メール配信登録

Date30: 4/2007

All religions teach one basic discipline, the removal of egoism and giving up petty desires. Every religion teaches man to fill his being with the glory of God and evict the pettiness of conceit. It trains him in methods of detachment and discrimination, so that he may aim high and attain liberation. Believe that all hearts are motivated by the One and only God; all faiths glorify the One God; all Names in all languages and all Forms that man can conceive of, denote the same Divine Principle that is best worshipped through pure Love. Cultivate that Ekabhava (the attitude of oneness) towards men of all creeds in all lands.

-BABA
2007年 4月30日

すべての宗教は、エゴを取り除き下級な欲望を捨てるという、一つの基本的な原理を教えています。それぞれの宗教は、人に彼の存在を神の栄光で満たし、下級な自惚れを取り除くことを教えています。それは無執着と識別心という方法で彼を訓練して、彼を向上させて解放を得るようにします。すべてのハートは唯一無二の神に動かされていることを信じるのです;すべての信仰は一つの神を讃えています;すべての言語のすべての形のすべての御名は、純粋な愛を通した最高の崇拝を受ける同じ神性原理を示しているのです。そのすべての国すべての教義に対するエクバーヴァ(単一な姿勢)を養いなさい。

ババ
Date29: 4/2007

How ignorant man is! He does not realise that the five elements present in him are the very forms of Divine. It is foolishness on his part to look for God outside ignoring his innate divinity. Divinity is present in every being. The life principle that flows through each and every nerve of the body is verily divine. The life Principle that sustains our body is Prajnana. Hence, it is said, Prajnanam Brahma (Consciousness is God).

-BABA
2007年 4月29日

人はなんと無知なのでしょう。彼は彼の内に在る五大元素がまさに神の形であることに気付かないのです。彼が生まれながらの神性を知らずに、外に神を探しているのは彼自身の責任の愚かさです。神経の隅々を流れる生命原理は、まさに神なのです。私達の肉体を支える生命原理はプラジュナーナです。だからそれはプラジュナーナ ブラフマ(意識は神)と言われるのです。

ババ
Date28: 4/2007

The right attitude of a devotee should be one of total surrender. As one devotee declared: "I am offering to you the heart which you gave me. I have nothing I can call my own, for everything belongs to you. I offer to you what is already yours." As long as this spirit of surrender is not developed, man will have to be born again and again. One should offer one's heart to the Divine, and not be content with offering just flowers and fruits.

-BABA
2007年 4月28日

帰依者の在りかたは、全託の一つであるべきです。ある帰依者が言うように:「私はあなたが私にくれたハートをあなたに捧げます。私は私自身のものと呼べるものは何一つありません、全てはあなたの物なのですから。私は既にあなたのものである物をあなたに捧げます。」この放棄の精神を持つようにならない限り、人は何度も何度も生まれてこなければならないでしょう。人は花や果物だけを神に捧げて満足するのではなく、自分のハートを捧げるべきなのです。

ババ
Date27: 4/2007

Egoism is a thorny bush, which when planted and fostered in one's heart, makes one pay the penalty. Egoism makes enemies of even dearest friends; it ruins many good causes and projects, for it does not allow two competent men to work together. Grief follows it like a shadow. Joy, peace, courage, co-operation and love flourish in the absence of the ego. When man is aware that the same Divine consciousness that motivates him is equally motivating all others, then love ousts the ego to the background and takes charge of man's actions, words and thoughts.

-BABA
2007年 4月27日

利己主義は棘だらけの藪です、それは人の心に植えつけられて育つと、罰金を科せられることになります。利己主義は最も親しい友人さえも敵に回します;それは多くの良い種や計画を駄目にします、それは有能な二人の人を一緒に働かすことを許さないからです。悲しみがその後を影のように付きまといます。それが無ければ、喜び、平安、勇気、協調、愛が栄えます。人が自身を動かすのと同じ神の意識が、同じように他の人々も動かすことに気付く時、愛がエゴを後ろに追いやり、人の行為、言葉、思いの責任を持つのです。

ババ
Date26: 4/2007

Without Sathya (Truth), Dharma (Right conduct), Shanti (Peace) and Prema (Love), the accumulation of knowledge is a barren achievement. Without them, all Karma (actions), even acts of charity and Seva (serving others) are ineffective. Without them, positions of authority to which one is raised become positions of persecution. Without these values, no good act or meritorious achievements can yield fruit.

-BABA
2007年 4月26日

サティア(真理)、ダルマ(正義)、シャンティ(平安)、そしてプレマ(愛)、無しでは知識を積み上げても無益な業績でしかありません。それらが無くては、すべてのカルマ(行為)、慈善の行為やセヴァ(他人への奉仕)でさえも無駄なことです。それらが無くては、上り詰める権力の地位は、迫害の地位となってしまいます。これらの価値なしでは、どんな善行、賞賛すべき達成も果実を生むことが出来ないのです。

ババ
Date25: 4/2007

Seek the Light always; be full of confidence and zest. Do not yield to despair, for it can never yield results. It only worsens the problem, for it darkens the intellect and plunges you into doubt. You must take up the path of Sadhana (spiritual endeavour) very enthusiastically. Half-hearted, halting steps will not yield fruit. It is like cleaning a slushy area by a stream of water. If the current of the stream is slow, the slush cannot be cleared. The stream must flow full and fast, driving everything before it, so that the slush is removed without leaving a trace.

-BABA
2007年 4月25日

いつも光りを求めなさい;信仰と喜びで満ちていなさい。絶望に屈してはなりません、それは何も生み出さないからです。それは問題をさらに悪くします、それは知性を曇らせ疑いへと追い込むからです。あなたは熱意を持ってサーダナ(霊性修行)の道を行かなければなりません。気乗りのしない、ためらいの歩みは果実を生みません。それはぬかるみを水の流れできれいにするようなものです。流れがゆるければ、ぬかるみは取り除けません。流れは、前にあるものすべてを押しやり、ぬかるみを跡形も無く取り除くように、いっぱいに早く流れなければならないのです。

ババ
Date24: 4/2007

There is no need to retire into a forest or a cave to know your inner Truth and to conquer your lower nature. In fact, while living in isolation, one has no chance to exercise restraint on one's anger and other weaknesses and so the victory achieved there may not be long lasting or genuine. Win the battle of life; be in the world but yet be away from its shackles. That is the victory which you have to achieve.

-BABA
2007年 4月24日

内なる真理を知り低級な性質に打ち勝つために森の中や洞穴に引き篭もる必要はありません。実際、孤立して暮らしている間は、その怒りや他の弱点を抑制する機会はまったく無いのです、それゆえに勝ち得たものは長続きせず真正のものではないのです。人生の戦いに勝ちなさい;世間の内に居なさい、しかしその束縛からは離れていなさい。それがあなたが勝ち取らなければならない勝利なのです。

ババ
Date23: 4/2007

If the eye does not help you to visualize God in everything you see, it is far better to be blind. If your ears drag you towards filthy cacophony, it is far better to be deaf. The senses should not be encouraged to plunge you into sensual muck. They must serve your real interests and sublimate your appetites. They must help you to dwell on God. All our thoughts are influenced by what we see, hear or smell. We must try to control the sense organs, especially the ears and the eyes.

-BABA
2007年 4月23日

もし目があなたが見るものすべてに神を見る助けにならないなら、盲目であるほうがずっとましです。もし耳があなたを雑音へと引き込むなら、聾唖であるほうがずっとましです。感覚はあなたを感覚の汚物へと引きずり込むべきではありません。それらはあなたの真の関心に尽くして、あなたの欲求を昇華させるべきなのです。それらはあなたが神と暮らす助けとならなければなりません。私達の思いすべては私達が見るもの聞くもの嗅ぐものによって影響されます。私達は感覚器官を制御するようにしなければなりません、特に耳と目を。

ババ
Date22: 4/2007

Men are wasting their precious lives in the pursuit of fleeting and petty pleasures. Make the best use of the opportunity you have got now. That is true devotion. You alone are responsible for your condition because of the way your mind works. Do your duty, recognise the truth of your being and you will be able to experience your Divinity. There is nothing greater than the bliss of experiencing the Divine. You have to purify your heart of all the other desires, aspirations and yearning for other means of happiness in order to experience the Divine.

-BABA
2007年 4月22日

人は貴重な人生を束の間のつまらない楽しみに費やしています。あなたが今獲得した機会を最大限に使いなさい。それが真の帰依です。あなたの心の働き方ゆえに、あなただけが、あなた自身に責任があるのです。あなたの義務を果たしなさい、あなたの存在の真理を知りなさい、そうすればあなたはあなたの神性を体験できるのです。あなたは神を経験するために、他の欲望、熱望、そして幸福のための他の手段にあこがれることからハートを清めなければなりません。

ババ
Date21: 4/2007

The Atma, when cognised in the consciousness, flashes like a streak of lightning; in a second, it will reveal its brilliance and splendour. It is impossible to grasp its full majesty. Manas (mind) seems to be very close to the Atma, and makes you believe that it verily is the Atma; but it is not so. Since it is closest, the Sadhaka (aspirant) imagines that his mind has realised the Atma and yearns for the experience again and again. This, of course, is good, for it fosters the search for the merger with Brahman.

-BABA
2007年 4月21日

アートマ、は意識に感知された時、稲妻のように光ります;次に、それはその輝きと壮麗さを現します。そのすべての荘厳さを掴むのは不可能です。マナ(心)はアートマにとても近いように見えます、そしてあなたはそれはまさにアートマであると信じてしまうのです;しかしそうではありません。それはとても近いので、サーダカ(求道者)は彼の心がアートマに気付いたと思い、その経験を何度も求めるのです。これはもちろん良いことです、それはブラフマンと融合することを求めさせるからです。

ババ
Date20: 4/2007

Simple faith in the words of the wise is more profitable than years of study and discussion. Contemplate on the Vedic dictum - Tat Twam Asi (You are That). As you ruminate over it, meanings will dawn upon you without the help of any commentary. Commentaries only tend to confuse you. Think of 'Tat' ("That" standing for Divinity), analyse 'Twam' (you), and then you will be convinced that 'Asi' (are) is the only solution. You are in the Light; the Light is in you; you are the Light - these are three successive steps to realisation.

-BABA
2007年 4月20日

賢明という言葉を単に信じることは何年も勉強したり議論するよりも有益なことです。ヴェーダの格言を熟慮する−タット トゥワム アシ(あなたはそれ)。あなたがそれを反芻することで、何の解説の助けも無く意味はあなたに解ってきます。注釈はただあなたを混乱させるだけでしょう。「タット」(「それ」は神性を意味します)を考えなさい、「トゥワム」(あなた)を分析しなさい、そしてあなたは[アシ」(です)だけが解答であると確信するでしょう。あなたは光りの中にいます;光りはあなたの中にあります;あなたは光りです。これらが悟りへの三つの連続した歩みなのです。

ババ
Date19: 4/2007

A revolution - more powerful and pervasive than any that man has undergone so far - not political, economic, scientific or technological but deeper and more fundamental than them all, is now on. It is the spiritual revolution. It clarifies the inner vision of man so that he can see the Atmic Reality. Its impact will surely envelop and enrich all human communities and transform mankind into a stream of seekers flowing smoothly to the limitless sea of divinity.

-BABA
2007年 4月19日

変革−今までに人が体験したどんなものより力強くて浸透性のある−政治でなく、経済でなく、科学的でなく、技術的でもなく、しかしそれらすべてよりも深くてより根本的なものが、今、進んでいます。それは霊的な変革です。それはアートマの真実を見ることが出来るように、内的な視野を浄化します。その衝撃は確実に人間社会を包み豊かにし、人類を無限の神性の海へと滑らかに注ぐ探求者の流れに変換するのです。

ババ
Date18: 4/2007

Love and faith are the cardinal principles for redeeming human life. My Life is My Message. I love everyone; that is My very nature. All are Mine whether they call Me by this name or any other name or by no name at all! Divinity is the primal source of universal love. Faith in Divinity is the key to develop such love. The way of love alone can transform man and hence the world.

-BABA
2007年 4月18日

愛と信仰は人間生活を回復するための基本的原理です。私の生涯はメッセージです。私はすべての人を愛しています;それは私のまさに本性です。人が私をこの名前で呼ぼうと別の名前で呼ぼうとまたまったく無名で呼ぼうと、すべてが私です。神性は博愛の主要な源です。神への信仰はそのような愛を知る鍵です。愛の道だけが人をすなわち世界を変えるのです。

ババ
Date17: 4/2007

Brahman (Divinity) cannot be seen through the eyes, for Brahman is that which enables the eyes to see and the ears to hear. It can be known only through tapas (penance). No other means can help. Everything in the universe originates from Brahman, exists in Brahman, unfolds through Brahman and merges in Brahman. Discover it yourself through tapas.

-BABA
2007年 4月17日

ブラフマンは目を通しては見ることが出来ません、それはブラフマンこそ目を見えるようにし耳を聞こえるようにしているからです。それはタパス(懺悔)を通してのみ知ることが出来ます。他のものは役に立ちません。宇宙のすべてはブラフマンに基づき、ブラフマンに在り、ブラフマンを通してしか明らかにならず、ブラフマンに融合しているのです。タパスを通してあなた自身を見出しなさい。

ババ
Date16: 4/2007

The Vedas lay down four goals before man: Dharma (righteousness), Artha (wealth), Kama (desire) and Moksha (liberation). But they have to be pursued in pairs, Dharma and Artha together and Kama and Moksha together. That is to say, Artha has to be earned through Dharma, and Kama has to be for Moksha. But man takes these four separately and ends up losing everything. He puts them into separate compartments and adopts distinct plans to achieve them. He gives up Dharma and Moksha as beyond him and wastes his life pursuing only Artha and Kama. This leads him to ruin.

-BABA
2007年 4月16日

ヴェーダは人の前に四つの到達点を置いています:ダルマ(正義)、アルタ(富)、カーマ(欲望)、モクシャ(解放)。しかしそれらは対になって追求されなければなりません、ダルマとアルタは一緒に、そしてカーマとモクシャは一緒に。それはつまり、アルタはダルマを通して得られなければならず、カーマはモクシャのためにあるのです。しかし人はこれら四つを別々に取り上げすべてを失ってしまうのです。彼はそれらを分けてしまいそれを遂げるために異なった計画を採るのです。彼はダルマとモクシャを遠いものとして諦め、ただアルタとカーマの追求に明け暮れるのです。

ババ
Date15: 4/2007

The educated man must be able to distinguish between the momentary and the momentous, the effervescent and the lasting. He must not run after glitter and glamour but seek instead the good and golden. He must know how to keep the body in good trim, the senses under strict control, the mind well within check, the intellect sharp and clear, unhampered by prejudices and hatred, and the feelings untouched by egoism.

-BABA
2007年 4月15日

教育のある者は束の間のものと重要なもの、沸き立つものと永続するもの、その間の区別が出来なければなりません。彼は煌びやかで魅惑的なものではなく、善良で貴重なものを追いかけなければなりません。彼は肉体を良好な状態に保ち、感覚を完全にコントロールし、心を良く抑制し、知性を先入観や憎悪に束縛されない鋭く澄んだ状態にし、感情をエゴに触れさせないものとする方法を知っていなければなりません。

ババ
Date14: 4/2007

This New Year Day proclaims the truth that God is the Master of Time. Unfortunately, man fails to understand the power of God. He wastes three quarters of his time in unworthy earthly pursuits. Spiritual pursuit is the right way of making use of time. It calls for cultivating good feelings and doing good deeds without selfish motive, extending love and compassion towards all beings. This is real Sadhana (spiritual exercise). 'Sa' means Atma and 'Dhana' means wealth. By utilising your time in spiritual pursuits, you can enjoy spiritual wealth. But, man wastes all his time in unholy thoughts and evil deeds without understanding the divinity within him. One should understand the value of time, each moment of which vanishes faster than lightning. If you want to sanctify your hard-earned human birth, you have to cultivate divine thoughts.

-BABA
2007年 4月14日

この新年の日は、神が時間の主人であることを宣言しています。不幸にも、人は神の力を理解できていません。彼はほとんどの時間を価値の無い現世の追求に費やしています。霊的な追求は時間の使い方の正しい方法です。それは良い感情と利己的な動機の無い良い行いをすることを呼び求めるます、生きとし生けるものすべてに対する愛と思いやりを拡げます。これは真のサーダナです。「サ」はアートマを意味し、「ダナ」は富を意味します。あなたが時間を霊的な追求に用いれば、あなたは霊的な富を享受できます。しかし、人は内なる神性を理解せずに彼の時間を神聖でない思いや邪悪な行いに費やしています。その瞬間、瞬間が光よりも早く消えていく時間の価値を理解するべきです。あなたの得がたい人間としての誕生を神聖化したいのなら、あなたは神的な思いを養わなければなりません。

ババ
Date13: 4/2007

There are three lines along which endeavour has to be directed: (1) Spiritual exercises and discipline, (2) Cultivation of detachment, (3) Development of confidence in one's Self. Without these three, life is a wearisome and wasteful journey. Renunciation - that is the virtue you need for spiritual progress. It is not the value of the thing given up that counts, but the loftiness of the intention behind the act.

-BABA
2007年 4月13日

それに沿って努力が向けられなければならない3本の線があります。1)霊的な練習と訓練2)無執着の教化3)自己における確信の成長これら3つがなくては、人生は退屈で無駄な旅です。放棄−それは霊的進歩に必要な徳です。重要なのは捨てたものの価値ではなくその行為の後ろにある意志の高尚さなのです。

ババ
Date12: 4/2007

You are engaged in service, singing Bhajans and undertaking various spiritual practices. What benefit have you derived from these activities? Only when good feelings emerge from you, you get rich rewards. After sowing a neem seed, you cannot expect a mango fruit. As is the seed, so is the tree. Likewise, as is the feeling, so is the result. Good and evil are based on your feelings. Hence, develop noble thoughts and spread the message of love to the entire world. Cultivate the feeling that all are your brothers and sisters.

-BABA
2007年 4月12日

あなたは奉仕に携わっています、バジャンを歌い、霊的訓練を行います。どんな利益がこれらの活動から引き出せたでしょう。あなたから良い感情が湧き上がる時にだけ、あなたは豊かな報酬を得ます。ニームの種を蒔いてあなたはマンゴーの実を期待することは出来ません。種のように、樹がなるのです。同様に、感情のように、結果があるのです。善悪はあなたの感情に基づいています。だから、高貴な思いを持つようになりなさい。そして全世界に愛のメッセージを拡げるのです。すべてがあなたの兄弟姉妹であるという感情を養うのです。

ババ
Date11: 4/2007

Have the Name of God on your tongue, in your breath, ever. That will invoke His Form as the inner core of everything. That will provide you with His company, and contact with His boundless energy and bliss. That is the Sathsang (good association) which gives you maximum benefit. Converse with God who is in you; derive courage and consolation from Him. He is the Guru who is most concerned with your progress.

-BABA
2007年 4月11日

神の御名を舌の上に、呼吸の中に抱きなさい。それはすべての内なる中核として彼の姿かたちを呼び出すでしょう。それはあなたに彼の仲間をもたらし、彼の無限のエネルギーと祝福に触れることになるでしょう。それはあなたに最大の利益を与えるサットサング(善良な行い)です。内なる神と話なさい;勇気と慰めを彼から得なさい。彼はあなたの進歩と最もかかわりのあるグルです。

ババ
Date10: 4/2007

Absolute purity or perfection is not beyond man's capacity. It is possible for him to be perfect. But to attain the zenith of truth, beauty and goodness, man has to struggle hard. He should develop deep understanding, follow hard discipline and put in ceaseless effort. Man should regard himself as a representative of divinity and not just a 'man'. It is his duty to cultivate such qualities that reflect the divine within him. He should develop these divine qualities and spread them in society. This is the best and the only suitable remedy for many of our contemporary problems.

-BABA
2007年 4月10日

絶対的純粋または完全は人の能力を超えてはいません。完全は可能なことなのです。しかし真理や善良の頂点に達するためには、人は激しく奮闘しなければなりません。彼は深い理解力を養い、激しい訓練に従い、止むことの無い努力をするべきなのです。人は唯の「人」ではなく自己を神性の表れであると思うべきです。そのような内なる神性の反映の性質を養うことは義務なのです。彼はこれらの神的性質を成長させ、それらを社会に拡げるべきなのです。これはわれわれの時代の多くの問題に対する最良で唯一の適切な治療なのです。

ババ
Date 9: 4/2007

National service implies service to every individual in the nation. Whoever undertakes national service should realise that he is serving himself when serving others because he is a part of the nation. This realisation itself will be a great service to the nation. Very often, men tend to cloak their self-interest in the garb of national service. Our ancients were convinced that if one followed Dharma (righteousness) one would be automatically serving both himself and the society.

-BABA
2007年 4月 9日

国家への奉仕は国家におけるすべての個人への奉仕を意味しています。国家への奉仕を引き受けるものは誰でも人に奉仕しているとき彼自身に奉仕していると気付くべきです、何故なら彼は国家の一部なのですから。この認識そのものが大きな国家への奉仕となるでしょう。多くの場合、人は自己の利益を国家への奉仕の装いで覆い隠そうとします。私達の祖先はダルマ(正義)に従えば自動的に自分と社会の両方に奉仕することになると確信していました。

ババ
Date 8: 4/2007

Today people study the Vedas and other scriptures as a ritual; they do not put into practice any of their injunctions. Of what avail is it merely to know how the Vedas and Upanishads have described the Divine when this knowledge is not reflected in one's life? Such a person is like a blind man who hears about the existence of the world but is unable to see it. There is no difference between a physically blind man and a spiritually blind person who merely studies the scriptures. The scriptures are meant to provide guidance for practical living and not merely to be learnt by rote.

-BABA
2007年 4月 8日

今日、人々はヴェーダや他の聖典を儀式として勉強します;彼らはそれらの命ずるところを何一つ実行しません。ヴェーダやウパニシャッドが神をどのように語っているか知ったところで、この知識がその人の生活に反映されないとき、何の役に立つでしょう。そのような人は世界の存在について聞くけれど見ることの出来ない盲人のようなものです。肉体的な盲人と単に聖典を勉強するだけの霊的な盲人の間には何の違いもありません。聖典は実生活の指導を与えるものであり単に機械的に学ぶべきものではありません。

ババ
Date 7: 4/2007

When the sun is over your head, there will be no shadow. So, too, when faith is steady in your heart, it will not cast any shadow of doubt. Do not talk ill of others; talk only of the good in them. All are good. If you see bad in them, it is because there is bad in you. If you do not like someone, do not mix with them. Grace is the sunlight which will ripen the fruit; Sadhana (spiritual practice) is the sap which rises from earth. Both are needed by the tree of life in order that it may yield the fruit of liberation.

-BABA
2007年 4月 7日

太陽が頭上にあるとき、影はありません。同じように信仰があなたのハートに強固であれば、どんな疑いの影も落としません。他人の悪口を言ってはいけません;彼らの良いことだけを話しなさい。すべては善良なのです。もしあなたが何か悪いものを彼らに観るなら、それはあなたの中に悪いものがあるのです。もし誰かを好きでないなら、彼らと交わってはなりません。恩寵は果物を熟させる陽光です。サーダナ(霊性修行)は地中から上がってくる樹液です。両者は命の木によって解放という果実を生み出すために必要とされるのです。

ババ
Date 6: 4/2007

The proof of true devotion is in the peace of mind that the aspirant has been able to attain; the peace which makes him unruffled by loss and dishonour; the peace that is not disturbed by anger, hatred, jealousy, conceit and lower passions; the peace which makes him feel tranquil, unconcerned and unattached under all circumstances and with all human natures. Know that you are the embodiment of that peace. Whoever has determination, discrimination, steadfastness and enthusiasm to reach the goal will reach it.

-BABA
2007年 4月 6日

真の帰依の証明は、熱望する人が得ることの出来る、心の平和にあります;彼を損失や屈辱によって揺らぐことがないようにする平安;怒り、憎悪、嫉妬、自惚れ、そして低級な感情によって乱されることのない平安;どんな環境でも、彼をあらゆる人間性において穏やかで、平静、無執着にする平安。あなたが平安の化身であることを知りなさい。決意、識別心、堅固、そしてゴールへ到達しようとする熱意を持つものはそこに到達するでしょう。

ババ
Date 5: 4/2007

It may take many lives for a man before he knows what is best for him, and is able to chalk out his own future without harming himself or others, that he is aware of the pitfalls on the way. So, it is best to trust the experience of the sages, who were filled with compassion and who were moved out of that compassion to illumine the path of liberation. This experience is enshrined in the Vedas. Faith in the Vedas irrigates the heart and makes it yield the harvest of universal love.

-BABA
2007年 4月 5日

人間にとって何が彼にとって最良であり、彼の未来を、途上にある落とし穴に気付いて、彼自身や他人を傷つけずに描くことが出来るかを知る為には、多くの人生を要するでしょう。だから、思いやりに満ちその思いやりから解放への道を照らし出す行為をする、賢者の経験を信じるのが最良なのです。この経験はヴェーダに秘められています。ヴェーダの教えは、ハートを清め博愛の実りを生み出すのです。

ババ