メール配信登録

Date30: 9/2007

Once you become aware that the Lord is the omnipotent power and the mainspring of your life, then there will be no fear anymore. Bhakthas (devotees of God) of the past were aware that the Lord is the Aadhara (provider), so they had no fear at all. But, that faith has not taken root in men today. Instead of cultivating faith in God, man today has reposed his faith in worldly things. Hence, this has become an age of fear and anxiety.

- BABA

2007年 9月30日

一旦あなたが、神こそは全能の源であり、あなたの人生の主な活動の根源であることを認識するならば、もはや何も恐れはありません。過去のバクタ(神への信仰と愛を持つ帰依者たち)は、神がアドハラ(基本原理)であることを認識していました、従って彼らにはまったく恐れがありませんでした。しかし、そのような信仰は、今日の人々の中に根づいていません。神への信仰を深める代わりに、今日の人々は信仰を世俗的なものへゆだねるようになりました。ゆえに今、恐れと不安の時代となっています。

ババ

Date29: 9/2007

Samskriti, the Sanskrit word for culture and civilization is derived from the word Samskara (refinement), which means the dual purpose of removing the dust and dirt of vice and planting the virtues of Sathya (Truth), Dharma (Righteousness), Shanti (Peace) and Prema (Love). The foundation of Dharma laid down by sages teach people that one should not enthuse over victory or despair over defeat; both are to be welcomed as tests of one's faith.

- BABA

2007年 9月29日

サンスクリットにおける文化と文明のその語源は、サムスカーラ(霊性修行の実践)に由来しています。その意味は悪習によるちりや汚れを取り除き、そしてサティア(真理)、ダルマ(正義)、シャンティ(平安)とプレマ(愛)の価値を確立するという2つの目的にあります。聖者たちによって定められたダルマの基盤は、人々が勝利に有頂天になったり、あるいは敗北に絶望してはならないことを示し; 双方ともに、その人の信仰を試す試金石として歓迎されるべきとされているのです。

ババ

Date28: 9/2007

Dharma (righteousness) is that which sustains mankind. True humanness consists in observing unity of thought, word and deed. All actions done with this triple unity are Dharmic actions. There are various rules of conduct which are related to conditions governing time and space. Such rules are liable to change from time to time, and country to country, according to changing situations. But if Sanathana Dharma (the eternal Dharma) changes, humanity will cease to be human. Just as burning wood which loses its heat becomes a mere charcoal; likewise man remains truly human only as long as he adheres to the eternal Dharma which is represented by unity and purity of thought, word and deed.

- BABA

2007年 9月28日

ダルマ(正義)とは、人間であることの基盤となるものです。真の人間性とは、思い、言葉と行いにおいて調和ある一体性を遵守することにあります。この三つの調和によってなされる全ての行いは、人としてのダルマに適った行いです。そこには行為についての時間や空間を支配している条件に、さまざまな規定があります。そのような規定は状況が変わっていくことによって、時代から時代へと、そして地方から地方へと変化しやすいものです。しかし、サナザナダルマ(正義の復興)に変化があるならば、もはや人類は人ではなくなるでしょう。丁度、木が燃え尽きて、ただの炭になるのと同じようなものです; 同様に、思いと言葉と行いの純粋性と一体性に象徴される永遠のダルマを厳守する限り、人は真に人間としてあり続けるのです。

ババ

Date27: 9/2007

It is an uphill task to reform one's tendencies and character. A man may study all the textbooks on Sadhana (spiritual quest) and all the scriptures, and he may even lecture for hours on them, but he will be led astray when temptation confronts him. What is the real cure for this? It is the unshakeable belief that you are the Brahman (Godhead) at all times.

- BABA

2007年 9月27日

自分の癖や性格を改善することは困難な作業です。人は、サーダナ(霊的探求)についての全ての教本やあらゆる聖典を学んでいるかもしれません、そして彼は何時間もの間、それらについての講義さえするのかもしれません、しかし誘惑に直面するとき彼は誤った道へと引き込まれるでしょう。これに対する本当の解決法とは何でしょう?それは、常にあなたがブラフマン(神)であるということへの揺ぎない信念なのです。

ババ

Date26: 9/2007

The fundamental teaching of the culture of Bharat is love. For generations, youth have been advised, encouraged and taught by precept and example to love the poor, the helpless, the handicapped and the disabled, for the same spark of divinity that is in us, is also active in them. Be lamps of love, there is no need for any other Sadhana (spiritual practice). Love and loving service of others will confer on you the grace of God.

- BABA

2007年 9月26日

バラタの文化の根本的な教えは愛にあります。幾世代にもわたって青年たちは助言されて、貧しい人たち、無力な人たち、不利な立場の人たちや障害者たちを愛するということを、私達の中にある同じ神性火花が彼らの中にもあるということを指針と例えに沿って教えられてきたのです。愛の光りでありなさい、そうすればその他のどのようなサーダナ(霊性修行)も必要ありません。他の人への愛と愛情のこもった奉仕は、あなたに神の恩寵を授けるでしょう。

ババ

Date25: 9/2007

What does Ahimsa (non-violence) signify? It is not merely refraining from causing harm to others. It also implies refraining from causing harm to oneself. Whoever desires to observe Ahimsa must see that he does no violence to himself, for one who harms himself cannot avoid harming others. You must constantly examine whether your conduct is right or wrong. For instance, in the matter of speech, one must examine whether one’s words cause pain to others. One must see that one’s vision is not tainted with evil intentions or thoughts. Nor should one listen to evil talk either. All these things cause harm to a person. Hence one should see to it that one gives no room for bad vision, bad hearing, bad speech, bad thoughts or bad actions. And how do you determine what is bad? By consulting your conscience. Whenever you act against the dictates of your conscience, bad results will follow.

- BABA

2007年 9月25日

アヒムサ(非暴力)とは、どのような意味があるのでしょうか?それは、ただ単に他のものを傷つけるのを禁じるだけのことではありません。それは同じく、自分自身をも傷つけてはならないことを意味しています。アヒムサを遵守するものは誰もが自身に対して暴力行為をしてはならないことを理解しなければなりません。何故ならば、自身を傷つける人は他の人を傷つけずにはいられないからです。あなたは絶えず、あなたの行いが正しいか間違っていないかどうか、吟味しなければなりません。例えば言葉に関することでは、人は自分の言葉が他の人に苦痛をもたらすかどうかを調べなければなりません。人は自分のものの見方が邪悪な思いや考えで毒されていないか確かめねばなりません。人は邪悪な話にもまた、耳を傾けるべきではありません。これら全ては、人に害をもたらすものです。すなわち、人は間違ったものの見方、良くない話、良くない言葉、良くない考えや行いに隙を与えないように気をつけなければなりません。あなたは何が良くないかを、どのようにして決めるのでしょう?あなたの良心に相談することによって。あなたが良心の命ずることに反して行動するときは、いつも悪い結果が後に続くことになるでしょう。

ババ

Date24: 9/2007

Difference in beliefs and cultural practices among men are well known. Although climatic conditions may be the same in various regions of the world, the ways of living and practices of people are diverse. This diversity is inherent in nature. It is not a defect, but an adornment. This diversity is not to be seen among beasts and birds. That is because they do not have the power to think. Man alone has this capacity.

- BABA

2007年 9月24日

人間における信念と伝統的な慣習の違いは、よく知られているところです。風土条件は世界のいろいろな地域で一様かもしれませんが、しかし、人々の生活様式と慣習は多様です。この多様性は、人間固有のものです。それは、欠点ではなく美点なのです。この多様性は、動物や鳥の間では見られません。何故ならば、彼らには考える力がないからです。ただ人間だけが、この能力を備えています。

ババ

Date23: 9/2007

Man grieves because he has developed attachment towards the unreal. He cultivates an unreasonable affection for wealth; but he is prepared to sacrifice the riches in order to save the lives of his children, for attachment to children is stronger than to the wealth he has earned. But, the same man stoops so low as to neglect his children when the choice is between his survival and his children's welfare. However, the bliss that one gets when he dwells on the Atma, the source and spring of all joy is unbounded and imperishable. That is the real joy.

- BABA

2007年 9月23日

人の嘆きは、彼が真実ではないものに対する執着を持ったことが原因なのです。人は、富への過度な愛着を深めています; しかし、彼は彼の子供たちの命を救うために富を犠牲にする用意ができています、なぜならば、子供たちへの執着は富に対するものよりも強いからです。しかし、ことの選択が彼の生き残りと子供たちの生活援助のどちらかとなると、同じ人間が彼の子供たちを無視するかのように、しゃがみ込んでしまうのです。しかしながら、人がアートマに目覚めるときには至福を手に入れます、その根源であり全ての喜びの源は無限かつ永遠不滅なのです。
それこそは、まことの喜びです。

ババ

Date22: 9/2007

The chief source of Ananda (bliss) is dedication to God; nothing else can give that genuine and lasting joy. Become conscious of your kinship with the Lord. That kinship is not a mere fancy or a faked theory. It has come down since ages, from the beginning of time itself. It will persist till the very end of time.

- BABA

2007年 9月22日

アーナンダ(至福)の主要なる根源は、神への献身にあります。その他の何も、その純粋で永続する喜びを与えることはできません。神との密接な関係に気づきなさい。その密接な関係とは、単なる想像や空論ではありません。それは時の初めから長年の関係なのです。それは、まさしく時の終わりまで続きます。

ババ

Date21: 9/2007

Be always saturated with love. Do not use poisonous words against anyone, for words are more fatal than even arrows. Speak softly and sweetly. Sympathise with the suffering and the ignorant. Do your best to apply the salve of soothing words and render timely help. Do not damage anyone’s faith in virtue and Divinity. Encourage others to have that faith by demonstrating in your own life that virtue is its own reward and that Divinity is all-pervasive and all-powerful.

- BABA

2007年 9月21日

常に愛で満たされていなさい。誰にも対しても毒のあることばを使ってはなりません、なぜならば言葉は矢よりもさらに人を傷つけるからです。優しく、そして親切に話しなさい。苦しむもの、無知なるものを哀れみなさい。痛みを和らげる慰めの言葉でいつでも手を差し伸べられるように、あなたの最善を尽くしなさい。美徳と神性をもって、誰をも傷つけないようにしなさい。美徳はそれ自体が報われるものであり、神性は全てに遍満して全てに力を及ぼすということを、あなた自身の人生において実際に示すことで他の人々もその信仰を持つようにと勇気づけなさい。

ババ

Date20: 9/2007

The greatest obstacle on the path of surrender is egoism. It is something that has been inhering to your personality since ages, sending its tentacles deeper and deeper, with the experience of every succeeding life. It can be removed by the twin detergents of discrimination and renunciation. Bhakti (devotion) is the water to wash away the dirt of ages. And the soap of Japa (chanting the Lord's Name), Dhyana (meditation) will help to remove it quicker and more effectively.

- BABA

2007年 9月20日

全託の道における最も大きな障害は利己主義です。それは、継続しながら繰り返す人生ごとの経験によって深く深く影響をもたらしながら、長年をかけてあなたの人格に備わってくるものなのです。それは、識別力と放棄との二重の洗剤によって取り除かれます。バクティ(帰依心)は、長い年月の汚れを洗い流す水です。そして、ジャパ(神の御名を繰り返し唱える)、ディアーナ(瞑想)の石けんはより速やかに、そしてより効果的にそれを取り除く助けとなるでしょう。

ババ

Date19: 9/2007

Good conduct, good qualities and good character alone constitute our real treasure. But man today has given up these three and is busy seeking worldly goods and is imagining that he is leading a pious life. God cannot be attained through such delusions. Man today is trying to master every kind of knowledge, but is unable to discover his own true nature.

- BABA

2007年 9月19日

良い行い、良い性質、そして良い人格のみがわたし達の本当の富です。しかし、今日の人々はこれら三つを放棄し、世俗的な利益を追い求めるのに忙しく、それでいて彼は信心深い生活を送っていると思い込んでいます。神は、そのような思い違いによって獲得されることはありません。今日の人々は、あらゆる種類の知識を習得しよう試みていますが、しかし自身の真の本質を見い出すことはできずにいるのです。

ババ

Date18: 9/2007

There is no greater quality in man than selfless love, which expresses itself in service to others. Such love can be the source of real bliss. The relationship between Karma and Karma Yoga should be properly understood. Karma (action) done with attachment or desire causes bondage. But desireless, selfless action becomes Karma Yoga (the path of action leading to liberation). Our life should become Yoga (Divine Communion) rather than a Roga (disease).

- BABA

2007年 9月18日

他の人への奉仕となって現わす無私の愛以上に、人間の偉大な特性はありません。そのような愛こそが、真の至福の源となり得るのです。カルマとカルマ・ヨガとの関係は、正確に理解されなければなりません。執着または欲望でなされるカルマ(行為)は、束縛の原因となります。しかし、欲望のない無私の行為は、カルマ・ヨガ(解脱へと導く行為の道)となります。わたし達の人生は、ロガ(病気)よりもヨガ(人との神聖な交わり)にしなければならないのです。

ババ

Date17: 9/2007

Only by following the path of love can you experience bliss. Just as merely reciting the names of the dishes cannot appease your hunger, so too, unless you speak sweet words and do sacred actions, you cannot enjoy life’s sweetness and be happy. You are all children of immortality and embodiments of bliss. It is because you have emerged from bliss that you seek to return to that Source, the bliss. Just as fish born in water cannot live out of water, so does man always crave for happiness, wherever he is and in whatever he does. Man is restless until he returns to the bliss from whence he emerged. True bliss is not found in this world. Keep your mind always on God ? only then will you have peace and happiness.

- BABA

2007年 9月17日

唯一、愛の道をたどることによってのみ、あなたは至福を味わうことができます。ただ単に、食器の名を並べたてるだけでは飢えを満たすことができないように、また、あなたが優しい言葉で話し神に捧げられた聖なる行いをしない限りは甘美で幸せな人生を楽しむことはできません。あなた方、すべての人は不滅の子であり、至福の権化(具体化された姿)なのです。何故ならば、あなたは、あなたが戻ろうとするその至福の根源の現れそのものだからです。水の中で生まれた魚が水の外では生きられないのと全く同じように、人間がたとえどこにいて何をしようとも、常に幸せを切望せずにはいられません。人は、彼が誕生したその至福へと戻るまで、休みなく活動を続けなければなりません。真の至福をこの世で見いだすことはできません。あなたのこころを常に神に定め続けなさい、そのときにのみ、あなたは平安と幸せとを手に入れるのです。

ババ

Date16: 9/2007

Sandalwood gives more and more fragrance when it is subjected to more and more grinding. The sugarcane yields juice as it is chewed more and more. Gold gets refined when it is melted in the fire. So also, a true devotee will not falter in his love for God even when he faces troubles and obstacles in his life. God tests His devotees only to take them to a higher level on the spiritual ladder.

- BABA

2007年 9月16日

白檀は摩擦が加えられれば加えられるほど、ますます多くの芳香を放ちます。サトウキビは噛めば噛むほど、ますます多くの果汁を生み出します。金は火の中で熔かされて、不純物が取り除かれます。真の帰依者は、人生における困難と障害に直面するときでさえも、神へ対する愛に迷いが生じることはないでしょう。神は、霊的段階において崇高なレベルへと引き上げるだけのために、帰依者たちをテストします。

ババ

Date15: 9/2007

The Vinayaka-principle has only one meaning, which is relevant to everyone regardless of whether he is a believer or a non-believer. Vinayaka means that he is his own master, he has no master above him. He does not depend on anyone. He is also called 'Ganapathi'. This term means he is the lord of the Ganas - a class of divine entities. This term also means that he is the master of the intellect and the power of discrimination in man. He possesses great intelligence and knowledge. Such knowledge issues forth from a pure and sacred mind. This knowledge leads to Vijnana (wisdom). Since he is the master of Buddhi (intelligence) and Siddhi (realisation), he is described as the Lord of Buddhi and Siddhi, Buddhi and Siddhi being personified as the consorts of Vinayaka.

- BABA

2007年 9月15日

ヴィナーヤカは原則として、有神論者か無神論者にかかわらず、誰にとっても重要なただ一つの意味を有しています。ヴィナーヤカは、かれ自身の主人であることを意味し、かれより上に主人を持ちません。かれは、誰をも頼みとしません。ヴィナーヤカは、また、「ガナパティ」と呼ばれています。このことばは、かれがガナス― 神なる存在 の支配者であることを意味しています。このことばは、また、ヴィナーヤカが人の持つ知性と識別力の源であることをも意味します。ヴィナーヤカは偉大なる知性と知識の持ち主です。そのような知識は、純粋で神聖な心から生まれます。この知識が、ヴィジュナナ(英知)へと導きます。かれが、ブッディ(知性)とシッディ(真我顕現)の主人であることからブッディとシッディの神として、そしてヴィナーヤカに伴うブッディとシッディの具現として記述されているのです。

ババ

Date14: 9/2007

Move towards the light and the shadow falls behind; move away from the light and you have to follow your own shadow. Go every moment one step nearer to the Lord and then Maya (illusion), the shadow, will fall behind and will not delude you at all. Be steady and resolved. Do not commit a mistake or take a false step and repent later. To make the right decision first is better than having to regret for a mistake committed.

- BABA

2007年 9月14日

光の方へと歩みなさい、そうすれば、影は後ろへと下がります;光から立ち去ってごらんなさい、そうすれば、あなたはあなた自身の影の後に続かなければなりません。一瞬ごとの歩みを神へと近づけなさい、そうすれば、影であるマーヤ(幻影)は後ろへと下がり、まったくあなたを惑わすことがなくなるでしょう。揺ぎ無く、しかも決然としていなさい。間違いを犯さないようにしなさい、さもなければ、つまずいて後で後悔することになります。正しい決断を最初にすることは、犯した過ちを悔やむより良いのです。

ババ

Date13: 9/2007

Everyone born in the world has a name and form. But the Divinity within has no name or form. The individual with name and form is filled with egoism and possessiveness. These qualities are the cause of one's pleasure and pain, happiness and sorrow. Hence, everyone must strive to curb these two tendencies. The knowledge of the Supreme Self is associated with total freedom from Ahamkara (egoism). Those who have no taint of ego in them are totally free from the consequences of actions, regardless of the actions they perform.

- BABA

2007年 9月13日

世界中で生まれる誰もが、名と姿とを持っています。しかし、内在の神は名や姿を持ちません。名と姿をもつ人間は、利己主義と所有欲で満たされています。これらの性質は、その人の喜びと苦しみ、幸せと嘆きの原因となります。それゆえに、誰もがこれら二つの傾向を抑制するよう努めなければなりません。大いなる自己への認識は、アハムカーラ(利己主義)からの完全なる解放に関連付けられています。自我の痕跡を持たない人々は彼らの行動にかかわらず、行為の結果から全く自由となります。

ババ

Date12: 9/2007

Man can acquire the sweetness of Jnana (wisdom) by keeping himself in Sathsang (good company) or by remaining in a solitary place and practising Dhyana (meditation). But, whatever means one resorts to, the sweetness of Jnana cannot come from outside, it must come from within. It is the result of transformation of the inner nature by defeating the inner foes of lust, anger, greed, attachment, pride and jealousy.

- BABA

2007年 9月12日

人は、サットサング(良い仲間との交わり)を保つことによって、または、静かな場所で一人、ディヤナ(瞑想)を行うことによって、ジュナーナ(英知)の甘美さを味わうことができます。しかし、たとえ人がどのような方法を用いるにしろ、ジュナーナの甘美さは外からやって来ることはできません、それは内から生まれなければなりません。それは、情欲、怒り、貪欲、執着、自惚れ、嫉妬の内なる大敵に打ち勝つことによって生じる、こころの本質の変容の結果なのです。

ババ

Date11: 9/2007

Service is the most difficult of the nine steps to God. It is basically the action arising out of the yearning to win the grace of God. It is the most important step to erase the ego. Through service alone can man attain mastery of the senses, the passions and the predilections, and through that reach Divinity. Love expresses itself as service, and God is Love.

- BABA

2007年 9月11日

奉仕は神へと至る九つの段階において、最も難しいものです。それは基本的に、神の恩寵を勝ち取りたいという切望から生じた結果としての行為なのです。そこでは、自我を消し去ることが最も重要なものとなります。ただ奉仕を通してのみ、人は感覚、情愛、偏愛の克服を成し遂げ、それによって神へと到達することができるのです。愛は奉仕そのものとなって表れます、そして神こそは愛なのです。

ババ

Date10: 9/2007

The moment you see your own inner beauty and are so filled with it that you forget all else, you become free from all bonds. You realise that you are all beauty, all the glory, all the power, all the magnificence of the universe, for the Jiva (the individual) is the reflection of God in the mirror of Nature. Once you attain self-realisation, you recognise everyone else as but the reflection of yourself. This is the true basis of the unity of mankind.

- BABA

2007年 9月10日

あなたが、あなた自身の内面的な美を知り、他の全てを忘れてそれに満たされるとき、あなたは全ての束縛から解き放たれます。あなた自身が宇宙の全ての美、全ての光輝、全ての力、全ての壮大さであることを悟るのです、なぜならば、ジーヴァ(個我)とは、宇宙を反映する神の現れそのものだからです。一旦、あなたが自己への悟りを達成するならば、あなた自身の反映として誰をも認識するようになります。これこそが、人類の一体性の真なる基盤なのです。

ババ

Date9: 9/2007

Practice the attitude of offering every act at the feet of God, as a flower is offered in worship. Make every breath an offering to Him. Do not be upset by calamities; take them as acts of Grace. Understand that nothing happens without His Will; everything that happens has a deeper significance attached to it. When you know that the Lord is the Ultimate Cause, the source of all, you will deal with everyone in a humble and respectful manner. This is the easiest path to Divinity.

- BABA

2007年 9月9日

花が礼拝に捧げられるように、あらゆる行為を神の蓮華に御足に捧げるように常に心がけなさい。一息ごとの呼吸を、神への捧げものとしなさい。苦難に打ち負かされてはなりません; それらを神からの恩寵として、肯定的に受け止めなさい。神の御意志なくして、何一つとして起こらないことを理解してください;起こることのすべてには、それに関する深い意味があってのことなのです。神こそ根本的原因であり、全ての源であるということを知るとき、あなたは誰に対しても謙虚で丁寧な態度を示すようになるでしょう。それが、神へと至る最も容易な道なのです。

ババ

Date8: 9/2007

To get rid of the demonic qualities, man has to embark on the enquiry : "Who am I?" Scriptural scholarship is of no avail in this enquiry. Atmananda (the Bliss of the Self) can be realized only by recognising that the same spirit dwells in all beings. This realization can be obtained only by spiritual enquiry. Reciting the Shlokas (hymns) of the scriptures will not rid man of his sorrow. The transformation must take place within.

- BABA

2007年 9月8日

悪魔的な性質を取り除くために、人は探求に乗り出さなければなりません: 「私は、誰ですか?」 聖典の知識は、この探求において役に立ちません。アートマナンダ(内なる真我の至福)は同じ神が全てのものの中にあると認めることによってのみ認識されます。この認識は霊的探求によってのみ、得ることができます。聖典のスローカ(賛美歌)を暗唱することでは、人から嘆きを取り除くことはできないでしょう。変容するのは、こころの内でなければなりません。

ババ

Date7: 9/2007

Man is the embodiment of Sath-Chith-Ananda (Being-Awareness-Bliss). But he is unable to recognise his true identity because egoism and possessiveness, pomp and pride envelop man's true form of Sath-Chith-Ananda. When he is able to get rid of attachment and hatred, egoism and acquisitiveness, he will recognise his divine nature. The Divine within is covered by these tendencies like ash over a burning charcoal. When the ash is blown away, the fire will reveal itself.

- BABA

2007年 9月7日

人は、サット-チッタ-アーナンダ(絶対実在ー純粋意識ー至福)の具現です。しかし、利己主義と所有欲、虚栄と高慢さとが、人のサットーチットーアーナンダの様相を覆い隠し、真の自己を認識することができずにいます。執着と憎しみ、利己主義と貪欲さを追い払うことができたときに、神聖なる本質を認識することができるでしょう。内なる神聖は燃えている炭の上の灰のように、これらの性質によって覆われています。灰が吹き飛ばされたとき、火は本来の姿を現わすことでしょう。

ババ

Date6: 9/2007

By Sadhana (spiritual exercises), you can correct your faults and bring forth your good qualities and thus ensure Shanti (peace) for yourselves, your society and country. Each one of you has the tremendous Shakti (power) of the Atma (soul) within you. Some are able to draw upon it, others just know it exists and some are unaware of the method of tapping it or even of its existence. It will come in time, through steady Sadhana.

- BABA

2007年 9月6日

サダーナ(霊的な実践)によって、あなたはあなたの欠点を正すことができ、あなたの良い性質を前面に出すことができるようになります、それによってあなた自身や、あなたの地域社会や国のためにシャンティ(平安)を確立することができます。あなた方それぞれが、あなたの中にアートマ(内在の神)の強大なシャクティ(力)を秘めています。ある人々はそれを引き出すことが出来るし、他の人はそれが存在するということを知っているだけです、そして一部の人はその活用の仕方を知らないか、もしくはその存在にさえ気づいてもいません。規則的なサダーナを通して、それは適切な時にやってくることでしょう。

ババ

Date5: 9/2007

Though God has come down in human form to help mankind, it is really tragic that people do not strive to benefit from Him. They do not have the good sense to follow the ideals of the Avatar (Divine Incarnation). One cannot sit back and expect the Avatar to confer peace and joy on him or her. Avatar comes to warn, to guide, to awaken, to lay down the path and shed the light of love on mankind. But man has to listen, learn and obey with hope and faith.

- BABA

2007年 9月5日

神が人類を助けるために人間の姿をとって降臨して来たにもかかわらず、人々が神の恩恵を得ようと努めないことは実に悲劇的なことです。彼らは、アヴァター(神の化身)の理念に従うだけの分別を持ち合わせていません。人は、化身が彼または彼女に平安と喜びを授けると思って期待して、ゆったりと構えていることができないのです。このアヴァターは警告をするために、、導き、覚醒を促し、行く手を広げるために、そして人類に愛の光りを注ぐためにやって来ました。けれども、人は希望と信仰とをもって耳を傾け、学び、そして教えを守らなければなりません。

ババ

Date4: 9/2007

In this world, we find various schools of thought, like atheism, dualism, non-dualism, qualified non-dualism, etc. The divine name of Keshava (an appellation for Lord Sri Krishna) is the most important of all. The essence of all philosophies is contained in this. It consists of three syllables, namely, Ka + esha + va, which represent the Divine Trinity of Brahma, Eshwara and Vishnu, respectively. Hence, Keshava symbolises the principles of creation (Brahma), sustenance (Vishnu) and dissolution (Eshwara). Man can understand his true Self if he contemplates on the divine name of Keshava and understands its significance.

- BABA

2007年 9月4日

この世では、わたしたちはさまざまな考え方、たとえば無神論であったり、二元論、不二一元論、条件つき不二一元論などを見い出します。ケシャヴァの神の御名(クリシュナ神の一つの名称)は、全ての中で最も重要です。全ての原理の本質は、ここに含まれているのです。それは3つの音節、すなわち、カ+エシャ+ヴァから成っています。それはそれぞれが、ブラフマン、イシュワラ、ヴィシュヌ神の三位一体を表しています。それゆえにケシャヴァは、創造(ブラフマン)、維持(ヴィシュヌ)と破壊(イシュワラ)の根本的原則を象徴しているのです。もし、人がケシャヴァの神聖な御名を熟考し、その重要性を理解するならば、本当の自己をも理解することができます。

ババ

Date3: 9/2007

When one's inner reactions and agitations are sublimated, all that one experiences through the senses, the mind and the intellect take on a divine lustre and reveal their divine core. When man's heart is full of love, he can be in the world and yet be unaffected by it. All activity will then be for the Almighty, for His Grace, and through His will.

- BABA

2007年 9月3日

人の内面的な反応や動揺が高次の状態へと高められて純化されるとき、人の感覚や心、そして知性を通して経験するすべては神性の輝きを受けて、それらの中核となる神性が姿を現します。人間のハートが愛に満ちているとき、彼は世俗の世界にありながらも、その影響を受けることはありません。その時、全ての活動は全知全能の神への捧げものとなり、神の恩恵のために行われ、そして神の御意志のままになるでしょう。

ババ

Date2: 9/2007

God has four qualities and it is only when you cultivate them that can you understand Him. They are: Prema (love), Soundarya (beauty), Madhurya (sweetness ) and Shobha (splendour). Cultivation of Prema is enough to add unto you the other three. When you are immersed in the Love for the Divine immanent in all of creation, you perceive beauty everywhere and you experience the acme of sweetness, your mind loses its separate identity and merges in the Universal Mind in all its splendour.

- BABA


2007年 9月2日

神は4つの特性を持っています、それらは唯一、あなたが神を理解するのを深めてくれるものです。それは、プレマ(愛)、ソンダルヤ(美しさ)、マドゥラヤ(甘さ)とショブハ(壮麗さ)です。プレマを培うことは、あなたが他の3つを身につけるのに十分です。あなたが全ての創造物の中に内在する神の愛に満たされるとき、あなたはあらゆるところに美を見るようになり、甘美さの極致を経験することでしょう。あなたのこころはその分離した独自性を失い、その全ての輝きの中で普遍的概念に融合するのです。

ババ

Date1: 9/2007

Dreams are unreal; they are illusory. Yet, for as long as we are dreaming, the experience appears to be real and valid. Often in these dreams, we experience such extreme fear, pain or excitement, we awaken and the dream dissolves away. Thus, the dream itself led to the awakening. So too, in this waking dream - the illusory world, where every experience is deemed true and valid, the teachings of the Vedas awaken man into Higher Awareness.

- BABA

 
2007年 9月1日

夢は非現実的なものです; それらには実体がありません。それでも、我々が夢を見ている間中、その経験は現実で、確かに根拠があるかのように見えます。しばしばこれらの夢で、私達はとんでもない極度の恐怖や、痛みあるいは動揺を経験しては目覚め、そして、夢は消え去ります。このように、夢そのものが目ざめへとつながりました。そしてまた、この目覚めながらの夢ーあらゆる経験が真実であり根拠のあるものとみなされる、この実態のない世界において、ベーダの教えは崇高な気づきへと人間を目覚めさせるのです。

ババ