| Date31: 5/2007 You should make your conscience secure and have confidence in your Self. Your conscience is your guide, and it should dictate your behaviour. Either for the good or the bad, it is your conscience that is responsible. The guilt in you causes the bad. The strength and confidence in you should therefore prompt you to do such things that will promote confidence in your own self. That is why I tell you to follow the four Fs. Follow the master ? that is your conscience. Face the devil; Fight to the end and Finish the game. Keep remembering these four injunctions, so that they resound in you every moment; the is the most sacred way to lead one's life. -BABA |
|
あなたはあなたの良心をしっかりと持つべきです、そしてあなた自身の内に確信を持ちなさい。あなたの良心は案内人です、そしてその命によって行動するべきなのです。良きにしろ悪しきにしろ、それはあなたの良心に責任があるのです。あなたのうちの罪が悪をもたらします。だから、あなたの内の力と自信は、あなた自身の内に確信を産み出すようなことをあなたにさせるべきなのです。それが私が四つのFに従うように言う訳なのです。主人−それはあなたの良心、に従いなさい(Follow)。悪魔に立ち向かいなさい(Face);最後まで戦い(Fight)そして勝負を終わらせなさい(Finish)。それらがあなたの内でいつも響いているように、これら四つの命を覚えていなさい;それは人生を導く最も神聖な道です。 ババ |
| Date30: 5/2007 The one effective way to conquer all sources of physical and mental disease and debility is awareness of one's Atmic Reality. That will bring about an upsurge of Love and Light, for, when one recognises that one is the Atma, one cognises the same Atma in all. He shares the joy and grief of all and partakes of the strength and weakness of all. He sees God in everyone. Every act will be a pure, sincere and sacred offering to God. When one yearns for the happiness and prosperity of all mankind, one is blessed with the wisdom and strength to mark out the way and lead men towards it. -BABA |
|
肉体と精神の病と衰弱の原因に打ち勝つ有効な方法はアートマの真実を知ることです。それは愛と光の高まりをもたらすでしょう、人がアートまであることを知る時、同じアートマがすべての人に在ることを知るからです。彼は喜びと悲しみをすべての人と分かち合い、力と弱さをすべての人と共にするのです。彼はすべての人に神を見ます。全ての行為が純粋で、誠実で、神聖な神への捧げものとなるでしょう。すべての人類の幸福と繁栄を望む時、人はそこへの道を指し示し導くための英知と力で祝福されます。 ババ |
| Date29: 5/2007 God resides in the heart, beyond the reach of external objects. Man today sheds copious tears for achieving wealth, health, position and fame. Does he shed a single tear for getting the grace of God or winning His love? Saint Purandaradasa sang, "Of what use are eyes that cannot see God?" You use your eyes all your life to see the external world. What do you achieve thereby? No one attempts to see the Unseen. The daily chores, eating and sleeping are repeated endlessly. But there is no yearning to see the Unseen Divine. It is only when you develop that desire will your life become meaningful. That alone confers peace. -BABA |
|
神は外界の物が手の届かないハートに住んでいます。今日の人は富、健康、所有、名声を獲得するために沢山の涙を流します。彼は神の恩寵や愛を得るために、一滴でも涙を流すでしょうか。聖プランダラダサは歌いました「神を見ることが出来ないなら、その目がなんの役に立つでしょう。」あなたはあなたの眼を全人生において外界を見るために使います。それによって何を成し遂げるでしょう。誰も見えざるものを見ようとはしません。日常の雑事、食べる、寝る、ということは限りなく繰り返されます。しかし見えざる神を見ようと熱望することがありません。あなたの人生が有意義となるのは、そういう願望を持った時だけなのです。それだけが平安を与えるのです。 ババ |
| Date28: 5/2007 When you plant the seed of truth in the heart and make faith take deep root, watering it with the Name of God, peace blossoms, yielding the fruit of liberation. Therefore, every human being should sow the seed of truth in the heart. The deeper the root of faith, the stronger will be the tree of life. You must provide water so that the tree may flourish by means of Bhajana and Daiva chinthana (contemplation of God). Only then the flower of Shanthi (peace) will bloom and from this the fruit of liberation will be attained. -BABA |
|
あなたがハートに真理の種を植えて信仰の根を深く張って、神の御名によって水を遣るとき、平安が花咲き、開放と言う果実を産み出します。だから、すべての人間はハートに真理の種を蒔くべきなのです。信仰の根が深ければ深いほど、人生と言う樹は強くなるのです。バジャナとダイヴァ チンターナ(神の熟考)という方法でその木が繁茂するように水を与えなければなりません。そうしたときにだけシャンティーは花咲き、これから開放という果実を得ることが出来るのです。 ババ |
| Date27: 5/2007 Make the decision to plunge into noble activity. Work is like a flower. If we can protect the bud, it will grow into flower, and that flower will ultimately ripen and become a fruit. This is why we should not regard work, worship and wisdom as distinct from each other. They are inseparably connected. Whatever work you do, do it in the name of God, then your work will become worship. -BABA |
|
高貴な活動に突き進んでいく決意をしなさい。仕事は、花のようなものです。私達が蕾を守ることが出来れば、それは花となり、その花は成熟して果実となるのです。これが私たちが仕事、崇拝、そして英知を互いに異なるものとして見做すべきでない訳なのです。それらは分かちがたい関係があります。どんな仕事でも神の名においてしなさい、それであなたの仕事は崇拝となるのです。 ババ |
| Date26: 5/2007 Once, some aspirants approached Buddha and asked him whether he had any awareness of God. Buddha remained silent at that time. Later, he called one of his disciples and told him, "Son, there is no meaning in debating and arguing over the unknown. Don't go into such questions. Divinity is not perceptible. It is beyond human comprehension, not within the reach of the mind or speech. First of all, follow the truth and act according to Dharma. Lead a life of non-violence. This is true spiritual sadhana." -BABA |
|
あるとき、ある熱望する人が仏陀に近寄って、彼が神を知覚しているのかどうか聞きました。仏陀はその時は黙っていました。後で、弟子を呼んで彼に言いました「弟子よ、未知の事について討論や議論をしても意味は無い、そんな質問に関わってはいけません。神性は知覚できるものではありません。それは人間の理解を超えています、心や言葉の届くところではありません。まず最初に、真理に従いダルマによって行動しなさい。非暴力の生活をしなさい。それが真の霊性修行です。」 ババ |
| Date25: 5/2007 The Ramayana has very subtle truths embedded in it. The epic first of all expounds the duties of the individual. In the everyday parlance, the word individual refers to the physical. However, the duties of the individual as taught in the Ramayana do not relate merely to the external form of the individual. The unmanifest, immanent and hidden human values are the essence of the Ramayana. The inner reality and the divinity resident in the heart constitute the true individuality. Individual does not mean the external form, instead it is the manifestation of the latent divinity. Rama exemplified such eternal values to humanity. -BABA |
|
ラーマーヤナには鋭い真理がそこに埋め込まれています。その叙事詩は何よりも個人の義務を詳述しています。毎日の話し方において、個々の言葉は物質について言及します。しかし、個人の義務はラーマーヤナが教えているように単に個々の外的な形に関係しているのではありません。現れない、内在する、隠れた人間価値がラーマーヤナの本質なのです。ハートに住んでいる内なる真実と神性が真の人格を構成するのです。個人とは外形を意味するのではありません、そうではなく、それは隠れた神性の現われなのです。ラーマはそのような永遠の人間価値を体現したのです。 ババ |
| Date24: 5/2007 One needs to keep watch over one’s thoughts, because they form the basis for one’s actions. When one’s wishes are fulfilled, one is content. When they are not realised disappointment ensues. But no one inquires into the causes for such divergent feelings. Failures are the result of one’s own shortcomings. When the heart is pure, actions will automatically yield beneficial results. Our thoughts are the cause of the success or failure of our efforts. Hence one must utilise thoughts in a proper manner. When one’s thoughts are sublime, the results one achieves are also sublime. -BABA |
|
人はその思いを見張り続けている必要があります、なぜなら人の行為の基礎はそれらが形作るからです。人の望みが満たされているとき、人は満足します。それらが実現しない時、落胆がやってきます。しかし、誰もそのような異なった感情の理由を調べることは出来ません。失敗は自身の欠点の結果です。ハートが純粋な時、行為は有益な結果を生みます。私達の思いは、私達の努力が成功するか失敗するかの因なのです。だから人は思いを正しい方法で役立てなければなりません。人の思いが崇高なら、達成する結果もまた崇高なのです。 ババ |
| Date23: 5/2007 When defeat and disappointment stare you in the face, you must not give way to weakness or despondency. Never condemn yourself as inferior or useless. Analyse the situation and find out the reasons for defeat so as to avoid it next time. You should have muscles of iron and nerves of steel. Then your resolution will generate the necessary confidence, and that will win over opposition. For the crop of life, courage and confidence are the best fertilizers. Be like lions in the spiritual field, rule over the forest of the senses and roam fearlessly with full faith in achieving victory. -BABA |
|
敗北と落胆に睨まれた時、弱さや失望に道を与えてはいけません。劣等感や無力感で自分を責めてはいけません。状況を分析して、次にそうならないように、敗北の理由を見出しなさい。あなたは鉄の筋肉と鋼の神経を持つべきなのです。それであなたの決意に必要な信念が湧き、それで障害を乗り越えるでしょう。人生の収穫のためには、勇気と信念が最良の肥料となります。霊性の荒野においてライオンのようになり、感覚の森を支配して、勝利を獲得する確信に満ちて徘徊するのです。 ババ |
| Date22: 5/2007 The distinction between action and Karma Yoga should be clearly understood. Actions performed selfishly with egoism and desire for reward are actions that bind. However, actions that are performed unselfishly, without ego and any expectation of reward, become Karma Yoga. Every man's life is filled with actions. But apart from activities associated with self-interest, one should participate in service activities. Every man's primary aim should be to devote oneself to selfless activities. The very reason Man has been endowed with the human body is to render selfless service to others. Through service to others, divinity can be experienced. -BABA |
|
行為とカルマ ヨガの間の区別は明白に理解されるべきです。エゴと欲望と共に報酬のために利己的に行われるのは、拘束をしてくる、行為です。しかし非利己的にエゴが無くどんな報酬も期待しないで行われる行為はカルマ ヨガです。誰もの人生は行為に満ちています。しかし利己主義に基づく行為から離れて、人は奉仕活動に参加するべきなのです。万民の根本の目的は無私の行為に身を捧げることであるべきなのです。人間が肉体を授けられた真の理由は他人に無私の奉仕をするためなのです。他人への奉仕を通して神性は体験することができるのです。 ババ |
| Date21: 5/2007 Words can cause endless trouble, and they can give boundless joy. You should therefore be most careful that the words you use should not give pain to others. If you physically injure someone. you may inconvenience him for a while and he will soon recover from that. But, if you were to hurt the heart of another person with harsh words, it will create a wound that cannot be cured by any doctor in the world. Hence, take care never hurt another’s feelings. One day, the words you have used against another will come back to you. So always use words that are sweet and good. -BABA |
|
言葉は終わりの無い災いを起こすことが出来ます、そしてそれは無限の喜びを与えることが出来ます。だからあなたは使う言葉が人に苦痛を与えることの無いように最大の注意を払わなければなりません。もしあなたが誰かの体を傷付けたとします。あなたは、彼をしばらくの間不快にし、彼はそこからすぐに回復するでしょう。しかし、もしあなたが辛辣な言葉で他人のハートを傷つければ、それは世界中のどんな医者も治療できない傷を作るでしょう。だから、他人の気持ちを決して傷付けないように気をつけなさい。いつか、あなたが他人に向けて使ったその言葉はあなたに返ってきます。だからいつも言葉は甘く適切な言葉を用いなさい。 ババ |
| Date20: 5/2007 It is not easy to detach oneself from activity; the mind clings to one thing or another. Make it cling to God, let it do all things for God and leave the success or failures of the things done, to God - the loss and the profit, the elation or the dejection. Then you will have the secret of peace and contentment. To get this attitude of surrender, of dedication, you must have faith in God. This world is His play; it is not an empty dream; it has purpose and use. It is the means by which one can discover God. So see Him in the beauty, the grandeur, the order, the majesty of Nature. -BABA |
|
人は活動しないではいられません;心は次から次へと執着します。それを神へ執着させなさい、すべての行いを神に任せ、行ったことが成功か失敗かを神に任せなさい−損失と利益、高揚と落胆。それであなたは平安と満足の秘訣を知るでしょう。この全託と献身の態度を得るために、あなたは神への信仰を持たなければなりません。この世界は神の劇です;それは空夢ではありません;それは目的と効用を持っているのです。それによって神を知る方法なのです。だから神を自然の美、壮大、秩序、荘厳の中に見なさい。 ババ |
| Date19: 5/2007 Sacred speech is the manifestation of divinity. God exists in the form of Sabda Brahman (the divine principle of sound). Under any circumstances, do not let your speech be tainted by harshness. Never become agitated. When you understand that all are one, there will be no reason to get agitated. All bodies are like mirrors, and what you see is your own reflection. How then can you become angry with your own reflection? Understand that there is nothing greater than love. When you fill your heart with love, your thoughts, vision, words and deeds will all be suffused with love. -BABA |
|
神聖な話は神性の現れです。神はサブダブラフマン(音の神性原理)の形で存在します。どんな状況でも、あなたの話を粗野なものにしてはいけません。激論してはいけません。あなたがすべてが一つであると理解していれば、激論する理由はありません。すべての肉体が鏡です、そしてあなたが見るのは、あなた自身の反映です。それでどうして自分の反映に腹を立てたりできるでしょう。それを理解すれば愛よりも偉大なものはありません。あなたがあなたのハートを愛で満たしているとき、あなたの思い、想像力、言葉、行為、は愛で満ちるでしょう。 ババ |
| Date18: 5/2007 Man creates for himself manifold relationships like son, brother, etc. Body consciousness is the root cause for these bonds. Who is the mother and who is the child before birth? Who is the husband and who is the wife before marriage? All these are transient relationships created by man and they are as impermanent as passing clouds. Immersed in these transient relationships, man falls into delusion. It is believed by some that only that which is perceived by the senses is real. The truth is that nothing perceived by the senses is real. It is the Atma alone that manifests everywhere as reflection, reaction and resound. The Atmic principle alone is your Self and not what your senses behold. This Atmic principle is the very personification of Divinity. That is why the Vedas assert, "Aham Brahmasmi - I am the very personification of Brahman". -BABA |
|
人は自身のために、息子、兄弟、など多様な関係を作り出します。肉体意識はこれらの束縛の根本原因です。生まれる前に誰が母親で誰が子供でしょうか。結婚する前は誰が夫で誰が妻でしょうか。これらすべては人が作り出す束の間の関係で、それらは過ぎていく雲のように儚いものです。これらの束の間の関係にまみれて、人は錯覚に陥るのです。ある人々は感覚で感じるものが現実であると信じています。真理は、感覚で感じる何物も現実ではありません。それは反射、反応、反響として、いたるところに現れるアートマだけなのです。あなたの感覚が見るものではなく、アートマの原理だけがあなた自身なのです。このアートマの原理こそが神性の具現なのです。それがヴェーダが「アハン ブラフマスミ−私は正にブラフマンの化身である」と断言している訳なのです。 ババ |
| Date17: 5/2007 The tongue exemplifies sacrifice. When it tastes sweet delicacies, it sends them to the stomach. But if the item is bitter, the tongue at once spits it out. Not merely that, the tongue conducts itself in the most honourable manner. It does not step out of its house (mouth) under any circumstances. It does all its work without crossing its limits. While all other senses do only one work each, the tongue alone has the capacity to do two types of work, namely, to taste and to speak. That is why one has to exercise proper control over the tongue lest it should indulge in sinful activities like talking ill of others. In times of anger, observe silence. Our ancients taught: talk less, work more. The lesser you speak, the purer your heart remains. -BABA |
|
舌は犠牲的な行為の良い例です。それは甘く繊細なものを味わった時、それを胃に送り込みます。しかしその物が苦ければ、すぐに舌はそれを吐き出します。単にそれだけでなく、舌は最も名誉ある態度へと自身を導きます。それはどんな状況でも、その家(口)から出かけて行こうとはしません。それはその制限を越えずに、すべての仕事をします。他のすべての感覚がそれぞれ一つの仕事しかしないのに、舌だけは、味わう、話すという、二つのタイプの仕事をする能力を持っているのです。それが他人の悪口を言うような罪深い行為に耽ることの無いように、舌を適切に制御する訓練をしなければならない訳なのです。怒りの時は、黙りなさい。私達の先祖の教:少なく喋り、多く働きなさい。お喋りが少なければ、あなたのハートは純粋でいられます。 ババ |
| Date16: 5/2007 Evil qualities like desire, anger and hatred may arise in you at times but they should not be allowed to take root in the mind. When someone comes to your doorstep with his baggage, if you receive him and start exchanging pleasantries, he will immediately enter and settle down in your house. On the other hand, if you ignore him completely, he will seek lodging elsewhere. Likewise, when evil thoughts arise, just ignore them. On the other hand, if you entertain them, they will rule over you. When you come across something evil, do not look at it, talk about it or listen to it; just ignore it. You should permit entry into your mind only that which is sacred. Do not allow evil to enter. Only then can you attain peace. -BABA |
|
欲望、怒り、そして憎悪のような邪悪な性質が、時々あなたの内に湧き上がってきます、しかしそれらが心に根付くのを許してはいけません。誰かがあなたの戸口にやって来た時、もしあなたが彼を受け入れて冗談を言い合えば、彼はあなたの家にすばやく入ってきて居座ってしまいます。一方、もし彼を完全に無視すれば、彼は他に宿を探すでしょう。同じように、邪悪な思いが湧いたとき、ただそれらを無視しなさい。一方、もしあなたがそれらを受け入れれば、それらはあなたを支配するでしょう。あなたが何か邪悪なものと出くわした時、それに目を向けたり、それについて話したり、耳を貸したりしてはいけません;それをただ無視しなさい。あなたは神聖なものだけをあなたの心に招き入れなさい。邪悪を受け入れてはけません。そうしたときにだけあなたは平安を得ることが出来るのです。 ババ |
| Date15: 5/2007 Giving up narrow ideas and feelings, people should show compassion towards their fellow-beings. Compassion is the hallmark of Bhakthi (devotion). No one can hope to please God without showing Daya (compassion) towards his fellow-men. A loving heart is the temple of God. God cannot dwell in a heart without compassion. There is nothing greater in the world than Prema-drishti (feeling of universal love). They alone are good who see the unity in the apparent diversity. Men have to realize that they are sparks of the Divine. They have to develop sacred thoughts and lead ideal lives. They must seek to promote the welfare of society. -BABA |
|
狭い考えや感情を捨てて、人々は彼らの生ける仲間達に対する同情を示すべきです。哀れみはバクティー(帰依)の証明です。仲間に対するダヤ(同情)を示すことなしに神を喜ばせることは望めません。愛する心は、神の寺院です。神は哀れみの無い心に住むことは出来ません。何ものもプレマドゥスティー(博愛の気持ち)より偉大ではありません。明白な多様性において一体性を見る者だけが善良なのです。人は自分が神の輝きであることに気付かなければなりません。彼らは神聖な思いをもち理想の人生を行かなければなりません。彼らは社会の幸福を生み出そうとしなければならないのです。 ババ |
| Date14: 5/2007 Self-realization should be the goal of human existence. It has to be reached through three stages: Self-confidence, self-satisfaction and self-sacrifice. Man should regard himself as the master of the body, the senses and the mind. He has to use the intellect to experience his oneness with the divine, the cosmic all-pervading consciousness. The flame of Prajnana (constant integrated awareness) which is in everyone is covered by the ash of worldly desires. When the ash is blown off, the fire of Brahman (Absolute Divinity) reveals itself in all its glory. -BABA |
|
自己実現は人間存在の到達点であるべきです。それは三つの段階を通して達成されなければなりません:自信、自足、自己犠牲です。人は自分を肉体、感覚、心、の主人としなければなりません。彼は知性を神、宇宙全体に拡がった意識との一体感を経験するために使わなければなりません。誰もの内に在るプラジュナーナ(不変の完全なる気付き)の炎は俗世の欲望の灰に覆われています。灰が吹き飛ばされた時、ブラフマンの火がその輝きと共に現れるのです。 ババ |
| Date13: 5/2007 Man is facing disappointment because he is using his love for impure purposes. Truly speaking, physical relationships and attachment are of his own making. Prior to marriage, who is the wife and who is the husband? After death, what relationship exists? The family life is like a passing cloud. One should not be unduly attached to it or worried about it. Instead, one should make efforts to love those around us and thus experience bliss. But, the present-day man, instead of spreading love, is developing hatred and jealousy towards his fellowmen. It is our primary duty to love all and serve all. -BABA |
|
人は不純な目的に愛を用いて失望に直面しています。実際、肉体関係や執着は自身が作り出すものです。結婚する前は、誰が妻で、誰が夫でしょうか?死んだ後に、どんな関係があるでしょう。家族生活とは過ぎていく雲のようなものです。過度にそれに執着したり心配したりしてはいけません。その代わりに、人は周りの人を愛し、そのようにして至福を味わうべきなのです。しかし、今日、愛を拡げる代わりに人間同士で憎悪や嫉妬を向けているのです。すべてを愛して、すべてに奉仕することは、私達の基本的な義務なのです。 ババ |
| Date12: 5/2007 One should not entertain doubts or misunderstanding in the spiritual path. So long as there are doubts, one can never experience truth. Faith is very essential. One without faith is equivalent to a blind person. Saint Surdas said, “Oh Lord! Having eyes, people have become blind, as they are not interested in seeing your beautiful form. Having ears, they have become deaf as they are not interested in listening to your melodious voice. They have forgotten God and are craving for worldly life.” Do not depend on the physical eyes, develop divine vision. Turn your mind towards the divine light that is present in one and all. -BABA |
|
霊性の道において、疑いや誤解を抱いてはいけません。疑いがあるうちは真理を経験することは出来ません。信仰はとても根本的なものです。信仰の無い人は盲人に等しいのです。聖スルダスは言いました「おお、神よ!人々はあなたの美しい姿を見ることに関心を持たず、目を持っていながら、盲人になっています。彼らはあなたの心地よい声を聞くことに関心を持たず、耳を持っていながら聾唖になっています。彼らは神を忘れてしまい、俗生活を切望しています。」肉眼に頼ってはいけません、神を観ることを知りなさい。あなたの心をすべての者の内に在る神の光のほうへ向けなさい。 ババ |
| Date11: 5/2007 First of all, you have to enquire into your true identity, which is love. Love is present in all names and forms. It is eternal, non-dual and blissful. Man is selective in his love, he lavishes it on the near and dear ones but is indifferent about others. So long as he is immersed in such a dualistic feeling, he cannot experience non-dual bliss. A man with a dual mind is half blind. He reposes his faith in the physical body and craves for worldly gains. Give up body attachment. Understand the truth that all are in you and you are in all. The Atma that dwells in you is the same as the one that dwells in others. Visualise such oneness and experience bliss. As you are unable to experience this oneness, you are giving room to hatred and jealousy. -BABA |
|
まず第一に、あなたはあなたの真の自己を尋ねていきなさい、それは愛です。愛はすべての名前と姿に在ります。それは永遠です、不二であり、至福です。人は彼の愛において選り好みをします、彼は近しく親しい者には気前良く与えますが、他の人にはそうでありません。彼がそのような二元的な感覚に浸っている間は、彼は不二の至福を経験することはありません。二元的な心の人は半分盲目です。彼は肉体に信頼を置き、俗世のものを欲しがります。肉体の執着を捨てなさい。すべてがあなたの内に在り、あなたがすべての内にあるという真理を理解しなさい。あなたの中にあるアートマは他の人の中にあるそれと同一なのです。その一体性を観なさい、そして至福を経験するのです。あなたがこの一体性を経験できないので、あなたは憎しみや嫉妬に余地を与えるのです。 ババ |
| Date10: 5/2007 Whatever you seek in the external world is present in you. There is nothing outside which is not within. When you open your eyes, you are able to see thousands of heads. Once you close your eyes, you cannot see anyone. From this, it is clear that all that you see with your physical eyes is transient. So long as the physical eyes are functional, you are able to see the world. Once they become non-functional, you cannot see anything. But there is something that you can see whether you open your eyes or shut them. That is Divinity. It is changeless and eternal. It has neither birth nor death. In fact, you are the embodiment the same divine principle. Understand this truth. -BABA |
|
あなたが外の世界に探すものは何であろうとあなたの内に在るのです。内なるものでないものは外にはありません。あなたが目を開けているとき、あなたは千の頭を見ることが出来ます。一旦、あなたが目をを閉じれば、あなたは誰も見ることは出来ません。このことから、あなたがあなたの目で見ているのは、束の間のものであることは明白です。あなたの目が機能しているうちは、あなたは世界を見ることが出来ます。一旦、それらが機能しなくなれば、あなたは何も見ることが出来ません。しかしあなたが目を開けていようといまいと、何かあなたが見ることが出来るものがあります。それは神性です。それは変わることが無く永遠です。それには誕生も、死もありません。実際、あなたがたは、同じ神性原理の化身なのです。この真理を理解しなさい。 ババ |
| Date 9: 5/2007 Man is going all over the world in search of peace as he is not aware that it is present within himself. He is like a foolish person who searches for his spectacles, while wearing them all the time right over his nose. What is the reason for all the troubles, anxieties and unrest that man is facing today? The reason is that he has forgotten his true Self and is identifying himself with something that he is not. Every man aspires for peace. Is it not a sign of one’s ignorance to look for peace elsewhere when one is himself the embodiment of peace? You are yourself the embodiment of peace. Sarva Rupa Dharam Shantham (Every human form is the very personification of peace). Sarva Nama Dharam Shivam (All names are equally auspicious). -BABA |
|
人は、それが彼の内に在るのに気付かずに、世界中に平安を探しに行っています。彼は眼鏡を自分の鼻の上に掛けながら、それを探している人のように愚かです。人が直面している、すべての困難、不安、そして心配の理由は何でしょう。その理由は彼が真の自己を忘れて、何か他のものと思い込んでいるからです。誰もが平安を望んでいます。それは彼が平安の化身であるのに、どこか他に平安を探している自身の無知の徴ではないでしょうか。あなたは自身が平安の化身なのです。サルバ ルパ ダラム シャンタム (すべての人の姿は正に平安の具現です)。サルバ ナマ ダラム シヴァム (すべての名前は同様に吉兆です)。 ババ |
| Date 8: 5/2007 Today, you do not find peace anywhere in the world. You see only pieces! In fact, people are breaking their own hearts into pieces. How then can peace be acquired? There is only one solution to this problem. Love God. Have faith in God. Surrender unto Him. Dedicate your whole life to God and carry on every activity of yours as an offering to Him. Let all your activities be helpful to others. Help ever, hurt never. if you wish to be always happy, always pray for the welfare of others. This is the real Sadhana (spiritual endeavour). -BABA |
|
今日、世界のどこにも平和(peace)を見つけることはありません。ただの部分(pieces)を見るだけです、人々は彼らのハートを部分へと壊しています。それでどうして平和を得ることが出来るでしょう。この問題にはただ一つの解決があるだけです。神を愛しなさい。神への信仰を持ちなさい。彼に託しなさい。あなたの人生のすべてを神に捧げ、全ての行為を彼への捧げ物としなさい。あなたの行為の全てを人助けとしなさい。いつも助けなさい、決して傷付けてはいけません。いつも幸せでいたいなら、いつも人の幸せを祈っていなさい。これが真のサーダナ(霊性修行)です。 ババ |
| Date 7: 5/2007 You must earn the love of one and all. God is loved by everyone. He is always happy and blissful. He has no hatred towards anybody. Whatever He does is for the good of the world. Everyone must cultivate such divine love towards others. Always tread the path of truth and morality. A nation without morality is bound to degenerate and disintegrate. It is not enough if you have patriotism; along with it you should have morality too. Merely giving lectures on morality will not suffice; it must permeate every activity undertaken by you. -BABA |
|
あなたはすべての人の愛を得なければなりません。神はすべての人に愛されます。彼はいつでも幸福で至福に満ちています。彼は誰に対しても憎しみを持ちません。彼のすることはすべて世界の幸福のためです。誰もがそのようなすべての人に向けた神の愛を養わなければなりません。いつも真理と徳性の道を行かなければなりません。徳性を持たない国家は堕落し崩壊する運命にあります。愛国心を待っていたとしても十分ではありません;それにそった徳性も持つべきです。単に徳性について講義するだけでは十分ではありません;それは全ての行為に行渡りあなたによって実行されなければなりません。 ババ |
| Date 6: 5/2007 Many eminent persons in the world achieved greatness in life due to the loving care of their mothers. It is therefore important for every individual to respect his or her mother. The ideal conduct of children is based on the ideals set by their mothers. The sacredness of motherhood is unparalleled all over the world irrespective of country or time. Material wealth or high levels of scholarship are not necessary for this. Character is the basis for this ideal. Every mother aspires for the welfare of her children. There may be bad children but there can never be a bad mother in this world. The world needs ideal children who obey the instructions of their mothers and follow the ideals set by them. They should imprint the teachings of their mothers on their hearts. -BABA |
|
この世界の多くの卓越した人々の偉業は母の愛護に基づいています。だから個々の人々にとって彼または彼女の母を敬うことは重要なのです。子供の理想の行いは、母親の重んじる理想に基づいています。母性の神聖さは時や国に関わらず、世界中で並ぶものがありません。物質的な富や高等な学問は、これには必要ではありません。人格とはこの理想に基づいています。どんな母親も子供の幸福を願っています。悪い子供はいるかもしれません、しかし悪い母親はこの世界には決していません。世界は母親の教えに従い彼女の重んじる理想について行く理想的な子供を必要としています。彼らは母の教えを心に刻んでおくべきなのです。 ババ |
| Date 5: 5/2007 Greatness does not lie in acquiring wealth. Cultivation of noble qualities is of paramount importance. Talk less. For, the more you indulge in loose talk, the more vulnerable you become to imbibing bad tendencies. Some people talk sweetly, but deep within, their thoughts are poisonous. Such dichotomy will lead you nowhere. You must first develop softness and sweetness in your heart. It is said, Hrid + Daya = Hridaya. Your Hridaya (heart) must be full of Daya (compassion). You deserve to be called a Manava (Man) only when your heart is filled with love and compassion. -BABA |
|
偉大とは富を得る事ではありません。高貴な性格を養うことは最も重要なことです。お喋りはよしなさい。節度の無いお喋りに耽れば耽るほど、悪い傾向を吸収しやすくなります。ある人々は甘く喋ります、しかし奥深くでは、彼らの思いは毒をもっています。そのような矛盾は何の価値もありません。あなたはまず初めに優しさと甘さを養わなければいけません。それは、フリ+ダヤ=フリダヤ、と呼ばれます。あなたのフリダヤ(ハート)はダヤ(哀れみ)に満ちていなければなりません。あなたのハートが愛と慈悲に満ちている時にだけ、あなたはマナヴァ(人間)と呼ばれるに値するのです。 ババ |
| Date 4: 5/2007 Anyone who dons a physical body cannot escape the vicissitudes of life. No one can avoid hardship in this world. Death follows birth and with the same certainty misery follows happiness. In the Bhagavad Gita, Lord Krishna says, Sukhadukhe Samekruthwa Labhalabhau Jayajayau (One should remain equal-minded in happiness and sorrow, gain and loss, victory and defeat). Pleasure is an interval between two pains. Human life is for the purpose of investigating the supreme reality and not merely for eating, drinking and procreation. Hence, every human being must make an effort to know his inner nature and understand his true identity. -BABA |
|
肉体をまとった者は誰でも移ろいから逃れることは出来ません。誰も困難を避けることは出来ないのです。誕生の後に死がやってくるのと同じように確実に、幸福の後には悲惨がやって来るのです。バガヴァッド ギータにおいて、主クリシュナは言います「スカドゥケ ラバラバゥ ジャヤジャヤゥ(人は幸福と悲しみ、獲得と損失、勝利と敗北において平静のままであるべきだ。)喜びは二つの苦しみの合間です。人生の目的は、至高の実在を知ることであり、単なる飲食や出産ではありません。だからすべての人類は内なる性質を知り、真の存在証明を理解しなければならないのです。 ババ |
| Date 3: 5/2007 Humanness will blossom in man only when he develops equal-mindedness. Today man is subjected to untold suffering because he lacks human values. That which has the innate capability to burn is called fire. In the same manner, only the one with human values is a human being. One bereft of human values is not a human being at all. You may be highly educated and occupying an exalted position, but if you lack human values, you will be considered inhuman. Hence, drive away evil qualities in the first instance. -BABA |
|
人間性は平等心を持った時にのみ人の中に開花します。今日、人は人間価値を欠いているために数え切れない苦しみにさらされています。本来、燃える性質を持つものは火と呼ばれます。同じように、人間価値を持つものは人間です。人間価値の無いものは、まったく人間ではありません。あなたは高学歴で高い地位にいるかも知れません、しかし人間価値を欠いていれば、あなたは人非人と見られます。だからまず第一に邪悪な性質を追い払いなさい。 ババ |
| Date 2: 5/2007 No Avatar (Divine incarnation) was free from calumny. Even Lord Buddha had to face criticism from his contemporaries. This is by no means uncommon in the life of an Avatar. All good causes also suffer from criticisms. Peace and good result from the work of the Avatars in spite of these attacks and impediments. It is the quality of great men to face obstacles and opposition with courage and calmness. It is not easy to understand the inner promptings of great men or the motives and actions of Avatars. The principle of Avatars is incomprehensibly magnificent. Compared to it, the capacity of the ordinary man is infinitesimal. How can the atom comprehend the infinite? Can an ant measure the depth of the ocean? Impossible! Likewise, the nature of Divinity too is beyond human comprehension. -BABA |
|
すべてのアヴァター(神の化身)は中傷から自由ではありません。仏陀でさえも同時代の人々の批判に直面しました。これはまったくアヴァターの一生において珍しくないのです。すべての良き運動もまた批判に苦しみます。平安と幸福はこれらの攻撃や障害にも負けないアヴァターの働きの結果です。勇気と冷静を持って障害と妨害に対するのは、偉大な人の性質なのです。偉大な人の意志や、アヴァターの目的と行動を理解するのは易しいことではありません。アヴァターの本質は不可思議に崇高なのです。それに比べて、凡人の器量は限られています。どうして極小なものが無限を包含することが出来るでしょう。蟻が大洋の深さを測れるでしょうか。不可能です。同様に神性の性質も人間の理解を超えているのです。 ババ |
| Date 1: 5/2007 The right attitude of a devotee should be one of total surrender. As one devotee declared: "I am offering to you the heart which you gave me. I have nothing I can call my own, for everything belongs to you. I offer to you what is already yours." As long as this spirit of surrender is not developed, man will have to be born again and again. One should offer one's heart to the Divine, and not be content with offering just flowers and fruits. -BABA |
|
帰依者の在りかたは、全託の一つであるべきです。ある帰依者が言うように:「私はあなたが私にくれたハートをあなたに捧げます。私は私自身のものと呼べるものは何一つありません、全てはあなたの物なのですから。私は既にあなたのものである物をあなたに捧げます。」この放棄の精神を持つようにならない限り、人は何度も何度も生まれてこなければならないでしょう。人は花や果物だけを神に捧げて満足するのではなく、自分のハートを捧げるべきなのです。 ババ |