り出すものに過ぎません。人間のこころが唯一、人の束縛と解放の両方の原因です。同じ神の本質が、あらゆるものの中に内在することを認識しなさい、そうすれば、あなたは相違や紛争の全てから解き放たれることでしょう。 ババ |
|
|
Date18:1/2008 Man is deriving innumerable benefits from Nature and enjoying the
amenities provided by it in various ways. But what is the gratitude he is
offering to Nature and God? Man is forgetting the Divine who is the Sole
Provider of everything. This is the reason for his falling prey to various
difficulties and calamities. While he is receiving countless benefits from
Providence, he is offering nothing in return to Nature or God. This shows how
unnatural and heartless man's behaviour is. When we are enjoined to return good
for evil, how unbecoming is it to fail even to return good for good? Man should
learn the great lesson Nature is trying to teach him - the lesson of doing
service with no expectation of return.
- BABA |
|
人間は自然界から数えきれないほどの恩恵を得て、さまざまな方法でそれによって与えられた快適さを楽しんでいます。しかし、人は自然と神へ対してどのような感謝の気持ちを表しているでしょうか?人類は、唯一すべての提供者である神を忘れています。これが、さまざまな困難と災難に人が悩まされている、その原因です。人は、神から無数の利益を受け取っているにもかかわらず、自然や神へ対する何のお返しも表していません。これは、人間の行動がいかに不道徳、かつ無情かを示しています。我々が悪に対して善を返すよう課せられた場合、善に対してさえ善で返すことが出来ないのに、何と不相応なことでしょうか?人間は、自然が人に教えようとしている崇高な教訓を学ばねばなりません-如何なる見返りも期待することなく奉仕を行うという、その教訓を。 ババ |
|
|
Date17:1/2008 What is spirituality? It is the resolute pursuit of cosmic
consciousness. Spirituality aims at enabling a person to manifest in all its
fullness the divine cosmic consciousness (Chaitanya) that is present both within
and outside oneself. It means getting rid of one’s animal nature and developing
the divine tendencies within one. It means breaking down the barriers between
God and Nature and establishing their essential oneness. Today, people think
that spirituality has no relation to mundane life, and vice versa. This is a big
mistake. True divinity is a combination of spirituality and social obligations.
National unity and social harmony are founded upon spirituality. It is the
Divine that links spirituality and social existence.
- BABA |
|
霊性とは、どのようなことでしょうか?それは、広大無辺なる宇宙意識を、断固たる決意でもって探求し続けることです。霊性とは、自分自身の内と外の双方に存在し、そのすべてに遍満する神の宇宙意識(チャイタンヤ)を、人が明らかにすることができるよう目指します。それは、人の動物的な性質を取り除くと共に人間の中の神聖な性質を育成することを意味しています。それは、神と自然界との間の垣根を取り除き、彼らに必要不可欠な一体性を確立することを目的とします。今日、人々は普通の人生においては霊性は関係ないと思っていますが、逆なのです。これは、大きな間違いです。真の神性とは、霊性と社会的な義務との合一なのです。国家の一体性と社会の調和は霊性を基盤として成り立ちます。霊性と社会生活を結ぶもの、それは神です。 ババ |
|
|
Date16:1/2008 Man's conduct is based on his thoughts. Thoughts are based on
desires. Desires depend on the company that one keeps. The company of noble
people gives rise to noble thoughts. The mind by nature is pure, but it gets
polluted by association with evil qualities. Purification of the mind is
therefore the main spiritual practice that one has to undertake. Repent
wholeheartedly for the mistakes that have been committed. This penance will
purify your mind and make it sacred.
- BABA |
|
人の行いは、自分の想いに基づいています。想いは欲望に基づいています。欲望は人が付き合う仲間によって決まります。高潔な人々の仲間は、気高い想いを生じさせます。こころは本来、純粋です。しかし、それは邪悪な性質のものとの交わりによって汚染されます。心の浄化は、それゆえに人が行わなければならない主要な霊性修行となります。過去に犯した過ちを心から悔いなさい。この悔い改めはあなたの心を浄化し、そして神聖にしてくれるでしょう。 ババ |
|
|
Date15:1/2008 Sankranti is an auspicious festival of the Bharatiyas. From this
day commences the Uttarayana Punyakala (northward journey of the sun) which is
considered auspicious for man to embark on his journey towards the goal of a
purposeful, sacred and blissful life. In the north, we have Himachala (Himalayan
mountains). Himachala symbolises a heart that is pure and cool as Hima (ice) and
steady as Achala (mountain). The message of Sankranti is that people should
direct their vision towards Himachala in this symbolic sense. It does not mean
looking at the north with the physical eyes. It calls for enquiring into the
truth of the spirit with Jnana Drishti (inward eye of wisdom).
- BABA |
|
サンクランティは、バラティヤ(バラタの国の人々)にとって吉兆なる祝祭です。今日から、目的を明確に定め、神聖かつ至福に満ちた人生のゴールへと向かう旅に船出するという意味において、人類にとって吉祥とみなされるウッタラヤナ プンヤカラ(太陽の北方へ向かっての旅)を開始するのです。北に、我々はヒマチャラ(ヒマラヤの山々)をいただいています。ヒマチャラは、ヒマ(氷)のように清純にして涼やか、そしてアチャラ(山)のように確固とした不動のハートを象徴しています。サンクランティが伝えるその意義は、この象徴的な感覚をもって彼らの真っ直ぐな視線をヒマラヤ山に向けなければならないということにあるのです。それは、肉体の目で北の方を見ることを意味しているのではありません。それは、ジュナーナ ドリシュティ(内なる英知の目)で魂の真実を調べることを求められるのです。 ババ |
|
|
Date14:1/2008 The world is a great teacher, a constant guide and source of
inspiration. That is the reason why man is placed in the world. Every bird,
every animal, every tree, mountain and star and each tiny worm has a lesson for
man, if he has but the thirst to learn. These make a world a veritable
University for man; it is but a Gurukulam (a school for spiritual learning)
where he is a pupil from birth to death.
- BABA |
|
世界は偉大な教師であり、不変の導き手であり、そして霊感の源です。それが、人類が世界に住む理由なのです。あらゆる鳥、あらゆる動物、あらゆる木、山や星、そしてそれぞれの小さな虫にさえも、もし人が教訓を熱望しさえすれば人間のための学びを有しているのです。これらは人類のための一つの真の大学たる世界となります; それはしかし、人が生まれてから死ぬまでの間の一人の実習生としての、ほんの一つのグルクラム(霊的学習のための学校)にすぎないのです。 ババ |
|
|
Date13:1/2008 The human body is the most wondrous machine in the world. It has a
bewildering multiplicity of organs, nerves and cells which cooperate to maintain
it under varied conditions. If any one of these rebel or refuse to cooperate
with another, the body is bound to suffer. So too, a society, community or
nation can be safe, secure and happy only when the individuals comprising it are
mutually helpful and bound together in skilful and sincere service. Or else, the
world has to face confusion and chaos.
- BABA |
|
人間の身体は世界中で最高に素晴らしいものです。それは、様々な条件下でそれを維持するために協力し合う、途方もなく多くの器官、神経、そして細胞を備えています。もし、これらの一つでも反発するか、あるいは他との協力を拒むとすれば、その身体は病むに違いありません。それと同じように、地域社会、共同体あるいは国もまた、安全で安定し、そして幸福でいるには、それを構成している個々人が互いに役に立ち、そして共に技能面とこころからの献身で密接に結びつくときだけなのです。さもなければ、世界は混乱と無秩序に直面しなければならなくなります。 ババ |
|
|
Date12:1/2008 In this Kali Age, people have forgotten human values and exhibit
animal qualities such as lust, anger, greed and hatred. One may study all the
scriptures, perform all types of sacrifices, go on extensive pilgrimages, but it
is not easy to control the senses and the mind, direct one's vision inward and
maintain equanimity. In ancient times, the sages and seers maintained purity in
thought, truth in words and righteousness in deeds. Purity of heart and
selflessness are the hallmarks of human life.
- BABA |
|
このカーリーの時代における人々は、人間の価値を忘れ、そして動物的性質(例えば情欲、怒り、貪欲さ、そして憎悪)を表します。人はあらゆる経典を学び、あらゆる種類の犠牲の施しを行い、多方面にわたる巡礼に出かけるかもしれません、しかし五感とこころを制御し、自分の内的ビジョンを監督し、そして安定したこころを保つことは容易なことではありません。古代における聖者及び予言者たちは、想いにおいて、言葉における誠実さにおいて、そして行いにおける正義によって清らかさを保ち続けました。ハートの清らかさと無私なる利他のこころは、人間の命の証しです。 ババ |
|
|
Date11:1/2008 Life is a game, play it! To achieve fame and success in this game,
you have to cultivate good habits. Good thoughts, good speech and good actions
are the disciplines required in this game. When so much practice and effort is
required to achieve success in games like tennis, imagine how much more effort
is needed to succeed in the game of life! In this game, if you wish to achieve a
good name, uphold your ideals, and realise the Divine. You must observe right
thinking, right conduct and right attitude in your daily life.
- BABA |
|
人生はゲームです、挑戦しなさい!このゲームにおいて名声と成功を獲得するためには、あなた方は善良な性質を培わねばなりません。良い想い、良い言葉、そして良い行いは、このゲームにおいて必須とされる修行なのです。テニスのようなゲームにおいてさえ、成功を勝ち取るために多大な訓練と努力が必要とされるのであれば、人生のゲームに成功するためには如何に多くの努力が必要とされるか、想像してごらんなさい!このゲームにおいて、あなた方が名声を成し遂げたいと望むならば、あなたの理想を高くかかげ、そして神を認識しなさい。あなた方は、日々の生活の中においての正しい考え方、正しい行い、そして正しい態度を保ち続けなければなりません。 ババ |
|
|
Date10:1/2008 The knowledge gained from education is being misused today solely
to obtain and enjoy comforts and sensual pleasures. This education has served to
develop some kind of intellectual abilities and technical skills, but has
totally failed to develop good qualities. Society today is steeped in
materialism because of the preoccupation with mundane pleasures.
- BABA |
|
教育から得られる知識は今日、ただ単に成功したり快適さや感覚的な喜びを楽しむためにのみ悪用されています。この教育は、何らかの知的な能力や技術的技能を高めるのには役に立ちましたが、しかし、善良な性質を育成することは全くできませんでした。今日の地域社会はこの世の楽しみを優先するがゆえに、唯物主義に陥っているのです。 ババ |
|
|
Date9:1/2008 |