| Date31:7/2007 Whatever learning one may acquire, whatever positions of authority
one may occupy, however great one may be, if one lacks human values, one cannot
be called a human being at all. What is humanness? Essentially, it means unity
of thought, word and deed. When one's thoughts are at variance with what one
says or does, one ceases to be human. Today, what men have to cultivate is unity
and purity in thought, word and deed. True human qualities can grow only in a
heart filled with spiritual aspirations; seeds should be sown in fertile soil
and not on a piece of rock. Hence, to develop these qualities, men have to
develop compassion and equanimity amidst the vicissitudes of life.
-BABA |
|
たとえどのような学識を得ようと、どのような権限の地位に就いていようと、どんな偉い人になろうとも、もしも人間としての価値に欠けるのであれば、人はまったく人間と呼ぶことができません。人間性とは、何ですか?本質的に、それは想い、言葉、そして行動の一致を意味しています。人の想いが、言葉あるいは行いにおいて不調和であるとき、人は人間とは言えません。今日、人が培わなければならないものは、純粋な想い、言葉と行為の調和です。真の人間としての本質は、崇高なものに対する切望で満たされたハートの中でのみ、育むことができるのです; 種は、岩盤の上にではなく、肥沃な土地にまかなければなりません。ゆえに、これらの特性を身につけるためには、人生の浮き沈みの中での同情と冷静さを獲得しなければならないのです。 ババ |
|
| Date30:7/2007 Man commits a great sin by forgetting his divinity. He fails to
recognize his true nature, considers himself a distinct individual and fills his
mind with desires and hatred. We should not look upon human existence as
something pitiful or weak and powerless. Man is the embodiment of
Sath-Chith-Ananda (Being-awareness-bliss). The Divine in him is always radiating
light and bliss. But, due to the barrier of bad thoughts, he is unable to
experience this bliss.
-BABA |
|
人は、彼自身の神性を忘れることで、大きな罪を犯しています。彼は自己の真の性質を認識することができず、彼自身をまったく異なった個我と考え、彼のこころを欲望と憎悪で満たしています。我々は、人間の存在を何か哀れむべきものだとか、軟弱だとか、無力などとみなしてはなりません。人は、サットーチットーアーナンダ(絶対実在ー純粋意識ー至福)の具現です。彼の神性は、常に光と至福を放っています。しかし、間違った思いが障害となって、彼はこの至福を経験することができないのです。 ババ |
|
| Date29:7/2007 The bonds of love that existed between the Gurus and the disciples
in the past do not exist today between teachers and students. The Guru
considered it his duty to teach the disciple what was most beneficial for the
latter, and the disciples were eager to render service to the Guru and carry out
his commands implicitly. In those days, the students were few and they received
intensive instruction. Today the students are many, but the quality of education
is diluted. Far reaching reforms are needed in the educational system today. The
future progress and welfare of the nation depends upon the education that is
imparted to children today.
-BABA |
|
以前ではグルと弟子との間に存在した愛の絆が、今日の先生と学生の間に存在しません。グルは弟子に、何が後世の者にとって最も有益かと考慮することを彼の義務と考えました、そして弟子はグルに貢献して暗黙裡に彼の命令を実行することに熱心でした。その頃、学生はわずかでしたが、彼らは集中した教育を受けました。今日、学生は大勢いますが、しかし教育の質は希薄になっています。広域にわたる行き届いた改革が、今日の教育制度では必要とされています。国の将来の発展と幸福は、今日の子供たちに与えられた教育によって決まるのです。 ババ |
|
| Date28:7/2007 There are many valuable lessons to be learnt from Prakrithi
(Nature). Trees distribute their fruits and grant their shade to everyone, even
to those who lay their axe on them with intention to destroy them! Mountains
suffer heat, rain and storm without demur, and are plunged in meditation for
ages. Birds do not hoard for years together, the wherewithal for food or
shelter; they do not use more than is absolutely necessary for their survival.
Nature is your school, your laboratory, the gateway to liberation and the
reflection of God's manifold majesty. Seek to know the lessons it is ready to
teach; all things in Nature are Brahman (God) just as you are. So, every act is
Divine; all work is worship; build the mansion of your life on the strong
foundation of the faith that all creation is Divine.
-BABA |
|
プラクリティ(自然)から学ぶべき、多くの貴重な教訓があります。木は、彼らを破壊しようという意図で斧を木のわきに置く人々にでさえも果物を分け与え、そして誰にでも木陰を提供します!山は熱に苦しみ、不平をいうこともなく雨や嵐に耐え、そして長い年月を瞑想状態で過ごします。鳥は長年、互いに食物や避難場所などの蓄えをすることはありません; 彼らは生き残りに絶対的に必要なもの以外は消費しないのです。自然は、あなたの学校です、あなたの教習所であり、解脱への門であり、そして神の多様な偉大さの反映なのです。それを悟ることができるよう、その訓戒を理解する努力をしてください;あなたがそうであるのとちょうど同じように、自然の中のあらゆるものはブラフマン(神)です。したがって、あらゆる行為は神聖です; 全ての仕事は神への礼拝です; すべての創造物は神であるという信仰の強い基盤の元に、あなたの人生の大邸宅をつくり上げてください。 ババ |
|
| Date27:7/2007 Using spiritual practices, discard the attachment to individuality
and sense pleasures. Welcome the aspiration to expand the heart into the
Universal. Do not cloud your minds with base desires, transitory hungers and
thirsts that need but morsels or mouthfuls to be satiated. Yearn for the
enthronement of your Soul as the unquestioned Monarch of the Universe. When you
merge in the Universal, celebrate your triumph over the inner foes that hampered
your march to victory. Acquire Me as your charioteer and I shall lead you to
that consummation. Earn that unfailing grace by your sincerity, simplicity and
Sadhana (spiritual practice).
-BABA |
|
霊的実践によって個我への執着を放棄し、そして喜びを感じなさい。普遍的概念へとこころが拡大しようと熱望することを歓迎してください。一口、または少量で満足するべき一時的な飢えや、のどの渇きに必要な欲望の基盤によって、あなたの知性を曇らせないようにしなさい。絶対的な宇宙の支配者としての、あなたの魂を崇めるよう切望してください。あなたが宇宙に融合するとき、あなたの勝利への行進を妨げた内なる敵を見返し、あなたの成功を祝ってください。あなたの戦車の御者として、また、あなたを到達点へと導く神を獲得してください。あなたの誠実さ、実直さ、そしてサーダナ(霊的実践)によって、その尽きることのない恩寵を手に入れてください。 ババ |
|
| Date26:7/2007 There are four kinds of worship. The first kind of worship is
undertaken whenever one is in distress, but God is forgotten after relief is
obtained. The second kind of worship is carried on by the worshipper seeking the
good things of life from the deity he worships, without depending on others. The
third type of worshipper offers worship for the sake of others, praying for the
welfare of all and holding on to the belief that his welfare is bound up with
the welfare of all. The fourth kind, which is the highest form of worship, is
worship done in a spirit of complete surrender to the Divine and dedicating all
actions to the service of the Divine.
-BABA |
|
そこには、4種類の崇拝の形があります。第1の崇拝は、人が悩むたびに実践しますが、安心が得られたあとに神は忘れ去られます。第2の種類の崇拝は、他のことに依存するのではなく、彼の崇拝する神からの人生の贈り物を探し求めている信奉者によって続けられるものです。第3のタイプの信奉者は、他の人のために礼拝を勧めます。そして、全ての人の幸福を祈願し、彼の繁栄があらゆる人々の幸福と密接に結びついているという確信にしがみつきます。崇拝の最高の形である第4番目では、神に完全にゆだねる全託の精神で崇拝がなされ、そして全ての行為を神への捧げものとする崇拝です。 ババ |
|
|
Date25:7/2007
You must show your gratitude with humility and sincerity to whoever has done you any good. Education that does not promote gratitude is worthless. It is the parents who give you education. The guru is the educator. The Divine has given you the capacity to get educated. Hence, the mother, father and the guru are to be revered as God, as enjoined in the Vedas. You must show your gratitude to your parents, offer due respect to the teacher, and base your life on faith in God. -BABA |
|
あなたは、あなたに何か良いことをした人が誰であろうと、謙遜と誠実さであなたの感謝の気持ちを示さなければなりません。感謝を促進しない教育には価値がありません。あなたに教育を与えるのは両親です。グルは 、霊性の導師です。神は、あなたに教育を受ける能力を授けました。それゆえ、母、父そしてグルを神として崇めるよう、ベーダは命じています。あなたは、あなたの両親にあなたの感謝を示さなければならず、先生に対して十分な敬意を表し、そして神への信仰にあなたの人生の基盤をおくべきです。 ババ |
|
| Date24:7/2007 The Lord is present in every heart. The liberated person, who has
had the vision of his Atma (Inner Self), will never be affected by sorrow;
sorrow can never hold sway over him. The Atma is in the ant as well as in the
elephant, in the tiniest atom as well as in the air around us. The seeker must
seek within to find out the origins of the agitations of the mind. This process
will itself rid the mind of its ceaseless activity that makes it doubt and
argue, and stabilize the seeker in the omnipresent Universal Consciousness.
-BABA |
|
神は、すべてのもののハートにおわします。自由を獲得した人、アートマ(内在の神)のビジョンを得た人は決して悲 しみの影響を受けることはありません; 悲しみは決して彼を支配できないのです。アートマは蟻の中だけでなくゾウの中にも存在し、最も小さな原子の中ばかりでなく私たちの周りの空気の中にも偏満しています。求道者が心の動揺の原因を見いだすためには、こころの内を調べなければなりません。このプロセスそれ自体が、不信と議論を巻き起こす絶えることのない営みからこころを解放し、そして普遍的意識の偏満する中へと求道者を合流させます。 ババ |
|
| Date23:7/2007 Devotion to the Lord is only a form of discipline to reach the
goal. The seeker should not stop with the acquisition of devotion. He should not
pay so much attention to the love he has towards the Lord, but more to the love
and grace that the Lord bestows on him. He must be always eager to find out
which behaviour of his, what acts of his will be most pleasing to the Lord, will
fill the Lord with happiness. Inquire about that, yearn for that, do things that
will secure that objective - be engaged in acts conducive to gain it, that is
real Bhakti (Devotion).
-BABA |
|
神への帰依は、ゴールに達する修行の一つの形態に過ぎません。求道者は帰依をすることで終わるべきではありません。彼の神へ対する愛にそれほどの注意を払うのではなく、さらなる主の愛と恩寵が彼に注がれるようにとしなければなりません。彼は常に、彼の行為の何が神を最も喜ばせるのか、何が神を幸せで満たすのかと、彼の行動を熱心に探らなければなりません。それについて問いなさい、それを切望しなさい、その目的を確実に果たしなさいー真のバクティ(帰依)を獲得するための助けとなる実践に乗り出しなさい。 ババ |
|
| Date22:7/2007 Man when engaged in Seva (service activity) for the good of
society, is bound to encounter many hurdles. This world is full of dual
characteristics - good and bad, joy and grief, progress and regress, light and
darkness; do not get upset by all this. Do your duty as best as you can with
prayer to God. Work hard and sincerely, and leave the rest in His hands. What
exactly is Seva? It is the very essence of devotion, the very breath of a
devotee, his very nature. It springs from the actual experience of the devotee,
an experience that convinces him that all beings are God's children, that all
bodies are altars where God is installed, and that all places are His
residences.
-BABA |
|
人が、地域社会に役立つためにセヴァ(奉仕活動)に携わるとき、多くの困難に直面するにちがいありません。 この世界は,― 善と悪、喜びと悲しみ、進歩と後退、光と暗闇 といった二元性の特質に満ちています; このようなことで混乱してはなりません。神への祈りと共に、出来る限りのベストを尽くして、あなたの義務を果たしなさい。こころを込めて懸命に働き、そして後のことは彼の手に委ねなさい。セヴァとは正確には何を意味するのでしょう?それは、まったく帰依の真髄であり、まさしく帰依者の呼吸そのものであり、彼の真の本質そのものなのです。それは帰依者の実際の経験から出るもので、すべての生きとし生けるものが神の子であることを彼に悟らせるものであり、あらゆる肉体が内在する神の祭壇だということを、そして全世界が神の住居だということを経験することなのです。 ババ |
|
| Date21:7/2007 All must equip themselves with strong and healthy bodies. When the body is fit, mental functions too, run smoothly; when the body suffers, the mind too gets unsettled. So, this raft called the body, which is the only means of getting across the Samsara Sagara (tumultuous sea of worldly existence), has to be kept in good trim. Devotion and morality are as important for physical well-being as they are for mental health. They free the mind of agitation, they feed it with joy and contentment, they quieten the nerves and help stimulate the bodily processes. -BABA |
|
あらゆることにおいて、頑強かつ健康な肉体を備えていなければなりません。身体が健康なとき、精神的な作用もまた同じように順調にいくのです。体が病むとき、こころもまた不安定になります。従って、サムサーラ サガラ(輪廻の荒れ狂う海)を渡らせてくれる唯一の手段としての、いかだとみなされる身体を良好な状態に保たなければなりません。帰依と徳性は、彼らが精神的に健全であるためと同じくらいに、身体の健康にとって重要です。こころを不安から解き放ち、喜びと満足で満たし、動揺を鎮め、そして身体の機能を促進するよう助けなさい。 ババ |
|
| Date20:7/2007 The Vedas teach that man should adore and worship God in gratitude for His benedictions. The Bible teaches that man should pray for peace and practice charity. The Koran would have man show mercy to the suffering and to surrender his will to the Divine. The Buddhist texts teach the lesson of detachment and sense control. The Zend-Avesta exhorts man to get rid of evil propensities and shine in his own innate glory. -BABA |
|
ヴェーダは、人が彼の祝福を求めて、感謝の気持ちで神を崇拝しなければならないと教えています。聖書は、人が平和を祈願し、そして施しを常に行なわなければならないと教えています。コーランは、苦難の救済および彼の願望を神へ全託するようにと人を促しています。仏教の経本は、無執着ならびに感覚を制御することを教えさとしています。ゼンド-アベスタは、人間が邪悪な傾向を取り除き、彼自身の生来の光輝で輝くようにと説いています。 ババ |
|
| Date19:7/2007 In this worldly life, love is manifesting in several forms such as
the love between mother and son, husband and wife, and between relatives. This
love based on physical relationships arises our of selfish motives and
self-interest. But the love of the Divine is devoid of any trace of
self-interest. It is love for the sake of love alone. This is called Bhakti
(devotion). One characteristic of this love is to give and not to receive.
Secondly, love knows no fear. Thirdly, it is only for love's sake and not for
selfish motive. All these three angles of love jointly connote Prapatthi
(Surrender). When one revels in this attitude of Prapatthi, one experiences the
bliss of the Divine.
-BABA |
|
この現世での人生において愛は、母と息子、夫と妻、そして親戚の間の愛といったように、いくつかの形で現れています。この愛は我々の利己的な動機と利害関係に起因した、身体的な関わりによるものです。しかし、神の愛には利己心のいかなる痕跡も全くありません。それはただ、愛のための愛なのです。これは、バクティ(帰依 )と呼ばれています。この愛の1つの特徴は与えることであって、受けることではありません。第2に、愛は恐れを知りません。第3に、それはただ愛のためにであって、利己的な動機によるものではありません。愛に共通するこれら全て3つの観点は、プラパティ(放棄)を意味しています。人がプラパティのこの特性を大いに楽しむとき、神の至福を経験するのです。 ババ |
|
| Date18:7/2007 The Divine is omnipresent. The entire cosmos is permeated and
sustained by this divine energy. Everyone should endeavour to experience the
Divine. Man must make the effort and he is bound to be successful. The necessary
sacrifice must be made. All the bad qualities have to be renounced the moment
they invade the mind. True devotion means elimination of all the animal
tendencies in man. Man should seek to realise the eternal Divine within him.
That is the primary purpose of human life.
-BABA |
|
神は遍在です。全宇宙がこの神聖なエネルギーによって満たされ、そして維持されています。誰もが神を経験しようと努めなければなりません。人は努力の成果を出さなければならず、そして成功するようにと運命づけられています。そのためには、犠牲を払わなければなりません。全ての悪い属性は、それらが、こころに進入する瞬間に取り除かなければなりません。真の帰依とは、人の中のあらゆる動物的な性質を取り除くことを意味しています。人は、内在する不滅の神性を認識しようとするべきです。それが、人としての人生の第一の目的なのです。 ババ |
|
| Date17:7/2007 Divine Life is based on Sathwa Guna (quality of calm serenity),
which must be cultivated. This guna can be built only upon Saathwik food
(natural food that is moderate in flavour), which promotes health, strength,
lightness of body and spirit, and earnestness of endeavour. There is no use
distributing Adhyaatma rasa (nectar of spirituality) to underfed and weak
people; give Anna rasa (food) first; make them strong enough to entertain right
beliefs and high ideals; physical hunger must first be appeased by simple
Saathwik food.
-BABA |
|
神聖な生命力はサトワ グナ(穏やかで沈着冷静な性質)に基づいていて、それは高められなければなりません 。このグナはサトウィックフード(柔らかな風味の自然食)によってのみ、確立することができます。そして、それは健康、体力、肉体と精神の軽快さ、そして真面目に努力することを促進します。食べ物を十分に食べていない、そして弱った人々に、アダヤマ ラサ(霊性の甘露)を配布しても何の役にも立ちません。最初にアンナ ラサ(食物)を与えなさい; 正しい信条と高い理想を抱くのに十分なほどに彼らを強くしてください; 身体的な飢えはシンプルな浄性の食物によって、まず満たされなければなりません。 ババ |
|
| Date16:7/2007 Love exists for love's sake and nothing else. It is spontaneous
and spreads delight. Everything is permeated by love. Love can conquer anything.
Selfless, pure, unalloyed love leads man to God. Selfish and constricted love
binds man to the world. Unable to comprehend the pure and sacred nature of love,
man today is a prey to endless worries because of his attachment to worldly
objects. Man's primary duty is to understand the truth about the Love principle.
Once he understands the nature of love, he will not go astray.
-BABA |
|
愛は愛のために存在し、その他の何のためにでもありません。それは自然に生まれ、そして喜びを放ちます。すべてが愛で満ちているのです。愛は、どのようなことも獲得することができます。 無私の、純粋な、真の愛は人間を神へと導きます。利己的かつ制限された愛は、現世に人を縛りつけます。愛の持つ純粋で神聖な本質を理解することができずに、今日の人々は世俗的なものへの執着から、終わることのない不安の虜となっています。人間の第一の義務は、愛の根本的原則についての真理を知ることです。いったん彼が愛の本質を理解するならば、彼が悪の道を行くことはないでしょう。 ババ |
|
Date15:7/2007 Without having unwavering faith in an omniscient and omnipotent
God, life becomes dry and drab, shadowed by despair and doom. Love for God and
fear of sin are the two primary needs for a happy life. Without these two, man
becomes a demon. Man must be ever ready to sacrifice his selfish concerns for
the sake of the larger community. There is nothing as praiseworthy as
renunciation. Be honest and detached; and with God installed in your heart,
march forward to offer your skills and talents towards fulfilling your
responsibilities.
-BABA |
|
全知全能の神に確固たる信仰を持たないならば、人生は無味乾燥として退屈なものとなり、失望と悲運の影につきまとわれます。神に対する愛と罪への恐れは、幸福な人生にとって必要とされる2つの主要なものです。これらの二つがなければ、人間は邪悪な存在となります。人は、より大きな地域社会の利益のために、彼の利己的 なものを犠牲にする準備が常にできていなければなりません。放棄ほど、称賛に値するものは他にはありません 。正直、かつ客観的でありなさい; そして、あなたのハートに内在する神と共にあなたの責任を果たすべく、あなたの技術と才能を捧げ、前へと前進するのです。 ババ |
|
Date14:7/2007 One should yearn not for the prolongation of life but for its
sanctification. A few moments as Hamsa, the Celestial Swan, are far more
precious than many years as a crow. One should sublimate one's lower urges and
take to the holy path, and achieve the glorious destiny of oneness with the
Cosmic Consciousness, the identity of the Jiva (individual) with the Deva
(Universal).
-BABA |
|
人は、寿命を延長するためにではなく、それを神聖化したいと切望するべきです。ハムサ(天界の白鳥)、としての数時間はカラスとしての長い年月よりも遥かに尊いものです。人は自らの低級な衝動を昇華させて神聖な道を進み、そしてデーヴァ(普遍的概念)であるジーヴァ(個我)の自己認識と、広大無辺な宇宙意識との合一で、栄光に満ちた宿命を成就しなければなりません。 ババ |
|
Date13:7/2007 Diamond and gold are only materials; man has made them precious by
attaching value to them. In fact, man is really the most valuable being on
earth. That is why it is said, "Janthunaam Narajanma Durlabham". It has been
secured as a reward for many lives of meritorious activity. It is valued as a
boat which can help us cross the ocean of 'Samsara' or mundane existence. In
spite of this, man desecrates himself by running after trivial pleasures.
-BABA |
|
ダイヤモンドと金は単なる物質でしかありません;人は、それらに価値をつけることで高価なものにしたのです。実際、人間こそ本当に地球上で最も価値ある存在です。そのようなわけで、それは「ジャンツゥナーナム ナラジャンマ ドゥラバム」と言われています。それは功績ある活動の多くの営みによる報いとして得たものなのです。それは我々が、「サムサーラ」または実在する現世という大海を渡るのを助けてくれるボートとして重要です。それにもかかわらず、人は取るに足らない楽しみを追い求めることで彼自身の神聖を汚しています 。 ババ |
|
|
-BABA |
|
たとえ、その人の宗教がいかなるものであっても、人はその他の信仰に対して敬意をはらわなければなりません 。そのような寛容な態度と他の宗教を尊重する姿勢を持たない人は彼自身の信仰において真の帰依者ではありません。ただ、その人の宗派の慣習を厳しく固守するだけでは十分ではなく、人はさらに全ての宗教の根本的一体性を見るように努めなければなりません。そのときにのみ、人は神との一体性を経験することができるでしょう。
いったん、内在する神の真理が認識されたとき、全世界が1つの家族であるということに気づきます。人はそのとき、行為のすべてを促がす神の愛によって満たされるのです。
|
|
|
|
|
人間はお金の奴隷となっています。彼は、うわべだけの取り繕った人生を送っています。これは、実に大変残念なことです。人間は生活をするのに基本的に欠かせないだけのお金を持つように努めなければなりません。人が所有すべき富の量は人が履く靴にたとえることができます; もし、とても小さければ、それは痛みを引き起こします; もし、あまりにも大きければ歩いている間、障害となります。お金もまた、身体と精神の快適な人生のために、ちょうど必要なだけでなければなりません。我々が多くを持つとき、それは自尊心、怠惰、他の人に対するおごりを生むことになります。 |
|
|
- BABA |
|
深い睡眠は感覚とこころを超越し、自我はその中に沈んでいるために、たびたび サマディー(霊的恍惚状態)と比較されます。それは至福ではありますが、しかし、意識があるときにのみ、その経験をするために至福の認識はありません。そのように、何が悟りを与えるかは目覚めている段階での認識と、そして睡眠の段階での至福とにあります。一つのことに、これら二つがあるということに注意を集中しなさい:それが勝利の瞬間となるのです。『サマディー』という言葉が表すのは−冷静なる理知、そして悲しみと喜びに直面したときの平静さ、苦悩と喜び、排除あるいは歓喜などに動じないことを意味しています。その段階に到達した人は、警戒あるいは好意、憎しみや愛、賞賛または非難に無関心となるのです。一体性のあるところに、どのような想いが生じるでしょう?それが、真のサマディー、実在、認識、そして至福なのです。 |
|
|
- BABA |
|
本当のあなたが神であることを認識するために真理の深みに潜り込み、内在する至福の海を発見することは、なんという喜びでしょう。どのような問題が不滅のあなたを動揺させることができるのでしょう?問題と困難は手段であって、防害ではありません。一旦あなたが愛する神と一つであることを認識するならば、そのとき、どのような心配ごとが再びあなたを襲うことができるでしょう。心配することは、あなたの本当の本質ではありません。あなたの真の本質は、至福、純粋意識、無私の愛なのです。 |
|
|
Date8:7/2007 - BABA |
|
こころは、はっきりとした形や形状を持っているのではありません。それは、それに合った様相や形をとるのです。願望から願望へとさまよい、ひとつの欲望から他へと移ろう−これが、その本質です。したがって心は喜びと悲しみ、有頂天と憂鬱の原因となります。人間が最大の恩恵を受けるために、こころの特性とそれを抑制する方法を知ることは価値のあることです。心は経験を蓄積し、それらを記憶の中に保存する傾向にあります。それを止めるすべを知りません。心は何をも退けないのです。結果として、悲しみ、不安と惨めさはその中でくすぶり続けます。放棄しなければならないものを捨て去り、何を獲得しないければならないのかを知りなさい、そのときアーナンダ(至福)はあなたの本質となります。したがって現実の世界のことを考えるのは止めなさい;自己の本質を知り、そして根源であるブラフマン(神)に到達してください。 |
|
|
Date7:7/2007 |
|
神の愛は天空より生じるのではありません。それは地上より生まれるのでもありません。それは誕生や死もありません。それは全てのものにー浸透しています。無知の暗闇を取り除いたとき、それはハートの中から姿を現します。神の愛で満たされた帰依者たちのこころの様相を人はさまざまな言葉で言いあらわすかもしれませんが、しかしそれは神の愛の本質ではありません。それは、まったくの愛の権化、神からのみ授かることのできる、この上なく貴重な宝石なのです。 |
|
|
- BABA |
|
神が何を与えるか、いつ与えるか、そしてどこでかを決めるのです。ですから、全ての行為を神への捧げものとしなければなりません。そして彼は、帰依者が何を受け取るのがよいのかを決めるのです。純粋な愛と完全な信仰から神へ全託するとき、神は帰依者の面倒をみます。今日の人々は、そのような確固たる信仰に欠如しています。帰依の道においては多くの厳しい試練を乗り越えなければなりません。過去の偉大な帰依者たちは信仰と不屈の精神で、そのような苦難に取り組みました。究極、彼らは神の恩寵と至福を手に入れました。人生において何かを成し遂げるには、2つの必要不可欠なものがあります: 堅固な信仰と、そして純粋な愛です。 |
|
|
- BABA |
|
欲望は願望を生み出します。願望は誕生と、さらには死の原因となります。人間が欲望から抜け出すとき、彼は生死の周期を経験する必要がなくなります。連続する誕生は満たされることのない欲望に起因し、そして彼らによって決定されることになります。しかし、神を知り、神を愛し、そして神に愛されたいという願望は束縛につながる欲望ではありません。神への認識が、すべての輝きとなって現れるとき、あらゆる世俗的な欲望は認識の燃えるような輝きの強烈な炎で灰と化します。個々の自我はそのとき普遍的な意識に融合し、そして至高の平安を楽しむのです。 |
|
|
- BABA |
|
人は他の人の善悪を分析すべきではありません。もし私たちが他の人たちの欠点を見つけるために私たちの目を使い、そしてこれを調べることに全ての時間を費やすならば私たちの心もまた汚れ、そして間違った思いを持つことでしょう。ハートはカメラのレンズのようなものです。私たちが注意を集中するその対象物が心に焼き付けられます。それゆえに、私たちが見るいかなるものの中にも良いものを見るようにしなければなりません。 |
|
|
- BABA |
|
永続する幸福は、試練と苦難を克服することによってのみ得ることができます。金は、るつぼの中で溶かされ、そして必要な形に打ちのばされるという工程を経ることなくして、魅力的な宝石へと加工されることはありません。私があなた方全員にバンガルー(金)と呼びかけるのは、あなた方を貴重な存在だと思うからです。しかし、あなた方は忍耐による人生の浮き沈みを経験することによってのみ、魅力的な宝石となることができます。あなたは、あなた自身が困難に打ちのめされるのを許すべきではありません。自分への自信を育み、神への確固たる信仰を持ちなさい。揺るぎのない信仰によって、あなた自身をあなたの同胞への奉仕に捧げ、模範的な生活を送りなさい。。 ババ |
|
| Date2:7/2007 A car is not meant to be stowed away in a garage. It is meant for the roads, for taking you speedily and safely to your destination. So too, your body must serve its purpose of carrying you on your journey. Journey to where? Not, as has been happening, to the cemetery. You have nobler things to do than to merely die! You must know your own Reality before you die, and merge in that Supreme Bliss. Use the body to discover your own Divinity. Sanctify every moment of your sojourn on earth through pious deeds and sacred thoughts. - BABA |
|
車は、ガレージにしまい込むためのものではありません。それは道路において、あなたを速やかに、そして安全にあなたの目的地まで連れて行くためにあります。そしてあなたの体もまた、あなたの旅においては、あなたを運ぶ目的を果たさなければなりません。どこへ旅をするのですか?墓地へと向かう旅であってはなりません。あなたは単に死ぬことよりも高潔な行いをすべきです!あなたが死ぬ前に、あなた自身の本質を知らなければならず、そして究極の至福に溶け込むのです。あなた自身の神性を発見するために身体を用いなさい。立派な行いと神聖な想いを通して、あなたの地球上での生活のあらゆる瞬間を神聖なものにしてください。 ババ |
|
|
- BABA |
|
あなたが聞くことは、どのようなことも注意深く聞き、そして沈思しなさい。あなたが吸収したことは何でも実行へと移しなさい。これが、ウパニシャディックの命じるところの意味です。スラバナム(聞く)、マナナム(熟考する)そしてニディヤーサナム(実践する)です。美味しい食べ物を用意したとしても、それを食べて消化しなければ全く意味が無いのと同じように、あなたがすでに学んだことを実践に移さない限り、講話を聞いても役には立ちません。唯一そのとき、学びの至福を味わうことができるのです |