メール配信登録

Date31:12/2007

What is Mano-Nigraham (control of the mind)? Nigraham (control) really means being indifferent to the vagaries of the mind. It is difficult to control the mind, just as it is difficult to confine air in one's grasp. How can anyone control the mind which is all-pervading in the vastness of its range and comprehension? When it is realised that the mind is made up of thoughts and doubts, the elimination of the thoughts is the means of restraining the mind. Thoughts are associated with desires. As long as desires remain, one cannot have Vairagya (detachment). It is necessary to limit desires. When there is no restraint, excessive desire becomes an evil. It leads to misery. When we strive to control desire, in due course, it develops into Vairagya (non-attachment or renunciation).

- BABA 
 
2007年 12月31日

マノーニグラハム(心の制御)とは、どのようなことでしょうか?ニグラハム(制御)の本当の意味は、こころの気まぐれに対して無関心でいることなのです。それは、人の手の中に空気を閉じ込めるのが難しいのと全く同じように、心を制御することは難しいものです。誰がどのようにして、その広範囲に及ぶ無辺なる広がりによって全てに行きわたっている心を制御することができるでしょうか?こころが数々の想いと疑いから成り立っていることを悟ったときに、想いを消し去ることが心を抑制する手段となります。想いは欲望に関連しています。欲望が残っている限り、人はヴァイラギア(無執着)を手にすることはできません。欲望を制限する必要があります。そこに制限が設けられていないとき、過剰な欲望は害悪となります。それは苦悩へと人を導きます。我々が欲望を支配するように努めるならば、時と共に、それはヴァイラギア(無執着)へと発展します。

ババ

Date30:12/2007

Illness, both physical and mental, is a reaction on the body caused by poisons in the mind. An uncontaminated mind alone can ensure continuous good health. Vices breed disease. Bad thought, bad habits and bad company are fertile grounds in which disease thrives. A sense of elation and exultation keeps the body free from ill-health. The evil habits in which people indulge, are the chief causes of disease, physical as well as mental. Greed affects the mind; disappointments make people depressed. You can justify your existence as a human being only by the cultivation of virtues. Then you can become a worthy candidate for Godliness. It is progress in virtue that announces the progress of man towards divinity. Virtues also confer freshness, skill and long years of youthfulness.

- BABA 
 
2007年 12月30日

肉体的および精神的な病の双方ともが、心の中の毒が原因となって起きた身体上の反応です。唯一、汚されていない心だけが良好な健康状態の継続を確かなものにすることができます。悪癖の数々は病気を生み出します。間違った考え、悪癖や悪い仲間との交わりは、そこにおいて病気が繁殖する肥沃なる土地です。喜びと歓喜の意識が、身体を不健康から無縁な状態に保ちます。人々が気ままにさせておく邪悪な習癖の数々は、精神的なものと同様に身体的にも病気の主たる原因となります。貪欲さは、こころに影響を与えます; 失望は人々を落胆させます。あなたは徳を培うことによってのみ、あなたの存在を人間として証明することができるのです。そして、あなたは神へと向かう一人の立派な候補者となることができるのです。人間の神性の進歩を示すことが徳を発展させることなのです。美徳はまた、新鮮さ、能力と長い年月に亘る若さを授けます。

ババ

Date29:12/2007

Man did not come to this world to eat, sleep and indulge in sensory pursuits. He has come to manifest the Divine in Him. That is why he is called 'Vyakthi', one who manifests (Vyaktha) the latent Shakti (Power) in him. For this purpose, he has come endowed with body, mind and the intelligence needed to control it and divert it to useful channels of activity. You must achieve this by steady pursuit of Dharma (morality) and Karma (good deeds).

- BABA 
 
2007年 12月29日

人間は食べて、眠り、感覚を追い求めるためにこの世界に生まれ来たのではありません。彼は、彼の中の神性を顕現するためにやって来ました。それが、彼が『ヴャクティ』ー彼の中の潜在的なシャクティ(神の力)を明らかにするヴャクタ(人)と呼ばれる理由です。この目的を果たすために、彼はそれを制御し活動に役立つ手段に変えるために、それに必要とされる肉体、こころや知性を共に授けられてやって来たのです。あなたは、ダルマ(正義)とカルマ(良い行い)の確固たる遂行によって、これを達成しなければならないのです。

ババ

Date28:12/2007

It does not suffice if in the name of spiritual practice, you confine yourself merely to Japa (chanting), Tapa (penance) and Dhyana (meditation). It is in fact Chittha Shuddhi (purity of the mind) that leads to Jnana Siddhi (acquisition of wisdom). Cultivation of purity of the mind is therefore the true spiritual practice that you should undertake. With purity of the mind and attainment of wisdom, man achieves equipoise.

- BABA 
 
2007年 12月28日

霊性修行の名のもとにおいて、あなた自身が単にジャパ(唱える)、タパ(苦行)とディヤーナ(瞑想)をすることだけに限定するのであれば、それは十分ではありません。ジュナーナ シッディ(英知の獲得)へと導くものは、実はチッタ シュッディ(心の純粋さ)なのです。心の純粋さを育成することこそが、あなたが行わなければならない真の霊性修行です。心の純粋さと英知の獲得によって、はじめて人間の目的を成就するのです。

ババ

Date27:12/2007

In rendering service, one should have no thought of one’s self. One should only consider how well one can render the service as an offering to the Divine. One should note the difference between Karma (action) and Karma Yoga (action as spiritual discipline). Ordinary activity is motivated by self interest or the desire to achieve some objective. In Karma Yoga, the action is desireless. Ordinary Karma is the cause of birth, death and rebirth, whereas Karma Yoga leads to freedom from birth. You should regard all service as a form of Karma Yoga – rendering service without any expectation of reward, and without even the feeling that one is ‘serving’ others. Any service done to anyone is actually service to the Divine.

- BABA 
 
2007年 12月27日

奉仕をする際に、人は自分自身の考えを持ってはなりません。人はただ神に対して、どれほど十分な奉仕をすることが出来るかだけを考えなければならないのです。人は、カルマ(行為)とカルマ・ヨガ(霊性修行としての行為)の違いに注意しなければなりません。普通のありきたりの活動は、自分の関心事あるいは何らかの目的を達成するための欲望によって動機づけられます。カルマ・ヨガにおいての行為は無欲によるものです。通常のカルマ(行為)が誕生、死と生まれ変わりの原因になるのに対し、カルマ・ヨガは誕生からの解放へと導くものです。あなたは全ての奉仕をカルマ・ヨガをなすものとみなすべきでありーいかなる報いも期待することなく、そして他の人に「貢献している」という意識さえ持たずに奉仕をすべきです。誰に対してなされる如何なる奉仕であろうと、実際には神に対する奉仕なのです。

ババ

Date26:12/2007

The whole world is like a mansion and various countries are like different rooms in it. So, do not divide humanity on the basis of nationality. It is because of such divisions that humanness is on the decline. Sai devotees should not entertain any such differences. All should stand united. Names, forms and colours of people may be different, but the entire humanity is one family. God is one, all human beings belong to the Divine family.

- BABA 
 
2007年 12月26日

世界全体は大邸宅のようなものであり、そして、いろいろな国々はその中の異なる部屋のようなものです。従って、国籍を基にして人類を分け隔てしてはなりません。人間性が低下するのは、そのような境界があるためです。サイの帰依者たちは、そのような如何なる相違も受け入れるべきではありません。すべての人は一体性の態度をとらなければなりません。人々の名前、姿や肌の色は異なるかもしれません、しかし、人類全体が一つの家族なのです。神は一つです、全ての人は神の家族です。

ババ

Date25:12/2007

Jesus sanctified his body by sacrificing it for saving others. He was conscious of that supreme purpose and duty. With faith in the oneness of humanity, he stood against his opponents and critics and withstood their onslaughts. Every saint and prophet who strove to uplift the downtrodden and open the eyes of those blind to the splendour of God, was ready and willing for the ultimate sacrifice. One has to welcome trouble as it provides a chance for sacrificing everything for upholding truth and righteousness. Regard yourselves as embodiments of Love and dedicate your lives, like Jesus did, to the service of your fellowmen.

- BABA 
 
2007年 12月25日

イエスは、他の人々を助けるために自らの身体を犠牲にすることによって、その体を神聖化しました。彼は、その偉大な目的と義務を自覚していました。人類の一体性の信念によって、彼は彼の敵や批判者に立ち向かい、そして彼らの激しい攻撃に耐えました。虐げられたものを高め、そして神の栄光が見えないそれら盲目なる人たちの目が開くよう努力したあらゆる聖人や預言者は、最大な犠牲を払う覚悟と決意をしていました。人は真理と正義を守るために、あらゆる犠牲を払う絶好の機会を与えられているとして、苦難を歓迎しなければなりません。あなた自身を愛の具現とみなし、そしてあなたの生涯をイエスがしたように、あなたの同胞への奉仕のために捧げなさい。

ババ

Date24:12/2007

The world is made up of objects. It is inert. In the waking sense, the senses cognise all these objects. But the senses are also inert. The eyes that see, the ears that hear, the tongue that speaks and the nose that smells - all of them are jada (inert). In fact, the entire body is inert. But all these inert objects are able to function because of the presence of Chaitanya (consciousness) in the mind. Thus we have to realise that the entire phenomenal universe is jada.

- BABA 
 
2007年 12月24日

世界は創造物で構成されています。それは、自ら活動することはありません。感覚が目覚めている中において、五感はこれら全てのものを認知します。しかし、五感もまた自ら活動することはありません。。見る目、聞く耳、話す舌と匂いを嗅ぐ鼻ーそれらはすべてジャダ(無意識)です。実際、身体全体が無意識です。しかし、あらゆるこれら独自に活動することのない創造物は、こころの中にチャイタニア(意識)を持つ霊が存在するために機能することができるのです。このように、わたしたちは森羅万象、現象界全体が無意識であることを悟らなければなりません。

ババ

Date23:12/2007

God is present in every human being as a seed. For a seed to become a plant, earth and water are essential, likewise for the Divine seed in man to grow and blossom into a flower of Sath-Chith-Ananda (Being-Awareness-Bliss), it needs Bhakti (devotion) and Shraddha (faith and earnestness). It is not enough if one merely turns the mind towards God, one must endeavour to experience the presence of the Divine in every particle and at every moment. One must fill the mind with pure and sacred thoughts.

- BABA 
 
2007年 12月23日

神は種子として、すべての人の中に内在しています。種が植物になるためには大地と水が欠かせないのと同じように、人間の中の神の種子が成長してサットーチットーアーナンダ(絶対実在ー純粋意識ー至福)の花へと開花するためには、バクティ(献身)とスラダー(信仰と熱意)が必要です。人がただ単にこころを神に向けるだけでは十分ではなく、人は常にあらゆる分子の中に、そして一瞬一瞬において神の実在を体験により知るよう努めなければなりません。人は、こころを純粋かつ神聖な想いで満たすことが必要不可欠なのです。

ババ

Date22:12/2007

God is everything, so one cannot claim anything as one’s own. But people claim everything, saying, ‘it is mine’. Indeed, nothing belongs to anyone. People are immersed in the false and foolish concept of ownership; possessiveness is rampant in every thought and action, and that leads to the inflation of the ego. Egoism has to be utterly eradicated. Possessiveness should be banished. Be aware that all things belong to God. You came with empty hands, and you go back with empty hands.

- BABA 
 
2007年 12月22日

全ては神の御手にあり、人は何一つとして自分のものと主張することは出来ません。しかし、人々はあらゆるものに対して所有権を主張し、「これはわたしのもの」と言っています。実際には、誰も何一つとして所有していないのです。人々は、間違った愚かな所有概念に陥っています; 所有欲は、あらゆる想いや行為の中にはびこり、そしてエゴを膨らます原因となります。利己主義は完全に根絶されなければなりません。一切の所有欲を取り除くべきです。全てのものが神のものであると知りなさい。あなた方は何も持たずに来ては何も持たずに戻るのです。

ババ

Date21:12/2007

Many people imagine that to divinise man and make him a godly being is a super-human exercise. This is not so. Divine Love is well within the reach of man. It is his natural state. He is entitled to possess it. Divine Love should not be considered as something transcendental or alien to man. But, men tend to degrade this love by giving it different forms and names.

- BABA 
 
2007年 12月21日

多くの人々は、神人を祭りあげ、そして彼を神の実在であるとすることが一つの優れた人間の行う礼拝だと思い込むところがあります。これは、そうではありません。神の愛は、十分に人の手の届くところにあります。それが、神の自然な在り方なのです。人は、それを手中に収める権利を与えられています。神の愛を何か超越的なもの、または人とはかけ離れた遠いものと考えるべきではありません。しかし、人はそれに異なる形式や名称を与えることで、この愛の真価を下げる傾向にあります。

ババ

Date20:12/2007

It is not possible to consider Creation and the Creator, Nature and God as different or separate from each other. Just as the bubble is born in water, stays on water and disappears in water, so too the Cosmos is born in the Absolute, exists as a part of the Absolute and merges back in the Absolute. Recognise the truth that just as the bubble cannot be conceived without water, the Cosmos cannot be conceived without God.

- BABA 
 
2007年 12月20日

創造物と創造主、自然界と神とを互いに異なるもの、あるいは別々のものとみなすことは出来ません。泡が水の中に生じて水面に留まり、やがては水中に消え去るのと全く同じように、宇宙もまた絶対不変なる神の中に生じ、絶対神の一部として存在し、そして絶対神の中へと融合するのです。泡が水無くしては考えられないのと同じように、宇宙は神なしでは考えられないという、その真理を認識しなさい。

ババ

Date19:12/2007

The word 'Vairagya' literally means that which is opposed to Raga (attachment). Vairagya does not mean that you should give up everything and retire in to a forest. Vairagya really means you should stay where you are, in whatever station of life you are in, and understand the subtle nature of things, while giving up worldly desires. It means that by using discrimination you should know what to accept and what to reject. You should strive to recognise the divinity in every object you see and enjoy it. Vairagya is not merely giving up things. It consists in enjoying, without attachment, things which were previously enjoyed with attachment. That is real Vairagya. That is the mark of a true human being.

- BABA 
 
2007年 12月19日

『ヴァイラギア』(無執着)の語は、文字通りにラーガ(執着)の反対を意味します。ヴァイラギアは、あなたがすべてを捨て去り、森の中に引きこもらなければならないことを意味しているのではありません。ヴァイラギアとは真に、あなたがどのような人生の停留地にいようとも、あなたのいる場所に留まり、世俗的な欲望を放棄する一方で深遠なるものごとの本質を理解しなければならないことを意味しているのです。それには、識別力を用いることにより、あなたが何を受け入れるべきか、そして、何を拒絶すべきかを知らなければならないことを意味しています。あなたは、あなたが見るすべてのものの中に宿る神を認識し、それを受け入れ味わい楽しむよう努めなければなりません。ヴァイラギアとは、単に世事を放棄するだけのことではありません。それは、以前に執着することで楽しんだことを、執着することなく楽しむことでもあるのです。それが、真のヴァイラギアです。それこそが、真に人間であることの証しなのです。

ババ

Date18:12/2007

Active participation in society, in a spirit of dedication and surrender, conceiving all acts as worship and all men as the embodiments of the Supreme, is one of the best forms of Sadhana (spiritual practises). For, there is no place where He is not; no object which is not Divine. The Vedas declare that that the Supreme willed and became all this. Worship, undertaking pilgrimages, etc. are only means to an end. The goal is the realisation of the ultimate truth that "God and I are One." That alone can fill the heart with permanent bliss.

- BABA 
 
2007年 12月18日

地域社会への積極的な参加を献身と全託のこころで行い、あらゆる活動を神への礼拝と考えて、すべての人を偉大な神の具現とみなすことは、サーダナ(霊的修行)の最高の姿です。何故ならば、神が存在しないところはどこにもないからです; 神の宿らない創造物はありません。大いなる意志の力により、すべてがこうなったとベーダは宣言しています。礼拝や巡礼をすること、その他の種々のことは、ある最終へ向けての手段に過ぎません。その最終目的とは、「神とわたしは一つである」という根本的な真理の実感認識です。それだけが、ハートを永遠なる至福で満たすことができるのです。

ババ

Date17:12/2007

What is the meaning of ‘Ceiling on Desires’? People become deluded by unlimited desires, and live in a dream world. It is most important to keep desires under control, to put a ceiling on them. People are spending too much money. Instead of spending inordinately for their own pleasure, one should be spending for the relief of the poor and the needy. This is the meaning of the ‘Ceiling on Desires’ programme. Do not make the mistake of thinking that giving away money is all that is needed, giving away to others while allowing your own desires to continue to multiply. Curtail your desires, for materialistic desires lead to a restless and disastrous life. Desires are a prison. One can be freed only by limiting one’s wants.

- BABA 
 
2007年 12月17日

「欲望の節制」の意図するところは何でしょうか?人々は、終わることの無い欲望に惑わされながらも夢の世界に住んでいます。欲望を抑制すること、それらを節制することは最も重要なことです。人々は、あまりにも多くのお金を使っています。自分自身の楽しみのために過度の浪費をする代わりに、人は貧しい人たちや困窮者の救済のためにお金を使うべきです。これが、欲望の節制のプログラムの意図するところです。あなた自身の欲望が増大し続けるに任せる一方で他の人々にお金を分け与えることが、お金を寄付するのに必要とされる全てと思い違いをしてはなりません。あなたの欲望を減らしなさい、さもなくば、物質主義の欲望が落ち着きの無い破壊的な人生の原因となります。欲望は刑務所です。人は、欲しいものを制限することによって初めて自由になれるのです。

ババ

Date16:12/2007

A bamboo is valued in terms of its thickness and height. The sugarcane gets its value from its juice. The worth of a human being is based on his Buddhi (intellect). The more the intellect develops, the better one becomes. As the intellect declines, the human descends to the level of animal. Man's worth has declined today because he does not recognise the importance of the intellect and of conduct based on proper discrimination. The form is human, but the thinking is at the animal level. Man has earned the appellation of "two-legged animal." Having acquired the human form, man should conduct himself with intelligence. This is achieved through Thyaga (renunciation) and Yoga (spiritual discipline).

- BABA 
 
2007年 12月16日

竹は、その太さと高さの点で評価されます。サトウキビは、そのジュースによって価値を得ます。人間の真価は、その人のブッディ(知性)を基にします。知性をより一層深めるほど、人は素晴らしい人となります。知性が低下するにつれて人間は動物のレベルへと身を落とします。彼が知性の重要性や、正しい識別力に基づいた行為を認識しないことにより、今日の人間の価値は低下してしまいました。姿は人間でありながら、しかし、考えることは動物のレベルです。人間は、「二本足の動物」の名を得ています。人間としての本質を備えている以上、人は知性ある行いをすべきです。これは、ティャーガ(放棄)とヨーガ(霊性修行)の努力によって得られます。

ババ

Date15:12/2007

Worldly life is full of sorrow and suffering. Lord Krishna said in the Bhagavad Gita - "Anityam asukham loke imam prapya bhajasvamaam" meaning the world is ephemeral and full of misery; contemplate on Me constantly. Having taken human birth, you must find fulfilment in life. You must pursue a noble path. Do not get inflated by praise; be above praise and blame. Foster peace. Where is peace? It is not available in the market ready for sale! Peace is to be found within you. In the world outside, you find only 'pieces'.

- BABA 
 
2007年 12月15日

クリシュナ神は、バガヴァッド・ギーターの中でこのように言いました-「アニトヤム アスクハム ローカ イマム プラプヤ バジャスヴァーナム」 この言葉の意味は、この世界は儚く、そして悲しみに満ちている; 絶えまなく、わたしを憶念しなさい。人としての誕生を獲得したからには、あなたは人生の成就を捜し求めなければなりません。あなたは、崇高なる道を追求し続けなければならないのです。称賛に思い上がってはなりません; 称賛と非難とに超然としていなさい。平安を育みなさい。平安は、どこにあるのでしょうか?それは、商品が雑多に並べられたマーケットでは手に入りません!平安は、あなたの内にあります。外界に、あなたは『困難』だけを見い出すのです。

ババ

Date14:12/2007

When you have attained true wisdom, you will find that good fortune should not be gloated over, nor bad fortune grieved over. The wise one treats both the good and the bad with equal unconcern. They are the gentle breeze and storms that cannot affect the depths of the Ocean of Bliss in the heart of man.

- BABA 
 
2007年 12月14日

あなたが真の英知を獲得したならば、あなたは幸運にほくそえんだり、または、不運を嘆くべきではないことを知るでしょう。賢者は、良いことと悪いことの両方を頓着することなく等しく扱います。それらは、人間のハートの中の至福の海の深みに影響を及ぼすことのできない、穏やかなそよ風であり、そして嵐なのです。

ババ

Date13:12/2007

Meditate on the Truth and you will find that you are but a sparkling bubble upon the waters; born on water, living for a brief moment on water and merging back in to it. You owe your birth to God; you subsist on God and you merge in God. Every living thing, and for that matter, even non-living things have to reach that consummation. So do it now; take the first step. Purify your heart, sharpen your intellect or at least start chanting the name of God. The rest will follow in due course of time.

- BABA 
 
2007年 12月13日

真理について熟考しなさい、そうすれば、あなたが水面にほとばしる泡だということを知るでしょう; 水面で生まれては短い瞬間を水面で過ごし、やがてその中に戻って溶けて見えなくなくなります。あなたの誕生は神の恩寵によるものです; あなたは神によって生かされ、やがては神のうちに融合します。あらゆる命あるもの、及び命のないものでさえも、その最終目標に到達しなければならないのです。従って、今すぐ始めなさい; 第一歩を踏み出しなさい。あなたのハートを清め、あなたの知性を鋭く研ぎ澄ますか、さもなくば少なくとも神の名前を唱え始めなさい。その他のことは、然るべき時が来れば後に続くでしょう。

ババ

Date12:12/2007

Ahimsa (non-violence) means not causing harm to anyone, but it is not merely refraining from inflicting injuries on others with one’s limbs or weapons. Non-violence also has to be practiced with purity of mind, tongue and body. There should be no ill-feelings, for that too is a form of violence. To cause bodily harm to another is violence, but so is speaking harshly. Your speech should be sweet, pleasing and wholesome. All your actions should be helpful to others.

- BABA 
 
2007年 12月12日

アヒムサ(非暴力)とは、誰にも危害を加えないことを意味しています、しかし、それは単に人の手足や武器を使って他の人に危害を加えるのを止めるだけのことに限りません。非暴力とはそしてまた、心、舌そして身体を清らかにすることを実践しなければならないのです。そこに良くない考えがあってはなりません、なぜならば、それも暴力の一つの形だからです。他の人の身体に危害を加えることは暴力ですが、しかし耳障りな話しをすることもそうなのです。あなたの言葉は甘く、人を喜ばせ、そして健全なものでなければなりません。あなたのすべての行いが、他の人々を助けるものでなければならないのです。

ババ

Date11:12/2007

The importance of the mind in the process of transformation should be properly understood, because it is the mind that is the cause of both bondage and liberation. Your own actions are the cause of your happiness or sorrow. Do not blame others for your condition. Every thought, every word and every action has its reflection, resound and reaction. It is a sign of weakness to blame others for your troubles. You have to bear the consequences of your own actions. If they are unbearable, pray to God for relief. God alone can give relief in such cases.

- BABA 
 
2007年 12月11日

変容過程における、こころの重要性は正しく理解されねばなりません。何故ならば、束縛と解脱の両方の原因となるもの、それがこころにあるからです。あなた自身の行いが、あなたの幸福や悲しみの原因となります。あなたの境遇を、他の人のせいにしてはなりません。あらゆる想い、あらゆる言葉、そしてあらゆる行為には、その反響と反動の影響がつきまといます。あなたの問題を他の人のせいにするのは、弱さの表れです。あなたは、あなた自身の行為の結果に耐えなければならないのです。もし、それらが耐え難いとき、神に救いを祈り求めなさい。神だけが唯一の救い主です。

ババ

Date10:12/2007

The person who is a slave to the mind will not find peace or happiness in life. The body is a mansion which has been projected by the mind for its own joy. Some waste their lives by expending their energy in looking after the body. Some others increase their attachment through thoughtless repetition of spiritual exercises, reducing them to mere ritual. The wise man is he who controls the mind and purifies the heart by filling it with good thoughts.

- BABA 
 
2007年 12月10日

こころの奴隷となる者が、人生に平和や幸福を見い出すことはないでしょう。身体は、それ自身を楽しむために心によって創り出された大邸宅です。一部の人は、身体に気を配ることにエネルギーを費やすことで、彼らの人生を浪費しています。その他の人々は、思慮の無い霊的実践の繰り返しによって彼らの執着を増大させ、それらをうわべだけの儀礼的な習慣へと落とし入れています。賢明な人とは、こころをよくコントロールし、それを良い想いで満たすことによってハートを清める人です。

ババ

Date9:12/2007

Grasp as the bow the great weapon furnished by the Upanishads, and fix in it an arrow sharpened by meditation. Draw it with the mind concentrated on Brahman (Godhead), and hit the target, the immortal Brahman without losing aim. Pranava (the sound of 'Om') is the bow, Atma (soul) is the arrow, Brahman is the target. So, the Sadhaka (spiritual aspirant) must, like the expert archer, be unaffected by things that agitate the mind. He should pay one-pointed attention to the target. Then, he becomes the thing meditated upon.

- BABA 
 
2007年 12月9日

ウパニシャッドによって与えられた、素晴らしい武器としてのその弓をしっかりとつかまえて、そして瞑想によって鋭くとぎすまされた矢をその中に据え付けなさい。ブラフマン(神)に集中した心にそれを描写し、目的を見失うことなく不滅のブラフマンである目標を達成しなさい。プラナヴァ(『オーム』の響き)は弓であり、アートマ(魂)は矢であり、ブラフマンはその目標です。そのように、サーダカ(霊性修行者)は弓に熟練した射手のように、こころを揺り動かすものの影響を受けてはなりません。彼は、目標に向かって一点に集中した注意を払わなければなりません。その時、彼は確かに目標に向かって瞑想をするようになります。

ババ

Date8:12/2007

There is none to question Me if I do not act; there is nothing I would lose if I do not engage in activity. Nor have I any great urge to be active. Yet, you see Me very active. The reason is that I must be doing something all the time for your sake, as an example and inspiration. Those who lead must set an example for others to follow; and those who command must themselves carry out what they expect others to do. I am engaged in activity so that you learn to transmute every minute into a golden chance to enable you to move towards Godhead.

- BABA 
 
2007年 12月8日

わたしが行動をしなくても、誰も疑問に思いません。わたしが活動に従事しなくても、わたしが失うものは何もありません。そしてまた、わたしは積極的に活動に関わるための、あらゆる崇高な信念を持っています。これまで、あなた方はわたしが非常に活動的なようすを見ています。その理由は、一つの手本であり鼓舞する目的として、常にあなた方のために何らかの行為をしていなければならないからです。リーダとなる人は誰であろうと、あとに続く他の人のために模範を示さなければなりません; そして命令する人々は、他の人がするものと決め込んでいることを彼ら自身が自ら実行しなくてはなりません。あなた方が、刻々と神へと近づくことのできる非常に幸運な好機へと変えることを学ぶようにと、わたしは活動に従事しているのです。

ババ

Date7:12/2007

When Bhaktas (devotees) pray to Bhagawan (God) sincerely making all their actions as offering to God, they will certainly receive appropriate grace from the Divine. There are nine types of devotion. Shravanam (listening to the glory of the Lord), Keerthanam (singing), Vishnusmaranam (remembering), Padasevanam (adoration), Vandanam (saluting), Archanam (worshipping), Dasyam (obedient service), Sneham (friendship) and Atmanivedanam (self-surrender). In whichever way you offer worship, God responds in the same way. When you surrender all your actions, you will surely receive His Grace.

- BABA 
 
2007年 12月7日

バクタス(帰依者たち)が、彼らのすべての行為をこころから神への捧げものとしてバガヴァン(神)に祈るとき、彼らは必ずや然るべき恩寵を神より受け取るでしょう。帰依には九つの道があります。スラヴァナム(神の栄光を聞く)、キルタナム(歌う)、ヴィシュヌスマラナム(憶念する)、パダセヴァナム(崇拝)、ヴァンダナム(讃える)、アルチャナム(礼拝する)、ダスヤム(献身的な奉仕)、スネハム(霊的交わり)とアートマニヴェダナム(自己放棄)です。あなたが如何なる様式で礼拝を捧げようとも、神は同じように答えます。あなたが、あなたのすべての行いを全託するとき、あなたは必ずや神の恩寵を受け取るでしょう。

ババ

Date6:12/2007

Bhakti (Devotion to God) is like a king who has two attendants called wisdom and detachment. Bhakti must be built upon the foundation of wisdom; it must blossom in to detachment from the world. Prema (Love) gives rise to Daya (compassion), Vairagya (detachment) and induces Dama (self-control) and finally leads us along the path of Dharma (righteousness).

- BABA 
 
2007年 12月6日

バクティ(神への帰依)は、英知と無執着と呼ばれる二人のお供を連れた君主に似ています。バクティは英知を基盤として確立されなければなりません; それは、浮世のことから離れた中で開花する必要があります。プレマ(愛)はダヤ(哀れみ)、ヴァイラギア(無執着)、そしてダマ(自己抑制)を生じさせ、最終的にはダルマ(正義)の道にのっとって私たちを導きます。

ババ

Date5:12/2007

Once the organs of the body like eyes, ears, limbs became jealous of the tongue, saying that they make all efforts for securing food, but the tongue enjoys this. They stopped working and never sent any food. Tongue is the one that tastes the food and passes only palatable items of food inside, which is converted by the internal organs into energy giving blood. The tongue does not retain it. But for this vital part played by the tongue, the other organs would not be able to function at all. When the other organs became jealous of the tongue and stopped sending food with a view to harm it, they spelt their own ruin by such action, as they could not function when there was no food and consequently no supply of energy for these organs to function. Similarly, jealousy on the part of a person ultimately results in his own ruin.

- BABA 
 
2007年 12月5日

かつて、目、耳、手足といった身体の器官が舌をねたむようになり、こう言いました。彼らは食べ物を獲得するためにあらゆる努力をしているかもしれないが、しかし舌はこのことを楽しんでいると。舌は働くことを止め、少しの食べ物も決して送り込まないことにしました。舌は食物を味わい、口に合う食べ物だけを中へと通すためのもので、それは内臓の器官によって血液を供給するエネルギーへと変換されるのです。舌がそれをせき止めて口の中に留めることはありません。舌によって果たされるこのきわめて重要な役割が無ければ、他の器官はまったく機能することができないでしょう。その他の器官が舌をねたむようになり、それに対して害を与える目的で食物を送るのを止められたならば、そこに食べ物は無くなり、従ってこれらの器官が機能するためのエネルギーの供給が途絶えることになり、彼らはそのような行いによって自分自身の破滅を招くのです。同様に人の側の嫉妬にしても、最終的には自分自身の破滅に終わります。

ババ

Date4:12/2007

Truth is one. It is beyond mind and speech. It transcends the limitations of time and space. Innumerable seekers have pursued different paths to recognise this Truth. There are notable differences among the seekers of Truth. These differences do not affect the nature of Reality. On the contrary, it is the existence of these differences that has spurred the continuous search for a unifying principle.

- BABA 
 
2007年 12月4日

真理は一つです。それは、心と言葉を超えたものです。それは、時間と空間の限界を超越しています。数えきれないほど多くの求道者たちが、この真理を認識するために異なった道を探求し続けます。真理の求道者たちの間には、きわだった相違が見られます。これらの相違は、現実の本質に影響を及ぼすものではありません。むしろ、根本原理を一つに統一するための、絶え間ない探求に拍車をかけたのは、これらの相違の存在なのです。 

ババ

Date3:12/2007

Man is burdened with the delusion that the temporary is eternal. Long identification has trained him so; so he has to be re-educated into the right vision. The absolute reality that persists unchanged is this ' I '. All else is unreal, appearing as real. The ' I ' in you is Paramatma (God) Himself. The waves play with the wind for a moment over the deep waters of the sea. It gives you the impression that it is separate from the ocean below, but it is just an appearance - a creation of the two ideas of Name and Form. Get rid of the two ideas and the wave disappears into the sea; its reality flashes upon you and you realise that God is present in man as Love.

- BABA 
 
2007年 12月3日

人間は、束の間のはかないものが永遠であるという錯覚に悩まされています。長い間の検証から彼はそのように訓練されました; したがって、彼は正しい見方へと再教育されなければなりません。変化することなく存続し続ける絶対実在こそが、この『わたし』なのです。その他の全てのものは真実であるかのように見えて、真実ではありません。あなたの中の『わたし』こそが、パラマートマ(神)彼自身です。波は深い海の水面で一瞬の間、風と共に戯れます。それは、海の下の部分から独立しているかのような印象をあなたに与えますが、しかしそれは、ただ一つのものが二つの名と姿の印象として現れているだけに過ぎません。その2つの印象を取り除きなさい、そうすれば波は海の中へと姿を消してしまいます; 次の瞬間、真実があなたの上で一瞬にしてきらめき、そしてあなたは神が人間の内に愛として実在することを悟るのです。

ババ

Date2:12/2007

When a severe pain torments you, the doctor gives you a morphine injection and then you do not suffer any more. In the same way, the grace of God acts to take away the element of suffering from the Karma (consequences of past actions) which you have to undergo. It is incorrect to say that one's fate is entirely determined. Nothing can stand in the way of the grace of the Almighty.

- BABA 
 
2007年 12月2日

激しい痛みがあなたを苦しめるとき、医者はあなたにモルヒネの注射をします、その後、あなたはもう苦しみません。同じように神の恩寵は、あなたが経験しなければならないカルマ(過去の行いの結果)から来る苦しみの要素を取り除くよう、働きます。その人の運命が完全に確定していると言うのは、正しくありません。何ものも、全知全能なる神の恩寵を妨げることはできないのです。

ババ

Date1:12/2007

You have to make your love pure. To do so, you must develop Kshama (forbearance), which implies remaining serene, patient and observing self-restraint under all circumstances, doing good to all, even to those who may want to harm you. There is nothing greater than Kshama. Kshama is equivalent to truth itself. It is the heart of Dharma (righteousness). It is non-violence in practice. Kshama is contentment, compassion; truly, it is everything in all the worlds. Only when you have developed Kshama will you be able to attain the Lord.

- BABA 
 
2007年 12月1日

あなたは、あなたの持つ愛を純粋にしなければなりません。そうするためには、あなたはクシャマー(堅忍不抜)を獲得しなければなりません。そしてそれは、たとえあなたを傷つけたい思う人にでさえ、全ての人々に対して親切にすること、いかなる状況下にあっても厳しく己を自制し、常に穏やかで忍耐強くあることを意味します。クシャマーよりも偉大なものはありません。クシャマーは、それ自体が真理と同じ価値を持ちます。それは、ダルマ(正義)の中心となるものです。それは、行いにおいての非暴力です。クシャマーとは、満足を与えるもの、哀れみです; 真に、それは全世界において全てなのです。あなたがクシャマーを獲得したときにのみ、あなたは神へと到達できるでしょう。

ババ