メール配信登録

Date31:8/2007

Believe that God resides in all beings; speak such words as would spread goodness, truth and beauty; perform such acts as would promote the happiness and prosperity of all; pray that the entire world enjoys peace. Expand yourselves; do not contract into your own tiny individuality. Expand into universal love, unshaken equanimity, and ever active virtue. That is the path which will bring out the Divinity in you to the fullest.

-BABA

2007年8月31日

全ての生きもの中に神がいることを信じなさい; 真、善、美を広めるような言葉で話をしてください; 全てのものの幸福と繁栄を促進するような行いを実践してください; 全世界が平安を享受するように祈ってください。あなた自身を拡大させてください; あなたの中のごく小さな個性を縮小させないでください。普遍的な愛、揺るぎない平常心と、常に積極的な徳とを拡大していってください。それが、あなたの中の神性を最大限に発揮する道です。

ババ

Date30:8/2007

Both inner and outer purity are essential for man's physical and mental health. Most people are concerned about external physical cleanliness. People tend to ignore inner cleanliness in the belief that the heart and mind are not visible to others. But they should realise that the physical body is made up of the five elements and will return to dust sometime or the other. It is the state of the Spirit that is important. The body should be regarded as the abode of the Spirit and cared for as such.

-BABA

2007年8月30日

内面と外面の清浄さは、人間の肉体および精神の健全さに欠くことのできないものです。ほとんどの人々は、外面的な肉体の清潔さを気にかけます。人々は、こころと精神が他からは見えないと考えて、内面の高潔さを無視する傾向にあるのです。しかし、彼らは単なる物質の肉体が五大元素から成り、しかもいつの日にか、ちりへと戻ることを悟らねばなりません。それは、偉大なる神の国なのです。肉体は魂の宿るところとみなされて、然るべき世話を受けなければなりません。

ババ

Date29:8/2007

A tree has a trunk covered with bark and myriad roots to feed it and hold it firm. It has branches spreading in all directions, tapering into twigs. It has millions of leaves which breathe and borrow energy from the Sun. It fulfills itself by attracting bees to fertilise its flowers into seeds. All this variety of colour, fragrance, taste, smell and softness, of strength, toughness and tenderness has emanated from one single seed. All creation has emanated similarly from God. This is the Reality inherent in all. That Thou Art. Be firm in that faith.

-BABA

2007年8月29日

木は、それに養分を与え、安定した状態に保つために樹皮でおおわれ、そして無数の根のある幹を持っています。それは、小枝の中に先細りの枝をつけて、四方八方に広がっています。それは、呼吸し、太陽からエネルギーを取り入れる何百万もの葉を持っています。それは、花の種の中に受精させるためにミツバチを引きつけることで、それ自体を成しています。色、香り、風味、匂い、柔軟性、濃度、耐久性とひ弱さなど、これらすべての多様性は1粒の種から生じました。全ての創造物は同様に、神から生じました。これは、全てのものに生来備わる本質です。なんじはそれである。その信仰を確固たるものにしなさい。

ババ


Date28:8/2007

Impure gold is melted in the crucible and it emerges shining and bright. The mind rendered impure by Rajas (passion) and Thamas (sloth) and by the impressions of a thousand attachments and desires can be made bright and resplendent if it is put into the crucible of inquiry and heated on the coals of discrimination. That brightness is the light of realisation, of the knowledge that you are the Atman.

-BABA

2007年8月28日

不純物の混ざった金は、厳しい試練のるつぼで溶かされて光り輝き出します。こころはラジャス(激性)とタマス(鈍性)によって、また、1000もの執着の影響によって不純物が混入されましたが、もし、それを選別のるつぼに入れ、識別力の燃える火の上で熱したならば、明るくきらきらと輝くことができます。その輝きは、あなたがアートマンであるという認識の悟りの光なのです。

ババ


Date27:8/2007

Emperor Bali stands forth as a sterling example of one who stands by his word whatever the circumstances. That is why the people of Kerala (a state in South India) worship him to this day and celebrate the festival of Onam in his memory. What is it that is adored today? It is the virtue of truth. Without truth nothing has any value. Love is the supreme value. It is not worldly love but Divine love that is precious. That Divine love encompasses every other form of attachment to friends and others. Cultivate the enduring friendship of God. Emperor Bali was prepared to offer everything, including himself, to God. That is the spirit in which Bali surrendered to the Lord; that is his greatness.

-BABA

2007年8月27日

帝王バリは、たとえ状況がどうであろうと、約束を守る人の立派な模範として象徴的です。そのようなわけで、ケララ(南インドの一つの州)の人々は今日、彼を崇拝し、記念としてのオーナム祭を祝うのです。今日は、いったい何を崇めるのでしょう?それは、真実の美徳に他なりません。真実なくして、どのようなことも何の値打ちもありません。愛は、最高の価値あるものです。それは、世俗的な愛のことではなく、貴重なのは聖なる神の愛です。神の愛は、友人への愛着その他のあらゆる結びつきをも包含します。神との永続的な友情を育みなさい。帝王バリは、神に彼自身を含めたすべてを捧げる用意ができていました。それは、バリが神に全託した精神であり; それは、彼の偉大さの表れです。

ババ


Date26:8/2007

The mind flits rapidly from one idea to another; it plays with one object for a moment and forsakes it the next. You may manage to keep silent, but it is next to impossible to keep the mind quiet. The mind is woven out of the yarn of desire. Its characteristic is to flutter and flit, hither and thither, through the outlets of the senses into the external world of colour, sound, taste, smell and touch. But it can be tamed and put to good use by man. If we keep it engaged in good pursuits and good actions, particularly in the contemplation of the Absolute, it will not go astray and land man in ruin; for God is the source of lasting peace and wisdom.

-BABA

2007年8月26日

こころは、一つの考えから別へと素早く飛び回ります;それはしばらくは1つの対象にとどまり、また次へと移るのです。あなたは、なんとか沈黙を保つことができるかもしれませんが、しかし、こころの静寂を保つことは不可能です。心は、欲望の糸を織って作られています。その特徴としては、色、音、味覚、嗅覚、そして触覚といった外界の感覚の出口を通って、あちらからこちら、ここかしこへと飛び回るのです。しかし、それは人が手なずけることで良いことに用いることができます。もし、わたしたちがそれを良い霊的探求と良い行為に従事させ、特に絶対者なる神を熟考するならば、こころは悪へと走って人を破滅させることはないでしょう; なぜならば、神は永久なる平安と英知の源だからです。

ババ


Date25:8/2007

Devotion should not be confined to the four walls of the shrine-room, or the few minutes you perform Dhyana (meditation); it is a fulltime Sadhana (spiritual discipline). Your devotion has to be expressed as worship of everyone as living embodiments of Divinity. See God in every one, even in persons whom you regard as your enemies. Practise this broad, all-embracing Love. How can you derive happiness merely by showing love and reverence to a stone idol that does not respond or reflect your feelings? Living beings will return appreciation and gratitude and wish you well. You can see joy glowing in their faces. That will confer satisfaction on you. If you cannot teach yourself to love your fellowmen, how can you follow the path of dedication to God?

-BABA

2007年8月25日

帰依とは、聖なる殿堂の四方の壁の部屋、あるいは数分間のあなたのディヤナ(瞑想)に限定されるべきではありません。それは、全ての時間をサーダナ(霊性修行)とすることなのです。あなたの帰依は、命ある神性な実在としての誰をも尊ぶことで表されなければなりません。あらゆる人の中に、あなたが敵とみなす人々の中にさえも神を見なさい。この広大にして全てを包み込む愛を実践しなさい。どのようにして、あなたは応じることのない、またはあなたの想いの反映にすぎない石の偶像に、愛と畏敬の念で接することだけで幸せを得ることができるでしょうか?命ある実在は賞賛と感謝の気持ちで、あなたの幸福を願うでしょう。あなたは彼らの顔が喜びで光り輝くのを見ることができます。それは、あなたに満足感を与えます。もし、あなたが同胞への愛を示すことができないのならば、どのようにしてあなたは神への献身の道のりを、つき従うことができるでしょうか?

ババ


Date24:8/2007

What we have to safeguard and protect today are Truth and Righteousness and not the nation. When Truth and Righteousness are protected, they will protect the nation. Hence, righteousness should be fostered in every home. A home is no trivial place, it is the abode of Dharma which protects and safeguards the country. The home is the beacon which illumines the world and sustains it. Women should realize that, irrespective of their education or position, their foremost obligation is to protect the home. Wherever women are honoured there is prosperity and happiness. Women should never be slighted or treated with disrespect. A home in which a woman sheds tears will be bereft of all prosperity.

-BABA

2007年8月24日

今日、私たちが守り,保護しなければならないものは真理と正義であり、国ではないのです。真理と正義が守られたときに、それらは国を保護するのです。それゆえに、正義はすべての家庭で育まれなければなりません。家庭は退屈な場所などではありません、それは国を保護して守るという、人としての義務であるダルマを固守するところなのです。家庭は、世界を照らし、それを維持する指針となるところです。女性は、受けた教育や地位に関係なく、彼らの第一の義務が家を守護することにあると、はっきりと認識しなければなりません。どこであれ、女性が尊重されるところには繁栄と幸福がもたらされます。女性は、決して侮辱されたり軽視されて扱われてはなりません。女性が涙を流す家庭は、あらゆる幸運を失うことになるでしょう。

ババ


Date23:8/2007

Some people entertain some newfangled ideas about Yoga (spiritual union), Jnana (spiritual wisdom) and Sanyasa (renunciation). What is true Yoga? Yoga is control of the vagaries of the mind. It is control of the senses. One should treat alike both praise and censure, pleasure and pain. This kind of self-restraint is Yoga. What is Jnana? Advaita Darshanam Jnanam (The Vision of the One without a second is the supreme knowledge). To recognise the Ekatma-Bhaava (the feeling that the same Atma dwells in all beings) is Jnana. True Sanyasa is in the transformation of one's qualities and not in the change of garb. The mind must change, not the apparel. A true Sanyasi (renunciant) is one who has attained mastery over all his senses and has given up all desires. He is a Sanyasi who seeks the feet of the Lord, giving up all attachments to the body, which is subject to disease and decay. He must treat life and death, pleasure and pain alike.
-
-BABA

2007年8月23日

ある人々は、ヨガ(精神の統一)、ジュナーナ(霊的英知)とサンヤサ(放棄)について、いくらかの最新の考えをいだきます。真のヨガとは何でしょうか?ヨガとは、心の気まぐれを制御することです。つまり、それは感覚の制御なのです。人は、称賛と非難、喜びと苦痛を同じように扱わなければなりません。この種の自己抑制こそがヨガです。では、ジュナーナとは何でしょうか?アドバイタ ダルシャナム ジュナーナ(不二一元論は偉大なる知識なり)。エカトマ−バーバ(全ての実在の中に存在するアートマが同じものであるという事実)の認識がジュナーナです。真のサンヤサとは、その人たる特性の変容のことであり、外観を変えることではありません。着るものを変えるのではなく、そのこころを変えなければならないのです。真のサンヤシ(世捨て人)とは、全ての感覚の支配を達成し、あらゆる欲望を捨てた人のことなのです。彼は病気と腐敗の原因となるその身体に関わるあらゆる執着を放棄し、その身を捧げ尽くすために神の蓮華の御足を捜し求める、彼こそがサンヤシなのです。彼は生と死、喜びと苦痛とを同じように扱います。

ババ


Date22:8/2007

No one can describe the nature of Divine love. It is beyond the reach of even the best of poets. When one is still neck-deep in the water, one may be able to say a few words. The one who is completely immersed in the waters of Divine Love will be unable to speak anything about his experience. Those who speak about God in the world do so only from a superficial experience, but those who are wholly saturated with God's love will find no words to describe their bliss. That is why the Vedas declare that the Divine is beyond the reach of the mind and speech.
.
-BABA

2007年8月22日

誰も、神の愛の大きさを説明することは出来ません。それは、最高の詩人でさえも求めても手の届かないことなのです。人が水中で、まだ首の深さに浸かっているときは、少しの言葉を話すことができるかもしれません。神の愛の水に完全に浸っている人の場合には、彼の経験について何も話すことができないのです。世界中で神について話すそれらの人々は、浅い経験だけでそうしますが、神の愛に完全に満たされている人々は、彼らの至福を説明するどのような言葉をも見い出せないでしょう。そのような理由で、ベーダは神が心と言葉の限界を遥かに越えていると宣言するのです。

ババ


Date21:8/2007

The Upanishads state that there are two birds, the Jivatma and the Paramatma that sit on the tree called the body. One bird eats the fruit of that tree while the other simply looks on as a witness. But, the wonder is that the two birds are in reality one, though they may appear as two. They cannot be separated since they are two aspects of the same reality. Steam in the air may be invisible, but it is of the same nature as ice which is solid. Niraakara (the formless aspect of the Divine) and the Saakara (the manifest Divinity ) are just two ways in which the One projects itself.

-BABA

2007年8月21日

ウパニシャドには、本体とされる樹の上に2羽の鳥、ジバトマとパラマートマの様相が述べられています。一方が目撃者としてただ照覧する間、もう1羽の鳥はその木の実をついばむという行為をします。しかし、驚嘆することは、彼らが2つに見えるにもかかわらず2羽の鳥は実際には一つであるということです。彼らが同じ実在の2つの側面であることから、彼らを切り離すことはできません。大気中の水蒸気は目には見えないかもしれませんが、それは固い氷と同じ性質に変わりはありません。ニラーカラ(神の無相の側面)とサーカラ(有相の神)とは、ちょうど人そのものを表す二つの側面なのです。

ババ


Date20:8/2007

The six inner enemies - Kaama (lust), Krodha (anger), Lobha (greed), Moha (attachment), Mada (pride) and Maatsarya (malice) reduce man to the level of a demon. They have to be overpowered and transmuted by the supreme alchemy of Divine Love. Only then can there be purification of the mind and the illumination of the soul.

-BABA

2007年8月20日

6つの内なる大敵−カーマ(情欲)、クローダ(怒り)、ロブハ(貪欲)、モーハ(執着)、マダ(高慢)と、マーツサリア(悪意)は、人を悪魔のレベルへと引き落とします。それらは制圧され、そして神聖愛の偉大なる錬金術によって変えられなければなりません。そのときにのみ、心の浄化と魂の輝きを得ることができるのです。

ババ


Date19:8/2007

Human life is a journey from 'I' to 'We'. This journey is subtle and the goal is very near, but man takes many births to reach the destination. Just as you change your dress, so too you have to change your body one day or the other. That is why it is said, "Death is the dress of life". That which is responsible for birth is responsible for death too. This body is like a passing cloud. So long as there is life in the body, use it in the service of others. Engage yourself in service till the last breath. Service to man is service to God. Have control over your senses; without this discipline all your service will be futile.
-BABA

2007年8月19日

人の生涯は、『わたし』から『わたしたち』へと向かう旅の道程に過ぎません。この旅は困難であって、しかも目的地には非常に近いのですが、しかし人は目的地に到達するためには多くの誕生を迎えます。あなたがドレスを着替えるのと同じように、あなたは一つの生で、あるいは他の生でもまた、肉体を変えなければなりません。そのようなわけで、それは言われているのです、「死は、命の衣」と。それは誕生の原因であるように、また、死の原因でもあるのです。この身体は、過ぎゆく雲のようなものです。その肉体に命が宿る限り、それを他の人への奉仕に役立てなさい。最後の一呼吸まで、あなた自身、奉仕に携わりなさい。人への奉仕は、神への奉仕なのです。あなたの感覚を制御するすべを身につけなさい;この規律を欠けば、全てのあなたの奉仕は無益なものとなるでしょう。

ババ


Date18:8/2007

Man has demarcated two distinct goals before himself, material and spiritual. But, such distinction is wrong and ruinous. It may be congenial and convenient on the surface, but if acted upon, great harm will be caused to the blossoming of the soul. For they are both the same, one continuous pilgrimage towards the divinization of man.

-BABA

2007年8月18日

人間は、物質的なものと精神的なものとの2つの異なる目標を定めました。しかし、そのような区別は間違っていて、しかも破滅的なことなのです。それは表面上では適しているようでもあり、また都合がいいのかもしれません、しかし、それに基づいて行動した場合、魂の目覚めに計り知れない害を与えることになります。なぜならば、それら2つは同じ道であり、人間が神であることに目覚めるための一つの連続した巡礼の旅に他ならないからです。

ババ


Date17:8/2007

Man is the embodiment of the Divine Atman which is infinite, ever-full, and indivisible. However, today men are filled with Rajas (passion) and Thamas (sloth) and are content with their merely dealing with the objective world. Their ideal is only to amass material wealth and satisfy material needs. Examine yourself and discover at what level you are by analysing your desires and activities. In this way, you can sublimate your thoughts and urges yourself.

-BABA

2007年8月17日

人は無限であり、常に満たされており、そして分割することのできない神聖なるアートマンの具現なのです。しかしながら、今日の人々はラジャス(激性)とタマス(鈍性)で埋め尽くされていて、単に現実の世界に対応することに満足しています。彼らの理想は、富となる材料をかき集めては、材料が必要とするものを満たすだけなのです。内省をし、あなたの欲望と行動を分析することによって、あなたがどの程度のレベルにあるのかを調べてください。このようにして、あなたはあなたの想いを高次へと高めるように促すことができるのです。

ババ


Date16:8/2007

Man's vision which is now turned outward towards the phenomenal universe, should be turned inwards towards the indwelling spirit. One should manifest the divine consciousness inherent in him. He should submit himself to that consciousness as a spiritual discipline. This is called the "Conscious realisation of the inner Divinity." The first step is to develop awareness of the Divinity within. The next step is to realise that the divinity that is within one's self is equally present in all others also. One must recognise that the veil that appears to separate him from others is born of delusion and every effort should be made to remove it. Only then will it be possible to experience the oneness of all living beings.

-BABA

2007年8月16日

目下、森羅万象の現象に向けられている人の洞察力を、内なる内在の神へと向けなければなりません。人は、彼の中に生まれつき存在する意識としての神性を明らかにしなければなりません。彼は、崇高な秩序としてのその意識に彼自身を服従させなければなりません。これは、「内なる神性意識の具現化」と呼ばれています。まず、最初の段階では、内在する神の認識を得ることにあります。次の段階では、自分自身の中の神性が等しくその他の全てのものの中にも存在することを知ることにあります。人は、他から分離しているかのように見えるベールが錯覚に過ぎないことを認識しなければなりません、そして、あらゆる努力でそれを取り除かなければなりません。唯一そのとき、生きとし生ける全ての命の一体性を経験することが可能となるでしょう。

ババ


Date15:8/2007

Your country and your body are not different from each other. Both are composed of the same five elements. They are inseparably interrelated and totally interdependent. They are like mirror images of each other. Try to recognize this truth. The youth of today are the leaders of the future. If the future is to be prosperous, the modern youth should perform their duties with firm faith in God. You are not separate from the country, but a part of it. Have the firm conviction that this country belongs to you. One who does not say with pride, this is my motherland, this is my mother tongue, this is my religion can be compared to a living corpse. Every person, whichever country he may belong to, should have patriotism firmly ingrained in his heart.

-BABA

2007年8月15日

あなたの国とあなたの体とは、お互いに相違はありません。両方ともに、同じ五大元素から成っています。それらは、分けることのできない密接な関係にあって、全体が相互依存し合っているのです。彼らは互いに似ていますが、対称的な鏡像のようです。この真理を認識しようと努めてください。今日の青年は、未来を背おって立つリーダー達です。たとえ将来が繁栄するとしても、現代の若者は神への堅固な信仰によって、彼らの本分をまっとうしなければなりません。あなたと国とは別々ではなく、まさにその一部なのです。あなたがこの国の者であるという、強い信念をもってください。人が誇りをもって、これがわたしの母国であり、これが私の母国語であり、これがわたしの宗教ですと言わない人は、生きる屍も同然です。すべての人々は、どの国に所属しているにしろ、彼のハートの中にしっかりとした強い愛国心を打ちたてなければなりません。

ババ


Date14:8/2007

Of all the gifts you receive from God, the greatest gift is Santhosham (contentment). The opposite of Santhosham is sorrow, which is the fruit of desire that arouses hope and almost always results in disappointment or despair. One desire engenders another and proliferates into a hundred, even when it is fulfilled. It knows no justification and has no end. So, Santhosham is the supreme blessing of the Lord, who in His infinite Love, puts an end to that unquenchable thirst. No wealth or other attainment can equal it in efficacy, Santhosham is the culmination of desire in full contentment and sacred satiety.

-BABA

2007年8月14日

あなたが神から受け取るあらゆる贈り物の中で、最も偉大な贈り物はサントーシャム(満足)です。サントーシャムの反対は嘆きであり、それは願望をかきたて、そして大抵は失望または絶望に終わる欲望の果実です。ひとつの欲望がもう一つを生み、それが叶ったときでさえ、100へと増えるのです。それは調整ということを知らず、終わりがないのです。従って、サントーシャムは神の最高の恵みであり、神の無限の愛の中にいる人は誰でも、その抑えることのできない渇望に終止符を打つことになるのです。富、あるいはその他の成功にしても、その効力に匹敵するものはありません。、サントーシャムは完全な満足と神聖なる充足によって、欲望の頂点に君臨するものなのです。

ババ


Date13:8/2007

Believing that the world as cognised during the waking state is real and that the highest goal is the attainment of happiness in that world, man accumulates the instruments and symbols of that happiness; he fashions after his own taste and inclination, the laws, ideals, institutions and principles that would bolster that happiness. But can the goal of Life be just this - to struggle amidst the waves of joy and grief that rise and fall in this visible objective world, to be carried along the current of desire, gathering food, shelter, comfort and pleasure, and finally, to flounder into the jaws of death? If man too leads life in this manner, verily he is no better than a mere animal.

-BABA

2007年8月13日

目を覚ましている間の段階の世界を真実だと思い込み、その世界で最も高い目標は幸せになることだと信じて、人は幸せを象徴する道具類を蓄えます。彼は独自の趣味や好みのもの、その幸せを支えるであろう法律や理念、制度、原則などの最新の方法を追い求めます。しかし、人生の目的とはまさしくーこの目に見える現実の世界の中で上下する喜びと悲しみの波間での苦闘、欲望の傾向の増長、蓄積される食物、避難所、安楽な楽しみ、そして最後には死の淵でもがくようになることでしょうか?人間もまた、このような一生を送るならば、まことにもって単なる動物同然です。

ババ

Date12:8/2007

Contemplate on God as Love. This is the easiest path to God. Some feel despair that God's grace will be denied to them because they do not have the resources to go on pilgrimage or do not have knowledge of scriptures. This belief is incorrect, for God does not measure out Grace in proportion to external achievements. He is not moved by quantity. To appease hunger, one does not need the grain in all the granaries in the world; a handful is enough. Similarly, one little act of surrender is enough to win His grace forever.

-BABA

2007年8月12日

愛の側面から神について熟考してみてください。これが、神へ至る最も容易な道なのです。一部の人々は、彼らが巡礼に行くための資金を持っていないことや、聖典についての知識がないことから、神の恩寵が彼らに与えられていないのだろうと、あきらめています。この考えは間違っています、なぜならば、神は表面的な達成度に応じて恩寵の量を調整したりはしないからです。神は量的なものによって動かされることはありません。飢えを満たすために、人が世界中の全ての穀物倉庫の穀物を必要とするというわけではありません; ひと握りで十分です。同様に、放棄の精神でなされる1つの小さな行為は、永遠なる神の恩寵を勝ち取るのに十分なのです。

ババ

Date11:8/2007

From the moment of birth, suffering pursues man in one form or the other throughout life. If in all these ordeals one has to maintain equanimity and peace, one has to lead a righteous life with firm faith in God. There is no need to give up one's duties. But, all acts should be performed as an offering to God. Thereby, even ordinary acts become sanctified. Love of God should express itself in the form of consecration of every action.

-BABA

2007年8月11日

誕生の瞬間から人生の終わりまで、人が苦しみ続けることは一つの避けることのできない様相に他なりません。これらの、あらゆる苦難の中にあっても、人は平静さと平安を保たなければならず、神への確固たる信仰と共に高潔な人生を送らなければならないのです。そこで、その人のなすべき義務を捨てる必要はありません。しかし、全ての行為は神への捧げものとして果たさなければなりません。それによって、些細な行為さえも神聖になります。神への愛は、あらゆる行為における献身的努力となって表さなければなりません。

ババ


Date10:8/2007

March on with your eyes on the goal. Do not brood over the mistakes committed and failures suffered in the past. Do not follow the whims and fancies of the mind any longer. They will fill the ear with praise or blame and drag you away from the spiritual path. Follow the call of the Divine arising from the hearts of all living beings. Serve them in an attitude of worship, without expecting anything in return. Do not accept even gratitude, having dedicated all your acts to the indwelling God. This will purify you so that you will be able to listen to the sound of 'Soham' (I am He) that you repeat with your every breath.

-BABA
2007年8月10日

あなたの見定める目標に向かって進みなさい。過去に犯してしまった過ちや失敗を悩んだり、くよくよするのは止めなさい。これ以上、こころの気まぐれや想像のままに従ってはなりません。彼らは賞賛または非難で耳を満たしては、あなたを高潔な道から引き離そうとするでしょう。全ての命の本質である、ハートにおわす神から流れてくる声に耳をかたむけなさい。どのような見返りをも期待することなく、賛美の想いで神に仕えなさい。全てのあなたの行為を内なる神に捧げ、感謝でさえも受け取ってはなりません。あなたの呼吸のたびに繰り返される『ソーハム』(私は、神です)の音を聞くことができるようにしなさい。これはあなたを清めることになります。

ババ


Date9:8/2007

When the surface of the pond is agitated, the reflection of the moon in it appears wavy. But on a calm surface, the moon's reflection is clear and steady. Likewise if man's mind is confused and agitated, his love also gets distorted. When the mind is pure, unselfish and unwavering, the Divine manifests in all His purity and fullness. It is because of the contamination of his mind through obsession with multifarious external objects, man today is unable to experience the Divine that is present in him.

-BABA

2007年8月9日

池の表面が波立っているとき、そこの中に映る月の姿は揺れ動いて見えます。しかし、静かな水面上では、月の姿ははっきりしていて、揺れ動きません。同じように、人の心が混乱したり動揺したりすれば、彼の愛にもまた、歪みが生じます。心が純粋で利己的でなく、しかも確固としているとき、神は彼の純粋さで満ち溢れた中に姿を顕現します。多種多様な表面的事象を通して彼の心に不純物が混入しているために、今日の人々は彼の中に存在している神を経験によって知ることが出来ないのです。

ババ


Date8:8/2007

In Creation, no one object is like another. No two humans are similar, for each has his own peculiar experiences. Why, even the same individual keeps changing with time as he passes through infancy, youth, middle-age and finally senility. Man must seek refuge in the changeless Paramatman (God) from which all diversity emerges and into which it merges. Only then can man secure lasting peace and contentment.

-BABA

2007年8月8日

創造物に、一つとして他と同じものはありません。2人の人間は似ていません、なぜならば各人が独特な経験を持っているからです。同じ一人の人間でさえ、幼少の頃、青年期、中年期、そして最終的には老年期という時の経過と共に変化し続けているのです。人は、変化して止まない、あらゆる多様性の現れから不変のパラマートマ(神)の中へと避難し、その中へと融合するよう求め努力しなければなりません。その時にのみ、人は永続する平安と安らぎとを手に入れることができるのです。

ババ


Date7:8/2007

Buddhi (intellect) is superior amongst all the faculties that a human is endowed with. Its pre-eminence is due to its proximity to the Atma (soul) whereby the brilliance of the Atma directly falls on it and energizes it. The Buddhi should exercise its control over the mind, and in turn, the mind over the senses. But what happens generally is that the Buddhi does not exercise discrimination; the mind arrogates to itself superiority over the intellect and the senses arrogate to themselves superiority over the mind. Consequently, the mind proceeds in the wrong direction and the purpose of life remains unfulfilled. To avoid this, the Buddhi has to be centered on the Atma and the mind should act in subordination to Buddhi.

-BABA

2007年8月7日

ブッディ(知性)は人間に授けられた全ての能力の中で、もっとも優れたものです。その卓越性は、知性がアートマ(真我なる魂)に近いことによるもので、それによってアートマの輝きが直に降り注がれ、そして活気づけられることに起因しています。知性は、こころを超越するよう、そしてこころには感覚を超えるように訓練するべきです。しかし、一般的に起きることとして、知性は識別力を働かせようとしません;心は知性に対して自身が優性であると主張し、そして、感覚は心に対しての優位性を主張します。その結果として、心は間違った方向へと進み、そして人生の目的は果たされないままなのです。これを避けるためには知性をアートマに集中させなければなりません、そして心は知性に従う働きをしなければならないのです。

ババ


Date6:8/2007

When the devotee feels that he is not close to God, the fault lies with the devotee. Repent for the errors that you have committed and resolve never to repeat them. Pray to the Lord to be able to carry out your duties and resolutions and to be able to improve your conduct. Bhakti (devotion) involves complete dedication without even a wisp of ego remaining. Bhakti softens the mind and keeps it receptive to higher emotions and purifying impulses.

-BABA

2007年8月6日

帰依者が神との関係を親密ではないと感じるとき、その責任は帰依者側にあります。あなたが犯してしまった罪を後悔し、それらを決して繰り返さないという決意をしなさい。あなたの果たさなければならない務めと決意とを実行することができるようにと、そしてあなたの行いを改善できるようにと神に祈りなさい。バクティ(帰依)とは、一片のエゴさえも残されていない、徹底した献身を意味しています。バクティとは、心を穏やかにして崇高な感情と清らかな情動の状態を保つことなのです。

ババ

Date5:8/2007

Some people may laugh at Sankirtana (devotional singing) and scoff at it as mere show, and recommend quiet meditation instead. But participating in Bhajan singing in public helps in removing egoism. For example, a person may sweep the room when no one is looking. But, to perform the same act in the presence of others requires some mastery over the ego. Nama Sankirtana (repetition of the Lord's name) will keep the mind free from distracting thoughts. So sing aloud the glory of the Lord and charge the atmosphere with divine adoration.

-BABA


2007年8月5日

一部の人々はサンキルタナ(神の讃歌)を単なるショーとしてあざ笑い、その代わりとして静かな瞑想を勧めるかもしれません。しかし、公の場で歌うバジャンに参加することは、利己主義を取り除く助けとなるのです。例をあげると、人は誰も見ていないときでも、部屋を掃除することがあるでしょう。しかし、他の人の目の前で同じ行為をするならば、自意識の干渉が多少ともつきまとうものです。ナマ サンキルタナ(神の御名の復唱)は、思い煩いからこころを解き放ってくれます。したがって、神の栄光を声高らかに歌いなさい、そして神への讃美で大気を埋めつくしなさい。

ババ

Date4:8/2007

The aeroplane has to land at a certain place in order to take on board those who have reserved the right to fly by purchasing the tickets. The Lord descends upon the earth so that those who have won the right to be liberated may be saved. Incidentally, others too will know of the Lord, of His grace and ways of winning it and the joy of liberation. However, a few ignorant people will cavil at the very Lord who has come to save them.

-BABA


2007年8月4日

飛行機は、チケットを購入して搭乗する権利を確保した人々を乗せ、正確な場所へと間違いなく着かなければなりません。神は、魂の解放の権利を獲得した人々を救済しようと、この地球上に降臨します。それに付随して、他の人々も神についてのことを、神の恩寵やそれを獲得する方法や、解脱の喜びを知ることになるでしょう。しかしながら、少数の無知な人々は、彼らを救うために降臨したまさしくその神に、つまらぬ難癖をつけるでしょう。

ババ

Date3:8/2007

There are three ways of realizing oneself: Pravrithi, Nivrithi and Prapatthi. Pravrithi (external activity) is the method of sublimating the instincts and impulses. Nivrithi (detachment and internal quiet) is the method of subduing the thirst of the senses and the ego. Prapatthi (surrender) is the method of utilizing the senses, instincts, emotions and intelligence for the glorification of the Divine. Perform your actions and dedicate them to God without worrying about its results. That is the secret of spiritual success.

-BABA


2007年8月3日

真の自分を知るには、3つの方法があります: プラブリティ、ニブリティ、そしてプラパティです。プラブリティ(外的活動)とは、本能と衝動を高次へと高め昇華させるための手段です。ニブリティ(無執着と内的静寂)とは、感覚とエゴの渇望を征服するのに役立つ手段のことです。プラパティ(放棄)とは、感覚、本能、感情、そして神を賛美する知性とを用いることで目的を達する手段のことです。あなたの義務を果たし、そして、その結果については思い煩うことなく、それらを神へ捧げなさい。それが、霊的成就への秘訣です。

ババ

Date2:8/2007

Some people ask - "How can we find time for Sadhana (spiritual practice) when we have to toil every moment for feeding and clothing ourselves?" They forget that the Lord will grant these material comforts and even immortality, if only they completely rely on Him. Whatever you do, always have the name of the Lord on your lips, you do not have to spend extra time or energy for that. When you rise in the morning and slide into sleep in the night, do so with the name of God on your lips.

-BABA


2007年8月2日

一部の人々は尋ねます−「私たちが自らを食べさせたり、衣服を着せたりする為にあらゆる瞬間を骨身惜しまず働かなければならないとき、私たちはどのようにしてサーダナ(霊的実践)をする時間を見つけ出すことができますか?」。 もしも、彼らが完全に神にゆだねさえすれば、神がこれらの物質的な快適さや永遠の命さえも授けるということを彼らは忘れています。たとえ、あなたが何をしていても、常にあなたの唇の上に神の御名を持っていくようにしなさい、あなたは余分な時間やエネルギーをそれに費やす必要はありません。あなたが朝起き上がるとき、そして夜眠りにつくとき、あなたの唇の上を神の御名で満たすようにしなさい。

ババ

Date1:8/2007

The Divine manifests itself in many forms. God is worshipped in many forms for the joy to be derived from it. The primary duty of human beings is to recognise that though the paths indicated by the various religions are different, the goal is One. Love, sacrifice, compassion, morality, integrity and similar qualities are common to all religions. In different ways all religions seek to promote unity in diversity.

-BABA

2007年8月1日

神は、さまざまな姿をとって顕現します。神は、そこから喜びを得られるよう、あらゆる姿で崇められているのです。人間であることの第一の義務は、さまざまな宗教によって示される道が異なるとしても、ゴールは一つだということを認識することです。愛、献身、哀れみ、徳行、正直、それに類似する特性は全ての宗教に共通して見られます。異なった道においての全ての宗教は、多様性の中の一体性を促進するよう模索しているのです。

ババ