| Date30: 6/2007 Work is for the physical level. Worship for the mental level and wisdom is for the spiritual level. Each one has to pass through these three stages. That is why I say, "You are not one, but three." The one you think you are - the body or the physical person; the one others think you are - the mind or the mental person consisting of emotions, attitudes and beliefs and the one you really are - the Atma or spirit, the core of your personality. -BABA |
|
仕事は肉体のレベルに関することです。精神のレベルに関する礼拝そして英知は霊性のレベルに関するものです。それぞれはこれら三つの段階を通過しなければなりません。それが私が言う「あなたは一つではなく三つです」という訳です。一つは、あなたは考えます−肉体つまり物質的な人です;もう一つは、あなたは考えます−情緒、態度、信条から成る心つまり精神的な人です、そして真実のあなた−アートマつまり霊魂、あなたの人格の核心です。 ババ |
| Date29: 6/2007 Man is consciousness incarnate. Man is the highest object in creation. Hence, he should not become a creature of instinct like animals. Man should progress from the human to the Divine. It is not the world that binds man. It has neither eyes to see nor hands to grasp. Man is a prisoner of his own thoughts and desires. In his attachment to the ephemeral and the perishable, man forgets his inherent Divinity and does not realize that everything in the universe has come from the Divine and cannot exist without the power of the Divine. -BABA |
|
人は肉体を持った意識です。人は創造物の中で最も高級なものです。だから、彼は動物のように本能の創造物になるべきでありません。人は人間から神へと進化するべきなのです。人を縛っているのは世界ではありません。それは見る目も、掴む手もありません。人は自分の思いや欲望の虜なのです。短命で滅びやすいものに執着して、人は本来備わった神性を忘れて、この世のものすべてが神からやって来て、神の力なしには存在できないことに気付かずにいるのです。 ババ |
| Date28: 6/2007 If a mother has two children and one of them is ill, she will give the sick child the prescribed medicine though it may be bitter. The other child may get to eat whatever he asks for. This does not mean that the mother loves one child more than the other. She knows that what she is doing is for the good of the child though it may be unpleasant for him. God is like a mother, always looking after the welfare of His devotees and carrying them safely through life. -BABA |
|
もし母親が二人の子供を持っていて、一人が病気だとします、彼女は病気の子供にそれが苦いかもしれませんが適切な薬を与えます。もう一人の子供はねだった物を何でも食べることができるでしょう。これはその母親が一方の子供を他の子供よりも愛しているということではありません。彼女はそれが子供に不快であっても、彼女のしていることが子供に良いと知っているのです。神とは母親のようなものです。いつも帰依者の幸福を思いやり、彼らを人生を通して安全へと運ぶのです。 ババ |
| Date27: 6/2007 As long as you worship the Lord with form, you use certain flowers such as roses, marigolds and jasmine, although the body that performs the worship and the flowers which you use are all impermanent. But if you want to worship the formless God in your heart, then the flowers you use are different; they are the flowers of non-violence, of love and compassion, of charity and sacrifice. To elevate yourself to the formless principle, you will have to cultivate these flowers of the heart and use them in your worship. Then you will experience the ineffable and permanent joy of the spirit. -BABA |
|
あなたが神を形によって礼拝する間は、あなたはバラ、マリゴールド、そしてジャスミンなどを使います、しかし礼拝する肉体や使う花は永続するものではありません。しかしあなたがハートのうちの形の無い神を礼拝したいならば、使う花は違ってきます;それらは非暴力、愛と哀れみ、寛容と犠牲の花です。あなたを形の無い原理に持ち上げるためには、ハートのうちのこれらの花を培いあなたの礼拝に使いなさい。それであなたは言い表しようの無い永遠の魂の喜びを経験するのです。 ババ |
| Date26: 6/2007 Once man is free from undue attachment to the body, he is liberated also from the dualities of joy and grief, good and bad, pleasure and pain, etc. He is firmly established in equanimity, fortitude and undisturbed peace. There, man discovers that the world is one in God; that all is joy, love and bliss. He realises that he himself is all this apparent world, that all the multifarious manifestations are the projections of the Divine will, which is his own Reality. This expansion of one's individuality is the highest goal of man. It gives supreme Ananda (bliss), an experience for which sages and saints spend years in prayer and penance. -BABA |
|
人が肉体への過度な執着から自由になると、喜びと悲しみ、善と悪、楽しみと苦しみ、などの二元性からもまた自由になります。彼は堅固な平静、我慢強さ、揺ぎ無い平安を確立します。そこで人は世界は神のうちで一つであることを発見し;それは、すべてが喜び、愛、至福ということです。彼は彼自身こそが、この世界の現れ、すべての多様な現われが彼自身の現実であるところの神の意志の投影であることに気付くのです。個性のこの広がりが、人の最高のゴールです。それは最高のアーナンダ(至福)そのために賢人や聖人が祈りと苦行に何年も費やす経験を与えます。 ババ |
| Date25: 6/2007 he Lord's grace is conferred on each devotee according to the level of his spiritual consciousness. The ocean is vast and boundless. But, the amount of water you can carry from it is determined by the size of the vessel you carry to its shore. If the vessel is small, you cannot fill it beyond its capacity. Likewise, if your heart is constricted, divine grace will be equally limited. Broaden your heart by getting rid of narrow differences and thus recognise the truth that the Divine dwells in everybody. -BABA |
|
神の恩寵は帰依者の霊性意識のレベルに応じて、それぞれに授けられます。海は限りなく広大です。しかし、そこから運んでこられる水の量は、あなたが海辺に持っていく容器の大きさによって決まります。同様に、あなたのハートが萎んでいれば、神の恩寵は同じく限られてきます。差別を取り除きハートを拡げなさい、そして神は全てのものに住んでいるという真理を知るのです。 ババ |
| Date24: 6/2007 Men in their ignorance ask the question, "If God is omnipresent and all-pervasive, why is He not visible to us?" When the sun shines, clouds that are formed by the sun's heat hide the rays of the sun. When the sun is not visible because of the clouds, can you say that there is no sun? When a strong wind blows, the clouds are dispelled and the sun is visible again. Similarly, when the winds of love and faith blow, the clouds of doubt and egoism are scattered and God reveals Himself. Though God is omnipresent, man's lack of faith and his self-conceit prevent him from seeing God. To get rid of this doubting nature and egoism, certain spiritual disciplines have to be observed. -BABA |
|
人は彼らの無知ゆえに「もし神が遍在ですべてに浸透しているならば、なぜ彼は私達に見えないのだ」と聞きます。太陽が輝く時、太陽の熱で創られた雲に、その光線は隠れています。雲によって太陽が見えないとき、あなたは太陽は無いと言えますか。強い風が吹けば、その雲は追い散らされて太陽がまた見えるようになります。同じように、愛と信仰の風が吹く時、疑いとエゴの雲は追い散らされて神がその姿を現します。神は遍在であるにも拘らず、人の信仰の欠如と自惚れが神を見ることを妨げているのです。この疑いの性質とエゴを取り除くには、確かな霊性修行が観られなければなりません。 ババ |
| Date23: 6/2007 Time passes by fast like a stormy gale and man's life is melting away quickly like a block of ice in the sun. Everything around is undergoing change, but man's intellect and mind remain unchanged. Obsessed with the external world, preoccupied with the acquisition of external objects, man's life is becoming more and more burdensome everyday and man is losing his peace of mind. Anxiety, fear, suspicion are dominating him. Only by getting rid of these burdens can man hope to ascend spiritual heights. -BABA |
|
時は暴風の風のように過ぎていき、人の人生は日向の氷塊のように溶けてしまいます。周りのものは移り変わっていくのに、人の知性と心は変わらないままでいます。外界の事に取り付かれ、外界の物の獲得に心を奪われ、人の人生はじりじりと重くなり、心の平安を失っていきます。心配、恐れ、疑いが彼を支配します。これらの重荷を降ろすことによってのみ、人は霊性の高みに登ることが出来ます。 ババ |
| Date22: 6/2007 When you are confronted with problems and difficulties you should not get upset, and become victims of depression which is a sign of weakness. In such a situation, you should bring tolerance and an attitude of forgiveness into play and should not get agitated giving rise to anger, hatred and revengeful attitude. You are embodiments of strength and not weakness. Therefore, in times of despair, you should be filled with the feeling of forbearance and be ready to forgive and forget. This quality of Kshama (forgiveness) is the greatest power for a human being. If one loses this quality, he becomes demonic. -BABA |
|
あなたが問題や困難に直面する時、あなたは、うろたて弱さのしるしである憂鬱の餌食となるべきではありません。そんな状況においては、あなたは忍耐と寛容を持つことにより、怒り、憎悪、復讐の態度を引き起こして動揺するべきではありません。あなたは強さの化身であって、弱さのそれではありません。だから、落胆の時、あなたは忍耐の感情に満ちて、過去のことはさらりと水に流すようにするべきです。このクシャマ(寛容)の性質は人類にとって最も偉大な力です。もし人がこの性質を失えば、悪魔のようになってしまいます。 ババ |
| Date21: 6/2007 Spiritual life does not mean leaving the home and living in a solitary place. True spiritual life means looking upon the whole of mankind as one family, realising the unity in diversity, and leading a life of selflessness and love. Do not labour to amass wealth, but instead engage yourself in selfless service to earn credit in the bank of God. -BABA |
|
霊的な生活とは家を出て隔絶の地に住むことではありません。真の霊的な生活とは全人類を一つの家族と見做し、多様性の中に統一を見出して、無私と愛の生活を送ることです。富を蓄積するために働いてはいけません、代わりに無私の奉仕をして神の銀行に預金をしなさい。 ババ |
| Date20: 6/2007 Delusion causes evil feelings to arise in your heart and mind. One may be evil-minded, yet with the blessings of elders and in the company of noble souls, one can easily get rid of evil tendencies and develop virtues. People undertake various spiritual practices to attain divinity. Thyaja Durjana Samsargam; Bhaja Sadhu Samagamam; Kuru Punyam Ahorathram; Smara Nityam Anityatham (Shun bad company; seek good company, perform righteous deeds always and discriminate between the permanent and the ephemeral). -BABA |
|
妄想はあなたのハートや心に邪悪な感覚を湧き上がらせます。人は悪意を持ったとしても、年長者や高貴な魂における祝福で、邪悪な傾向を除き徳を知ることが出来ます。人々は様々な霊的修行で神性を得ようとします。テャジャ ドゥルジャ サムサルガム;バジャ サドゥ サマガマム;クル プニャム アホラトラム;スマラ ニティアム アニテャタム (悪い仲間を避け;良い仲間を探し;いつも正しい行いをして永遠のものと儚いものを識別なさい)。 ババ |
| Date19: 6/2007 Man is in search of God and is enquiring into the nature of divinity. When God is within, where is the need to search for Him? Firstly, man should endeavour to understand his true nature which is Sathyam, Jnanam and Anantham (truth, wisdom and infinitude). God has gifted man with the Vedas and other scriptures to open his eyes to the truth that he is essentially divine. In this world, every man is endowed with truth, righteousness and love. Man is the embodiment of Sath, Chith and Ananda (Being-Awareness-Bliss). These attributes are verily divine. -BABA |
|
人は神を探し、神性の本質を探究しています。神が内に在るなら、どこに彼を探す必要があるのでしょう、人は彼の真の性質 サッチャム、ジュナナム、アナンタム(真理、英知、無限)を理解する努力をするべきなのです。神は人に彼が本質的に神であるという真理に目覚めるようにヴェーダや他の聖典を贈りました。この世界においてすべての人は真理、正義、愛を授けられています。人はサット、チット、アーナンダ(存在、意識、至福)の化身です。これらの特性がまさに神なのです。 ババ |
| Date18: 6/2007 What for is man born in this world? Is it merely to roam around and indulge in the pleasures of the world? Understand that worldly pleasures are not permanent. All that happens to you in future will be in accordance with your conduct today. Everything is reaction, reflection and resound. The good deeds that you perform today will yield good results in the time to come. If you do bad deeds today, you cannot expect to be rewarded with good results in future. The results of your past bad deeds will always keep haunting you. -BABA |
|
人は何のためにこの世に生まれてくるのでしょう。単に歩き回ったり、この世の快楽に耽るためでしょうか。世俗の楽しみが永遠でないことを知りなさい。将来あなたに起こることは、今日の振る舞いに合致するものなのです。すべては反動、反射、反響なのです。今日行った良い行いは、来る時において良い結果を生むのです。もし今日、悪い行いをすれば、将来、良い結果の報いを期待することは出来ません。過去の悪事の結果は、あなたに付きまとい続けるのです。 ババ |
| Date17: 6/2007 ore effulgent than the sun, whiter and purer than snow, subtler than ether in space, the Paramatma (God) dwells in all, permeating the entire cosmos and shining in every atom. You are in that Brahman (God); that Brahman is in you. You are that Brahman and Brahman is you. There is no truth greater than this. -BABA |
|
太陽よりも輝き、雪よりも白く、空気よりも希薄な、パラマートマ(神)は全てに存していて、全宇宙の全微粒子にまで浸透しています。あなたはそのブラフマン(神)に在ります;そのブラフマンはあなたに在ります。あなたはそのブラフマンでありブラフマンはあなたなのです。これよりも偉大な真理は無いのです。 ババ |
| Date16: 6/2007 The true secret of enjoyment lies in sacrifice. Sacrifice has also been declared to be the only means of achieving immortality. Giving up what is taken in is a law of life. It applies to breathing, food and other things. Likewise, the wealth which one acquires should also be given back to society. Wealth includes not only riches, but every other form of acquisition including knowledge, scholarship, and skills of various kinds. The knowledge you have acquired through education should be imparted to others. It is by such sharing that your education gets enriched and purposeful. If you do not impart the knowledge you possess, it becomes useless. This means that the more you give, the more you grow. -BABA |
|
喜びの真の秘訣は犠牲にあります。犠牲はまた不滅を達成する唯一の方法として宣言されています。手に入れたものを手放すのは人生の定めです。それは呼吸、食物、その他にあてはまります。同様に、獲得した富もまた社会に返されるべきなのです。富とは財産だけではなく、他のすべての獲得物、知識、学問、様々な種類の技能も含まれます。あなたが教育を通して獲得した知識は他の人に与えられるべきなのです。そのような共有によってあなたの教育は豊かになり有意義となります。あなたが持っている知識を共有をしなければ、それは役に立ちません。これは、与えれば与えるだけ、あなたが大きくなることを意味しているのです。 ババ |
| Date15: 6/2007 When obstacles come in your way, face them with courage. They harden you and make you mentally tough. Suffering and misery are inescapable acts of the Cosmic drama. God does not decree these calamities, but man invites them by way of retribution for his evil deeds. This is the corrective punishment meted out by nature, which induces man to give up the wrong path. All this is part of the grand synthesis in which the negatives serve to glorify the positives. Thus, death glorifies immortality; ignorance glorifies wisdom; misery glorifies bliss; night glorifies dawn. -BABA |
|
障害があなたの行く手に現れたとき、勇気を持って立ち向かいなさい。それらはあなたを堅固にして精神的にタフにします。苦しみや悲惨は、宇宙のドラマの逃れることの出来ない芝居なのです。神がこれらの災いを定めたのではありません、しかし人が邪悪な行いの報いとして、これらを招いているのです。これは、そこにおいて人に誤った道を捨てさせる、自然が割り当てる更正のための罰なのです。これらすべては否定性が肯定性を讃えて奉仕する、偉大な総体の一部なのです。このようにして、死が不死を讃えます;無知が英知を讃えます;悲惨が至福を讃えます;夜が夜明けを讃えます。 ババ |
| Date14: 6/2007 Many pray to God all over the world. They pray for the realisation of worldly desires of one kind or the other. This is not the right kind of prayer. You should pray to God for His grace and love. That love is everlasting. God is Sath-Chith-Ananda (Being-Awareness-Bliss). So, pray to Him to confer that bliss on you. God's bliss is everlasting, whereas worldly pleasures are transient. Only he is a true devotee who prays for God's love and bliss. -BABA |
|
世界中で多くの神への祈りがあります。彼らは俗世の欲望のうちの一つ、また別の一つのために祈ります。これは正しい類の祈りではありません。あなたは神の恩寵と愛のために祈るべきです。その愛は永遠に続きます。神とはサット−チット−アーナンダ(存在、意識、至福)です。だから、神がその至福をあなたに授けてくれるように祈りなさい。俗世の喜びが儚いのにたいし、神の至福は永遠です。神の愛と至福のために祈る者だけが真の帰依者です。 ババ |
| Date13: 6/2007 If you wish to understand your true nature, you must do three things: bend the body, mend the senses and end the mind. To bend the body means to cultivate humility and carry out our duties sincerely. Mending the senses calls for examining how the senses behave, whether they are tending to go astray, and correcting them and restraining them when necessary. Change and evolution are natural to mind, but the presence of the unchanging Divinity should be experienced within. -BABA |
|
もしあなたがあなたの真の本質を知りたければ、あなたは三つの事をしなければなりません:肉体を服従させ、感覚を改め、心を終わらせなさい。肉体を服従させるとは、謙虚さを培い、私達の義務を誠実に遂行するということです。感覚を改めることは感覚が如何に動くか、それらが堕落している傾向に無いかを検証して、それらを正して、必要があれば抑制することが要求されます。変化や進歩は心にとって自然ですが、不変の神性の存在を心の内に経験するべきなのです。 ババ |
| Date12: 6/2007 The chief duty of man is investigation into the Truth. Truth can be won only through dedication and devotion, and they are dependent on the grace of God, which is showered on hearts saturated with love. Truth is more fundamental than the atom. Every atom and every star manifests the Truth to those who have the eyes of wisdom. What is the special nature of man? If he too lives and dies as an animal, how can his supremacy be justified? His supremacy lies in his capacity to become aware of his Truth. -BABA |
|
人の主な義務は真理の探究です。真理は献身と犠牲を通してのみ勝ち取ることが出来ます、そしてそれらは、ハートに注がれて愛を満たす神の恩寵に依っています。真理は原子よりも根本的なものです。すべての原子と星は英知の目を持つものに真理を現します。何が人間の特性でしょう。もし動物と同じように生きて死ねば、人間の優位はどうやって正当化されるでしょう。人間の優位性は彼の真理に気付く能力にあるのです。 ババ |
| Date11: 6/2007 Consider the good influence that good association can exert. A big boulder lying neglected by the side of the road can receive adoration of thousands when it is sculpted into an idol and installed in a temple. However, evil company demeans and debases man. Take the example of fire, which is held sacred and lit in many temples and churches. But, when the fire enters the rod of a blacksmith, it has to suffer hammer blows. Attachment to the iron brings about this calamity for the highly venerated fire. -BABA |
|
よき連想が及ぼすことの出来るよき影響を考えて御覧なさい。道端に見捨てられた巨岩が偶像に彫刻されて寺院に安置されれば幾千もの礼拝を受けることが出来ます。しかし、悪い仲間は人を貶めてしまいます。火を例に取りましょう、それは神聖に灯されて寺院や教会にあります。しかし、火が鍛冶屋の鉄棒に加えられると、金鎚の打撃にさらされます。鉄への執着が、崇敬される火にとっては、この災難をもたらすのです。 ババ |
| Date10: 6/2007 Man by his very nature has a tendency to make an effort to satisfy the desires that arise within him or which are prompted through senses from without. Very often, these are deleterious. Is there any end to the list of your worldly desires? When you satisfy one, another starts tantalising you. If something is lost or stolen from you, you lose faith in Me. I have not come to guard your jewels and your valuables. I have come to guard your virtues and character, and guide you to the ultimate goal. -BABA |
|
人は内から湧き上がるか、外部を通して生み出される、欲望を満足させる努力をする傾向性を、性質として持っています。大部分が有害なものです。あなたの欲望の項目に終わりは在りますか。一つの欲望を満足すれば、もう一つがあなたを悩ますことになります。もし何かがあなたから失われたり盗まれたりすれば、あなたは私への信仰を失います。私はあなたの宝石や財産を守るために、やって来たのではありません。私はあなたの道徳や人格を守るために、やって来ました、そしてあなたを究極のゴールへと導くのです。 ババ |
| Date 9: 6/2007 Parents toil to leave a pile of riches for their children, but they do not teach them the proper sense of values. Children should be taught to live like lotuses in the lake, being in the water and yet unaffected by it. Lotuses cannot survive when out of the water; yet they will not allow water to enter! Be in the world, but see that the world is not in you. That is the secret of successful living which should be taught to young ones. -BABA |
|
親は子供達に多くの財産を残そうとせっせと働きます、しかし彼らは価値に対する適切な意識を教えません。子供達は湖に生える蓮のように生きることを教えられるべきです、水の中に在りながらそれに影響されない。蓮は水の外では生きられません;しかしそれらは水の浸入を許しません。世界に在って、世界は自分の中には無いことを知っていなさい。それは若い人たちに教えられるべき人生の成功の秘訣です。 ババ |
| Date 8: 6/2007 The thought that arises in the mind, the word that is formed on the tongue and the act performed by the hand - when these three are in harmony, they indicate humanness. Nowadays man appears to be man, but his humanness is absent, partly because he thinks one way, speaks another way and acts a third way. Speak what you think, do what you speak; that is the sign of true human. So, you must first act according to your own advice. Bring about consonance between your thought, word and deed, and then guide others. -BABA |
|
心に湧き上がる思い、舌の上で形作られた言葉、その手によって行われた行為−これら三つが調和する時、それらは人間性を指し示します。今日、人は見かけは人ですが、彼の人間性は欠如しています、それはある事を考えて、もう一つ別のことを喋り、それともまた別のことをするというのが一つの原因です。だから、あなたはあなたの言ったとおりの事をすばやくしなければなりません。一致した、思い、言葉、行為を成し遂げなさい、そしてあなたは他人を導くのです。 ババ |
| Date 7: 6/2007 Man always seeks happiness by trying to satisfy his desires. If a desire is fulfilled, he feels joyous and when it is not, he feels disheartened. But the trouble is, desire is a bonfire that burns with greater fury asking for more fuel every time. One desire leads to ten more; and man exhausts Himself in trying to fulfill his desires. He has to be turned back from this path of never-ending desire, to the path of inner contentment and joy. -BABA |
|
人はいつも欲望を満足させようとすることで幸せを求めます。もし欲望が満たされれば、喜んでそうでなければ、がっかりします。しかし問題は、欲望とは、より多くの燃料を求めて荒れ狂う焚き火なのです。一つの欲望が十の欲望へと導きます;そして人は欲望を満たすことで疲れ果ててしまうのです。彼は終わることなき欲望の道から引き返し、心の満足と喜びの道へと行かなければなりません。 ババ |
| Date 6: 6/2007 Human values cannot be promoted merely by repeating the words - Sathya (Truth), Dharma (Righteousness), Shanti (Peace), Prema (Love) and Ahimsa (Non-violence). The Vedas declare: 'Sathyam Vada, Dharmam Chara' (Speak the truth, adhere to right conduct). Truth and right conduct should be adhered to with pure intentions. A righteous life leads to peace. Love is to be experienced in the depths of peace. Love should find expression in non-violence. Where love prevails, there is no room for doing harm or indulging in violence towards others. All these basic values have to be demonstrated in action and not limited to preaching. -BABA |
|
人間価値とは、サティア(真理)、ダルマ(正義)、シャンティ(平安)、プレマ(愛)、そしてアヒムサ(非暴力)と唱えるだけで上がるものではありません。ヴェーダは宣言します:「サティアム ヴァーダ、ダルマム チャーラ」(真理を語り、正しい行いを固守しなさい)。真理と正しい行いは、純粋な意志に固守されるべきです。高潔な人生は、平安へと導きます。愛は平安の深さで経験されるべきです。愛は非暴力として現れるべきです。愛が打ち勝つところでは、傷つけたり、他人への暴力にまみれる余地はありません。これらの基本的な価値は行動で証明されるべきであり、説教に終わるべきではありません。 ババ |
| Date 5: 6/2007 A little practice will teach you to hold fast to the feet of God while roaming about in the world, doing all duties and carrying out all responsibilities dedicated to Him. Do all work as actors in a play, keeping your identity separate and not getting too attached to your role. Remember that the whole thing is just a play and the Lord has assigned you a part; there your duty ends. He has designed the play and enjoys it. -BABA |
|
世界を歩き回るよりも、すべての義務を行いすべての責任を遂行して神への捧げものとする小さな修行が、あなたを神の御足へと確実に導くことになるでしょう。すべての仕事を劇中の役者として、あなたの独自性は別に持ち、あなたの役に執着しすぎないようにして、行いなさい。すべてのことは神があなたに割り当てた役割であることを覚えておきなさい;そこであなたの義務は終わりです。神は劇を描き、それを楽しむのです。 ババ |
| Date 4: 6/2007 Man may love the body, the mind, the Buddhi (the intellect) or the Antah Karana (the Inner Instruments). Love for the body ends with the death of the body. Love for the mind results in bondage because of the aberrations of the mind. Love for the intellect results in endless speculation and enquiry. Love for the Antah Karana promotes the ego feeling. It encourages dualism (separating man from God). Only the one who realises his oneness with the Atma can experience infinite bliss - the bliss that is eternal. -BABA |
|
人は肉体、心、ブッディー(知性)またはアンタ カラナ(内的感覚)を愛するかもしれません。肉体への愛は肉体の死で終わります。心への愛は心の異常による束縛をもたらします。知性への愛は終わることの無い思索と探求をもたらします。アンタ カラナへの愛は利己主義の感覚を産み出します。それは二元性(神からの分離)を促進します。アートマとの一体性を知る者だけが無限の至福−永遠である至福、を経験することが出来るのです。 ババ |
| Date 3: 6/2007 When strength of body and steadfastness of mind reinforce each other, one's mien becomes attractive. People today have neither physical strength nor mental steadfastness, so they appear old very early in life. When the body is weak, the mind too gets weak. You must strive for physical well-being and health, for a gem has to be treasured in a safe, strong box. The gem of Divinity that is your Reality also has to be kept in a strong box, namely the body. -BABA |
|
肉体が強く心がしっかりしていて互いに補強しあっていれば、人の様子は魅力的となります。今日の人々は肉体の強さも精神の不動も持ち合わせません、だから彼らは人生において早く老けてしまうのです。肉体が弱ければ、心もまた弱くなります。あなたは肉体の健康のために励まなければなりません、宝石は安全で頑丈な箱に収めなければならないのですから。あなたの本質である神性という宝石もまた肉体という頑強な箱に守られなければなりません。 ババ |
| Date 2: 6/2007 If the place you must reach is very near you can just step across; if the distance is more, you may need a vehicle and for longer distances, you may require a plane. But, the Lord is nearest to you. Slide ajar the door of delusion and part the curtain of ignorance. Open the closed eyes and you will find that He is right there before you. The fog of sensual pleasure is hiding Him from you. Switch on the light; the darkness disappears and He becomes visible. -BABA |
|
もしあなたが行かなければならないところがすぐ近くなら、ちょっと歩いて行けます;距離がもう少しあるなら、あなたは車が必要かもしれません、そしてもっと遠くなら飛行機が要るかもしれません。しかし、神はあなたの最も近くにいます。迷いの戸を少し滑らせて明けて御覧なさい、無知のカーテンを引き分けなさい。閉じた目を開けなさい、そうすれば神があなたのすぐ前にいるのが見えます。感覚的快楽という霧が、神をあなたから隠しているのです。明かりを点けなさい;闇は消え去り、そして神は見えるようになります。 ババ |
| Date 1: 6/2007 The true secret of enjoyment lies in sacrifice. Sacrifice has also been declared to be the only means of achieving immortality. Giving up what is taken in is a law of life. It applies to breathing, food and other things. Likewise, the wealth which one acquires should also be given back to society. Wealth includes not only riches, but every other form of acquisition including knowledge, scholarship, and skills of various kinds. The knowledge you have acquired through education should be imparted to others. It is by such sharing that your education gets enriched and purposeful. If you do not impart the knowledge you possess, it becomes useless. This means that the more you give, the more you grow. -BABA |
|
喜びの真の秘訣は犠牲にあります。犠牲はまた不滅を達成する唯一の方法として宣言されています。手に入れたものを手放すのは人生の定めです。それは呼吸、食物、その他にあてはまります。同様に、獲得した富もまた社会に返されるべきなのです。富とは財産だけではなく、他のすべての獲得物、知識、学問、様々な種類の技能も含まれます。あなたが教育を通して獲得した知識は他の人に与えられるべきなのです。そのような共有によってあなたの教育は豊かになり有意義となります。あなたが持っている知識を共有をしなければ、それは役に立ちません。これは、与えれば与えるだけ、あなたが大きくなることを意味しているのです。 ババ |