メール配信登録

Date31:1/2007

Nobody can estimate the infinite power of God. It can only be experienced in the heart. Love is the only yardstick to measure the power of Divinity. Hence, we have to develop love to experience Divinity. You have to think of God every moment. If you win the grace of God, you can overcome any obstacle and acquire any type of wealth. Man should contemplate on God, his only saviour incessantly. The world will never come to your rescue. Sarvada Sarva Kaleshu Sarvatra Hari Chintanam (everywhere, at all times and under all circumstances, contemplate on the Divine name). There is no greater Sadhana (spiritual exercise) than this. The essence of all Sadhanas is contained in this. In the Kali yuga, chanting of God's Name is the royal path to liberation.

- BABA

2007年1月31日

神の無限の力を推し量ることなど、誰にもできません。それはただ、こころで味わうことができるだけです。愛だけが神の力を量る尺度なのです。神を知るためには、愛を培わねばなりません。あなた方は常に、神について想っていなければなりません。神の恩寵があるなら、あなた方に乗り越えることのできない障害はなく、得ることのできない富もありません。神について、唯一の救済者について、絶えず思い巡らしなさい。この世界があなた方を助けてくれることは決してありません。サルヴァダ サルヴァ カレーシュ ハリ チンタナム(どこにいようと、いついかなるときも、どのような環境下にあれ、神の御名を想え)。それ以上のサーダナ(霊性修行)はありません。あらゆるサーダナの核心は、神の御名にあります。(また特に、)カリユガにあっては、神の御名を唱えることが解脱への王道なのです。

ババ


Date30:1/2007

Only truth and righteousness can confer peace and prosperity on the world today. Sathyam Vada; Dharmam Chara (speak truth; practise righteousness). This is the most important principle of Indian culture. Once you develop truth and righteousness, peace and love will automatically follow. Righteousness is the head of Indian culture and truth its feet. But today people have severed the head and feet of Indian culture, and are clinging on to the trunk of Artha and Kama (wealth and desire). What is the use of a mere trunk without the head and feet? People are striving to protect the country. The entire world is based on the principles of truth and righteousness. If you protect and practise truth and righteousness, they will in turn protect the country.

- BABA

2007年1月30日

今日世界に平和と繁栄をもたらすのは、真理と正義だけです。サッチャム ヴァーダ;ダルマム チャーラ(真理を話し、正義を実践しなさい)。それがインド文化の最も重要な教えです。真理と正義が育まれたなら、平和と愛は自然とついてくるのです。正義はインド文化の頭であり、真理はその足です。今日人びとは、頭と足を切り離してしまい、アルタ(富)とカーマ(欲望)の胴体にしがみついています。頭と足のない胴体だけで、何の用をなすでしょう?あなた方は祖国を守ろうと努めていますが、全世界は真理と正義の原理に基づいているのであり、もし、あなた方が真理と正義を守るなら、今度はそれらがあなた方の祖国を守ってくれるのです。

ババ


Date29:1/2007
Man's life is bound by Kala, Karma, Karana and Kartavya (time, action, cause, duty). Due to the effect of the Kali age, man does not work hard; he has become lethargic. You have to sanctify your life by performing righteous action. Action is the cause for everything. It is very unfortunate that man has not understood the importance of action. He wants to lead an easy life. It is said, "Kashte Phali" (hard work alone yields rich rewards). The rewards that one gets will be commensurate with the efforts one puts in. One should recognise this truth and work hard accordingly. It is said in the Gita, "Karmanubandheeni Manushya Loke" (human society is bound by action). Nobody should waste time. Right from the time he wakes up in the morning, man should utilise his time and energy for the welfare of society. This is his main duty. He should realise that his welfare lies in the welfare of society.

- BABA

2007年1月29日

人生はカーラ(時間)、カルマ(行為)、カラナ(原因)、カルタヴャ(義務)によって縛られています。カリユガの影響で、人びとは一生懸命働かず、無気力になってしまっています。正しい行いにより、人生を聖化しなさい。すべてのことはあなた方の行為により起きているのです。とても不幸なことに、あなた方は行為の重要さについて理解しておらず、安易な道を行きたがっています。「カシュテ パリ(精進してこそ功徳あり)」。あなた方には努力に応じた報いがあります。この真理を悟り、この真理に従い、一生懸命働きなさい。ギータは言っています、「カルマヌバンデーニ マヌシャ ローケ(社会は人の行為で決まる)」。時間を無駄にしてはなりません。朝起きたときから、社会のために時間を、エネルギーを使いなさい。それがあなた方の主たる義務です。あなた方の幸福は、社会の幸福にあることを理解するのです。

ババ


Date28:1/2007
All forms are the forms of divinity. But because of worldly feelings, man views multiplicity in unity. Man should undertake such spiritual practices that will enable him to visualise unity. The fundamental basis for the apparent multiplicity is only one. Atma is the undercurrent in all names and forms. Atma means the power of consciousness. Man is not making any effort to know the principle of non-dualism. He is carried away by the multiplicity and thus is leading a life of ignorance. Realise that the same Atma dwells in one and all.

- BABA

2007年1月28日

目に映るすべては神のあらわれです。単一性の内に多様性を見てしまうのは、あなた方が世俗の感覚を通してものごとを受け止めているからです。ですから、あなた方は霊性修行を行ない、単一性を見ることができるようにしなければなりません。見かけ上多様に映るものも、基をなしているものはただひとつです。アートマがあらゆる名と姿の底を流れているのです。アートマとは意識の力です。あなた方は今、不二一元の原理を理解しようと努力していません。多様性のものの見方に流され、無知の一生を送っているのです。同じアートマがみなの内に宿っていることを悟りなさい。

ババ


Date27:1/2007
The body is made up of five elements and is bound to perish sooner or later, but the Indweller has neither birth nor death. The Indweller has no attachment whatsoever and is the eternal witness. Truly speaking, the Indweller, who is in the form of the Atma, is verily God Himself. The Atma has neither birth nor death. It has no pain or suffering. Only the body has suffering, not the Atma. The physical body comes and goes. You are not the body; you are the embodiments of the Atma. One has to get rid of body attachment in order to enjoy peace and happiness. Gradually reduce your Dehabhimana (body consciousness) and develop Atmabhimana (Atmic consciousness). Body consciousness and Atmic consciousness are inversely proportional. Dehabhimana will disappear once you develop Daivabhimana (Divine consciousness). The first step on the spiritual path is to keep body consciousness under check.

- BABA

2007年1月27日

肉体は5元素からなっており、早晩必ず滅びゆくものです。一方、肉体に内在する者には生も死もありません。その内在者は一切の執着を持たない、永遠の目撃者です。実を言うと、アートマの姿をとっているその内在者とは、まさに神そのものなのです。アートマには生も死もなく、また、痛みや苦しみを持つこともありません。苦しむのは肉体であり、アートマではないのです。物質としての肉体は生まれ、死ぬものです。あなた方はそのような肉体ではありません。あなた方はアートマの化身なのです。平安と至福を楽しむためには、肉体への執着は捨て去らねばなりません。デーハビマナ(肉体意識)は少しずつ小さくし、アートマビマナ(アートマの意識)を育みなさい。それらの意識は互いに反比例します。ダイヴァビマナ(神意識)が育つや、デーハビマナは消え去ります。霊性の道における最初の一歩は、肉体意識を抑制することです。

ババ


Date26:1/2007
Every man and every creature is an embodiment of love. All the birds, animals, and insects aspire to attain happiness just as man does. They also enjoy happiness. But there is a difference between the happiness they enjoy and the happiness man enjoys. Birds, animals, and insects are neither elated by happiness nor depressed by sorrow. They accept happiness and sorrow with equanimity. But man lacks such sense of equanimity. He feels elated when his desires are fulfilled and frustrated otherwise. Your happiness should remain forever. True happiness is not something that comes and goes like a passing cloud. At the time of birth, your heart is pure and you are full of bliss. You should retain such purity of heart for the rest of your life and enjoy everlasting happiness.

- BABA

2007年1月26日

すべての人、すべての生物は愛の化身です。ちょうどあなた方人間が幸せを望むように、鳥、動物、虫たちもみな、幸せになりたいと強く願っています。彼らもまた、幸せを楽しむのです。しかしながら、動物たちの幸せと、人間の幸せには違いがあります。動物たちは幸せによって浮かれることはなく、また悲しみで落胆することもありません。彼らは幸せと悲しみをたんたんと受け容れているのです。一方人間にはそのようなこころの平静さはありません。望みがかなえば得意になり、逆に物事が思うように運ばなければ、くじけてしまうのです。いつも幸せでいなさい。真の幸福は流れる雲のように、どこからかやって来たり、どこかへ去ってゆくものではありません。生まれてくるとき、あなた方のこころは清らかで、至福に満ちています。その清らかなこころを一生なくしてはなりません。永遠の幸福を楽しむのです。

ババ


Date25:1/2007
It is not possible for all to understand the nature of Divinity. One has to make efforts to understand the principles of Adhara (basis) and Adheya (object). Do not waste your time in mechanically performing rituals. True spirituality lies in realising the truth that man is but a spark of Divinity. This is what is declared in the Bhagavad Gita: Mamaivamsho Jivaloke Jivabhutas Sanathana (all beings are a part of My eternal Self). Vaasudeva-Sarvamidam (the whole world is permeated by God, Vaasudeva). You have to experience this truth and propagate it to the world.

- BABA

2007年1月25日

誰もが神の性質を理解できるわけではありません。あなた方はアーダラ(根源)とアーデヤ(物)の原理を理解するよう努めるべきであり、機械的に儀式を行うことで人生を無駄にしてはなりません。真に霊的であるということは、「人は神の火花に過ぎない」という真理を悟ることです。そのことはバガヴァッド ギータにはっきりと示されています:ママイヴァムショ ジーヴァローケ ジーヴァブータス サナザナ(すべてはわたしの不滅なる真我の一部)、ヴァースデーヴァ サルヴァミダム(全世界に神が、ヴァースデヴァが満ちている)。この真理を悟り、世界に宣べ伝えなさい。

ババ


Date24:1/2007
Desire and anger are like pests that destroy the tree of human life. Today desire and anger have become rampant in man. Yes, desires are essential for man. But excessive desires wreak havoc. Na Shreyo Niyamam Vina (without moderation, there can be no wellbeing). Desires should be kept under check. Man sometimes has love in him and at other times goes into a fit of anger. Such a tendency is the result of improper food and habits. Never translate your thought into action in haste. Take time and enquire whether what you want to do is right or wrong.

- BABA

2007年1月24日

欲望と怒りは、人生という木を台無しにする害虫のようなものです。今日、人びとのこころでは、その欲望と怒りという害虫が猛威をふるっています。なるほどそうです、欲望はあなた方が生きてゆくうえで不可欠です。しかしながら、過度の欲望はあなた方に破滅をもたらします。ナ シュレヨ ニヤマム ヴィナ(節度なきに、幸なし)。欲望には常に注意を払っていなさい。あなた方は時に愛を抱き、時に怒りを発します。それは誤った食事、誤った習慣の結果です。おもいを実行に移すときは、あわててはなりません。時間をかけて、あなたがしたいと思っていることが、正しいことであるのか、悪いことであるのか、問うのです。

ババ


Date23:1/2007
How can the ephemeral objects confer on you the eternal peace? Yad drishyam thannasyam (all that is seen is bound to perish). Transient objects cannot give you everlasting happiness. We see various objects in this world and are deluded that they are permanent. It is a grave mistake. Even our body is seen by the eyes; hence, it is also not permanent. It is a sign of ignorance to identify oneself with the body. For ages, man has been under the delusion that physical and ephemeral objects will give him happiness. True happiness results when man recognises the underlying eternal principle of Atma in this ephemeral world.

- BABA

2007年1月23日

はかないものがどうして、永遠の平安をもたらすことができるでしょう?ヤッド ドリシュヤム タンナシャム(見るものすべて消えゆく定め)。つかの間にしか存在しないものが、永遠の幸福を与えることなど、かなわぬことです。あなた方はこの世で様々なものを目にし、それらが永遠のものであるかのように思い込んでいます。それは大きな誤りです。(確かなものに思える)わたしたちの肉体でさえ、永遠ではありません。「わたしは肉体である」そのように考えるのは無知の証です。長い間、あなた方人間は、物質的なはかないものによって、幸福になれるかのように思い込んできました。(しかしながら)真の幸福は、このはかない世界の背後にある永遠のアートマの原理に、あなた方が気づいたときにこそ、やって来るのです。

ババ


Date22:1/2007
If you contemplate on God with pure and selfless love, you can see Him without fail. Today, many are in the quest of God. God is everywhere, but you should have the eyes to see Him. "Sarvatah Paani Paadam Tat Sarvathokshi Shiromukham, Sarvatah Shruthimalloke Sarvamavruthya Thishthati" (with hands, feet, eyes, heads, mouth and ears pervading everything, He permeates the entire universe). Where is the need to search for God, who is everywhere? Today people are trying to see God with their Charma Chakshu (physical eye). That is why they are unable to see Him. One can see God only with Jnana Chakshu (the eye of wisdom).

- BABA

2007年1月22日

純粋で利己心のない愛を持って神を想うなら、必ずあなた方は神を見ることができます。今日多くの人びとが神を求めています。神は遍在ですが、神を見るためにはそのための目を持っていなければなりません。「神の手、足、目、頭、口、耳はすべてに浸透しており、神は全宇宙に満ち満ちている。」遍在である神を、どこに探す必要があるでしょう?今日人びとはチャルマ チャクシュ(肉体の目)で神を見ようとしています。神が見えないのはそのためです。神はギャーナ チャクシュ(叡智の目)でしか見ることはできないのです。

ババ


Date21:1/2007
Our actions should be such that they bring happiness to ourselves as well as others. First of all, we have to enquire what true happiness is and what sorrow is. People think that happiness lies in eating to the fill and having a sound sleep. That is no happiness at all. Happiness lies in working hard and serving society. We can experience peace and happiness only when we help the poor and needy. Every one has to understand his duty and perform it to the best of his ability. During Upanishadic times, people would offer their salutations to the Karma (action) before undertaking it - "Thasmai Namah Karmane" (salutations to action). We have to offer our salutations and gratitude to the Karma in the first instance so that it gives us good results.

- BABA

2007年1月21日

あなた方の行為は、他人に対してだけでなく、自分自身にも幸福をもたらすものでなければなりません。まずはじめに、「真の幸福」とは何か、「悲しみ」とは何かを問いなさい。あなた方はたらふく食べ、ぐっすりと眠ることができるのが幸福だと思っていますが、幸福とは決してそのようなものではありません。よく働き、社会に奉仕すること、そこに幸福があるのです。貧しい人びとに手を差し伸べるときにだけ、あなた方は平安と幸福を覚えるのです。あなた方はみな、己の義務を理解し、力の及ぶ限り課された義務を果たしてゆかねばなりません。ウパニシャッドの時代には、人びとはものごとにとりかかる前に、そのカルマ(行為)に対しあいさつをしたものでした−「タスマイ ナマ カルマネ(行為へのあいさつ)」 。行為が良い結果をもたらすように、あなた方はまずはじめに、カルマに対しあいさつし、感謝を捧げねばならないのです。

ババ


Date20:1/2007
Joy and pleasure earned by karma (actions) are only temporary. Nevertheless, one cannot and should not desist from karma. How then is one to act? One should practise detachment and desirelessness towards the results of karma. That is to say, one should treat all karmas as Yajna (sacrifice) performed for the glory of God and not for selfish ends, for earning lasting merit and not for temporary benefits. The Nishkaama Karma (desireless action) mentioned in the Bhagavad Gita is the real Yajna. Karma performed in that spirit will not cause either greed or grief; it will fill you with a sense of satisfaction and fulfillment.

- BABA

2007年1月20日

カルマ(行為)から得られる喜びははかないものです。それでも、あなた方はカルマを避けることはできませんし、また、避けようとすべきでもありません。それではどのように行為すればよいのでしょうか?カルマの結果を期待せず、無執着の姿勢で行為するのです。つまり、すべてのカルマをヤグニャ(供犠)とするのです。利己的な目的のためでなく、神をたたえるために、つかの間の利益を得るためでなく、永遠の功徳を得るために、行為するのです。バガヴァッド ギータで言われる、ニシュカーマ カルマ(無欲の行為)こそ真のヤグニャです。欲望を伴わない行為が、貪欲や悲しみを生むことはありません。そのような行為は満足感、達成感であなた方を満たすのです。

ババ


Date19:1/2007
When you undertake noble work there are bound to be certain obstacles in the beginning. But you should not lose heart. In the Hindu mythology, when the ocean of milk was churned by the Devas (gods) and Danavas (demons), it was a deadly poison that emerged first. But that did not deter them. They continued their efforts with unflinching determination, and ultimately obtained the divine ambrosia. Our heart can be compared to the ocean of milk and the Sadhana (spiritual practices) to the process of churning. Initially, there are bound to be obstacles when you undertake Sadhana. We should not be discouraged by these obstacles but should continue our efforts with full faith. Only then can we attain an exalted and blissful state.

- BABA

2007年1月19日

崇高な仕事にとりかかるときには、はじめは必ずある種の障害にぶつかります。しかし、そこでくじけてはなりません。ヒンドゥー教の神話に次のような話があります。ミルクの海がデーヴァ(神)とダーナヴァ(悪魔)たちによってかき混ぜられたとき、それははじめ猛毒になりました。しかしながら、そのことで彼らがミルクをかき混ぜるのをやめることはありませんでした。ゆるぎない決意で努力を続け、ついには神聖な不老不死の妙薬を手にしたのです。あなた方の「こころ」は「ミルクの海」に、「サーダナ(霊性修行)」は「かき混ぜる過程」にたとえることができます。サーダナを始めようとするなら、はじめはきっと障害があります。そうした障害にくじけてはなりません。全き信仰をもって努力を続けなさい。そうしてはじめてあなた方はいと高く、至福に満ちた状態に至るのです。

ババ


Date18:1/2007
Spirituality is meant to explain the principle of Divinity and the inner meaning of the names attributed to Him. One who follows the spiritual path should make efforts to understand and experience the principle of Divinity and propagate the same. But, man today has not really understood what spirituality means. He is under the mistaken notion that spirituality means merely offering worship and prayers to God and performing rituals. Man today worships inanimate idols and images, but makes no attempt to love his fellow human beings. If a man cannot love a fellow human being who is visible before his eyes, how can he love someone not visible to him? This is not possible. Only a man who loves those around him can love the invisible Divine.

- BABA

2007年1月18日

「霊的である」ということは、神聖原理について、神の名の深い意味について明らかにすることです。霊性の道をゆく者は、神聖原理を理解し、身をもってそれを知るよう努めねばならず、また、それを伝えるよう努力せねばなりません。しかしながら、今日、人びとは霊性の意味するところを本当には理解しておらず、「霊的であること」を単に「神に対し礼拝、祈りを捧げること」、「儀式を行うこと」であるかのように誤解しています。そして生命のない偶像を崇拝する一方、人類同胞を愛そうとは思っていないのです。目の前にいる仲間を愛することのできない者が、どうして見ることのできない存在を愛することができるでしょう?そんなことはあり得ません。周囲の人びとを愛する者だけが、目に見えぬ神を愛することができるのです。

ババ


Date17:1/2007

Every object in creation has five aspects, namely, Sath, Chith, Ananda, Rupa and Nama (existence, consciousness, bliss, form and name). The first three are eternal principles, whereas name and form are ephemeral. Sath, Chith and Ananda are the basis for name and form. People attribute various names and forms to God on the basis of their own feelings. They forget the three main principles of Sath, Chith and Ananda and assume name and form to be the sole reality. In reality, name and form are not permanent. But people are overwhelmed by name and form and ignore the eternal principles of Sath, Chith and Ananda. Consequently, they are deluded and tend to forget the mighty power of God behind the name and form.

- BABA

2007年1月17日

すべてのものには5つの側面、すなわちサット、チット、アーナンダ、ルーパ、ナーマ(存在、意識、至福、姿、名前)があります。はじめの3つ、サット、チット、アーナンダは不滅ですが、一方、名と姿ははかないものです。サット、チット、アーナンダは名と姿の基礎です。あなた方は各人の感覚に応じ、神をさまざまな名で呼び、さまざまな姿で見ていますが、サット、チット、アーナンダという3つの主原理については忘れており、名と姿だけを現実とみなしています。実際のところ名と姿は永遠のものではなく、あなた方はそれらによって困惑させられている一方、サット、チット、アーナンダという不滅の原理については省みることがありません。その結果、あなた方はこころ惑わせ、名と姿の背後にある、大いなる神の力について忘れてしまうのです。

ババ


Date16:1/2007

The entire universe has been created out of the Will of God. God creates the universe and sustains it. The universe ultimately merges in God, the source of its origin. The universe, which has originated from the Divine Will, is known as Vishwam. The correct meaning of Vishwam is that which is self-expansive and full of bliss. Vishwam is not merely a manifestation of physical matter, it is a direct manifestation of God. It is the very embodiment of the Cosmic Personality, with all His limbs. God is the primal cause behind the universe. The universe is the reflection of God. Vishwam and Vishnu (God) are not different from each other. Vishwam is the very form of Vishnu. The entire creation constitutes various limbs of God. Vishwam symbolises the expansive nature of God, which can be understood only through Viveka (discrimination).

- BABA

2007年1月16日

全宇宙は神の意志から生まれました。神が宇宙を創造し、維持しているのです。宇宙は終局的に、神すなわちその根源へと還ります。神の意志から生まれた宇宙、それはヴィシュワムとして知られます。ヴィシュワムとは、正しくは自己発展的なもの、至福に満ちたものを意味します。それは単なる物質ではなく、神の直接的な表れです。ヴィシュワムとはまさに宇宙的人格が具現化したものであり、すべてはその手足なのです。神は宇宙の背後にある本源であり、宇宙は神の反映です。ヴィシュワムとヴィシュヌ(神)は互いに異なるものではありません。ヴィシュワムこそまさにヴィシュヌの姿なのです。宇宙のすべてが神の手であり、神の足なのです。ヴィシュワムは神の発展的な性質を象徴しており、ヴィヴェーカ(識別力)なしに、あなた方がそれを理解することはできません。

ババ


Date15:1/2007

From today onwards, the period of next six months is called 'Uttarayana' as the sun appears to move northwards in the sky. The northern direction, in Indian scriptures, is associated with the Gods, and so, these six months are considered specially suitable for Sadhana (spiritual discipline). But you must be concerned more with the 'Sun' in your inner firmament than in the depths of outer space, for you are concerned with the inner illumination, more than external light and energy. What is the Sadhana that will move the inner Sun Godward? God is hidden and obstructed by the clouds of egoism. Getting rid of egoism is the Sadhana to be practised. Service is the best cure for egoism; so, engage in it to relieve pain and grief of others to the extent that you can.

- BABA

2007年1月15日

今日から先の6ヶ月間は太陽が北の空をゆくために、ウッタラーヤナと呼ばれます。インドの聖典では「北」は神とかかわりのある方角であるとされ、この6ヶ月間は特にサーダナ(霊性修行)に適していると考えられています。しかしながら、あなた方が関心をもつべきであるのは、宇宙の彼方にある太陽よりもむしろ、こころの大空に浮かぶ太陽です。なぜなら、あなた方は外的な光やエネルギーよりも、内なる光輝とより深くかかわりがあるからです。内なる太陽を神へと向かわせるサーダナとは何でしょう?神は利己主義の雲によって遮られ、隠されています。利己主義の雲を払うことが実践すべきサーダナであり、奉仕こそが利己主義に対する最高の治療薬です。ですから力の及ぶ限り、他者の痛み、悲しみを除くべく、奉仕活動に従事するのです。

ババ


Date14:1/2007

Today, people perform various Sadhanas (spiritual exercises) to experience divinity. Will God come closer to you because of these Sadhanas or does He go away from you if you do not perform them? No. It is only the Bhrama (delusion) that goes away from you when you perform the Sadhanas. As a result, you become closer to Brahma (God). You should make every effort to get rid of Bhrama. Give up the feeling that you are the body and you are the doer. Only then can you be free from delusion and fear. Reduce your body attachment. That is the Sadhana you are supposed to undertake. Spiritual practice does not lie in the performance of Japa (repetition of God's Name), Thapa (penance), Dhyana (meditation), etc. Develop firm faith that you are God. Remind yourself constantly, "I am God". Then you will become God.

- BABA

2007年1月14日

今日、人びとは神性を体験しようと、さまざまなサーダナ(霊性修行)を行っています。サーダナを行うことで、神はあなた方に近づいてくるでしょうか?サーダナを行わないことで、神はあなた方から離れてゆくでしょうか?いいえ、そんなことはありません。サーダナは、ただブラーマ(幻想)を遠ざけることができるだけであり、結果的に、あなた方がブラフマ(神)に近づくのです。あなた方はブラーマを除くべくあらゆる努力を払わねばなりません。「わたしは肉体である」、「わたしは行為者である」そのような感覚は捨て去りなさい。そうすることではじめて、あなた方は幻想、恐れ、から自由になるのです。肉体への執着を弱くしなさい。それがあなた方の行うべきサーダナです。ジャパ(神の御名を繰り返し唱えること)やタパ(苦行)、ディヤーナ(瞑想)等を行うことが霊性修行なのではありません。「わたしは神である」と固く信じなさい。常にそのことを思い起こすよう努めなさい。そうすることで、あなた方は神になるのです。

ババ


Date13:1/2007

Forgetting your innate divinity, you are in search of God in the external world. You are God yourself. Turn your vision inward and search for your true Self. Self-enquiry leads to true Sakshatkara (vision of God). Once you have Sakshatkara, you will be free from all worries. It is a mistake to say that you have not experienced God. He is present in you. Do not search for God outside. All that you see outside is illusory. Do not be carried away by the illusory world. Only then can you attain peace, and ultimately realise the truth "I am I". To know this simple truth, you need not go through various sacred texts. Keep the texts aside. Enjoy the taste of divinity within.

- BABA

2007年1月13日

あなた方は己の生来の神性を忘れ、外的世界に神を探し求めていますが、あなた方自身神なのです。視線を内へと向け、そこに真我を求めなさい。自己探求を行なうことで、あなた方は真のサクシャトカラ(神を見ること)へと導かれます。いったんサクシャトカラを身につけたなら、あなた方はどんなことにも悩むことはなくなります。「わたしは神に触れたことがない」そのように言うのは誤りです。神はあなた方の内に宿っているのです。外に神を求めてはなりません。あなた方が外の世界に見るものはすべて幻想です。幻想の世界に流されてはなりません。幻想に流されないようになってはじめて、あなた方は平安へと至るのであり、ついには「わたしはわたしである」という真理を理解することができるのです。この単純な真理を知るために、様々な聖典をあさる必要はありません。本はわきへと置き、喜びをもって内なる神性を味わうのです。

ババ


Date12:1/2007

It is always preferable to approach God for the fulfillment of one's wants, rather than cringe before men, who themselves are mere mortals. In His own silent way, God will transform the mind and turn it towards Sadhana (spiritual endeavour) and ensure a successful spiritual journey. He will not allow His children to lose their way and suffer in the wilderness of the material world. When you approach God and seek his help and guidance, you have taken the first step to save yourself. You are then led to accept His will as your own. Thus, you achieve Shanti (Peace).

- BABA

2007年1月12日

あなた方と同じ、死すべき運命にある人びとにへつらうよりも、常に己の望みを達すべく、神へと近づいてゆきなさい。神は独自のさりげないやり方で、あなた方のこころを変え、サーダナ(霊性修行)へと向かわせ、霊性の旅がうまくいくようはからいます。神は、子供たちが道に迷い、物質世界の荒野で苦しむのを、見過ごしにはしません。あなた方が神へと近づいてゆき、その助けを、その導きを求めるとき、あなた方は自分自身を救うべく最初の一歩を踏み出しています。そして神の意志を自分の意志として受け容れるよう導かれます。そのようにあなた方はシャンティ(平安)へと至るのです。

ババ


Date11:1/2007

If only men knew the path to permanent joy and peace, they would not wander distracted among the bye-lanes of sensual pleasure. Just as the joy felt in dreams disappears when you wake, the joy felt in the waking stages too disappears when you wake into the higher awareness. Make best use of the present moment to become aware of the Divinity latent in all. When you die, you must not die like an animal or a worm, but as a Manava (Man) who has realised that he is Madhava (God). That is the consummation of all the years you spend in the human frame.

- BABA

2007年1月11日

ただ「永遠の喜びと平安」へ至る道がわかりさえすれば、「感覚的な喜び」という脇道にそれ、迷うことはありません。ちょうど夢の中における喜びが、目が覚めたときに消え去るように、目を覚ました状態で味わう喜びも、より高次の意識に目覚めることにより消え去ります。今この瞬間を最大限に活かし、すべてに宿る神に気づきなさい。獣や虫けらのように死んではなりません。「わたしはマーダヴァ(神)である」そのように悟った「マーナヴァ(人間)」として死ぬのです。それこそ人間としてふさわしい最期です。

ババ


Date10:1/2007

In this world, you see many names and forms. Does it mean that they are all different from each other? No. All are one. It is only Divinity that expresses itself as mother, father, brother, sister, etc. Different people may ascribe different names to the Atmic Reality and try to define it in different ways. But, the underlying Atma Tattwa (Atmic priniciple) is one and the same. Names and forms may be different, but the underlying truth is one. When you keep this principle of truth in view, love will flow from you incessantly. Immerse yourself in the ocean of love. Do not give up love under any circumstance. Even if someone were to hate you, treat him as your own brother.

- BABA

2007年1月10日

この世において、あなた方は様々な名と姿を目にしますが、表れ方が異なるからといって、それが互いにまったく異なるものだと言えるでしょうか?いいえ、すべてはひとつです。唯一の神が母として、父として、兄として、妹として表れているのです。人は各々アートマの本質に対し異なる名を与え、違ったようにそれを定義しようとしますが、その基礎となるアートマ タットワ(アートマの原理)はまったく同じものです。名と姿は異なるかもしれませんが、基礎となる真理はひとつです。この真理の本質を思い続けるなら、愛はあなた方の内から絶えず湧き出て来ます。愛の海に浸りなさい。いかなる環境下でも、愛をあきらめてはなりません。たとえ誰かがあなたを嫌うときも、その相手をもあなたの本当の兄弟として接するのです。

ババ


Date9:1/2007

Love is light. It illumines your path and helps you reach the goal. Your journey of life will be safe and secure when you carry the light of love with you. Love is God. Live in love. Truly speaking, you are the very embodiments of love. Let the stream of love flow from one heart to another. Consider love as your life. This is your foremost duty. You may search anywhere in the world, you cannot find anything greater than love. You can conquer the whole world with the weapon of love. There is nothing that you cannot achieve with the power of love. Love is the supreme power. True human value lies in sharing and experiencing the supreme love. The power of love is unmatched. When you fill your heart with love, all people will become your brothers and sisters. You will not have enemies at all!

- BABA

2007年1月9日

愛は光です。愛はあなた方の行く道を照らし、ゴールへと導きます。愛の光とともに歩むなら、人生という旅路は安全で確かなものとなります。愛は神です。愛の内に生きなさい。実を言えば、あなた方は愛の化身です。愛の流れをこころからこころへとめぐらせなさい。愛こそあなた方の人生であるとみなしなさい。それがあなた方の第一の務めです。世界中を探し回ったところで、愛ほど偉大なものを見出すことはできません。愛という名の武器があれば、あなた方は全世界を征服することができます。愛の力をもってして、不可能なことはありません。愛は究極の力です。真の人間的な価値は、その究極の愛を分かち、体験することにあります。愛の力に匹敵するものはありません。こころを愛で満たすなら、すべての人が、あなた方の兄弟姉妹となります。そのときあなた方に、敵などいるわけがないのです。

ババ


Date8:1/2007

Propagation of Dharma (righteousness) means to promote the practice of Dharma and not to spread knowledge about it. Only those who practice Dharma are qualified to propagate it. It is because Dharma and Sathya (truth) have been propagated by persons who do not practise them that they have been eclipsed. It is only when they are practised in daily life that their true nature and value will be realized. Though Dharma is present everywhere, it is covered by ignorance and pride, like fire that is covered by ashes or water by moss. These elements that hide the true nature of Dharma have to be removed so that it may be revealed to the world.

- BABA

2007年1月8日

「ダルマ(正義)を伝える」ことは、「ダルマの実践を促す」ことであり、「ダルマについての知識を広める」ことではありません。ダルマを実践する者だけに、ダルマを伝える資格があるのです。(今日)ダルマとサティヤ(真理)に影がさしているのは、それを実践していない者によって、それらが伝えられているためです。ダルマとサティヤは日常生活の中で実践されてはじめて、その真の性質と価値がわかるのです。ダルマはどこにでもありますが、それは灰で覆われた火のように、コケに隠れた水のように、無知とうぬぼれのために見えなくなっています。そのような無知とうぬぼれを除き、あなた方はダルマの真の性質を明らかにせねばなりません。

ババ


Date7:1/2007

It is a grave mistake to identify yourself with the body. Give up body attachment and develop Atmic consciousness. Only then will you understand and experience your true form, i.e., Atma. Otherwise, even the smallest physical ailments will make you feel anxious. Physical ailments are like passing clouds. So long as you are deluded by body consciousness, you will be affected by them. Once you give up body attachment, you are no more bound by the body and its limitations. When you sit in meditation, you forget your body. Meditation means giving up Dehabhimaana (body attachment) and developing Atmic awareness. Understand that you are not the body. You are "I". Everyone while referring to one's self uses the term "I", the principle of Atma. Hence, you are not the body. It is only an instrument. "I" is your true identity.

- BABA

2007年1月7日

自分のことを肉体であると考えるのは大きな過ちです。肉体への執着は捨て去り、アートマの意識を培いなさい。そうしてはじめてあなた方は己の真の姿、すなわちアートマについて理解し、それを体験するのです。さもなければ、極々ささいな肉体的な病にさえ、あなた方は不安を覚えるでしょう。そのようなものは過ぎ行く雲のようなものです。肉体の意識に惑わされる限り、あなた方はその影響を免れません。一旦肉体への執着を捨て去ったなら、あなた方はもはや肉体に縛られることはなく、肉体的な限界の制約を受けることはありません。瞑想状態で座っているとき、あなた方は自分の肉体を忘れています。瞑想とはデーハビマーナ(肉体への執着)を捨て去ることであり、アートマの意識を培うことです。あなた方は肉体ではないことを理解しなさい。あなた方は「私」と呼んでいるものです。あなた方はみな真我との関わりの中で「私(アートマの原理)」ということばを使っています。あなた方は肉体ではありません。肉体は道具に過ぎません。「私」こそ真のあなたなのです。

ババ


Date6:1/2007

All names and forms are based on your feelings. God has no differences whatsoever. No one can comprehend the nature of Divinity. Actually, the principle of love that exists in all beings is the principle of Divinity. Love has no specific form. Divinity transcends name and form. In fact, all names and forms belong to the same God. He responds to the prayers of devotees in whatever form they worship Him. Hence, each one considers the form he worships to be superior to the other forms. It is a sign of ignorance to consider one form superior to the other. What is important is that your prayers should not be confined to mere words. They should be translated into action. It is easy to speak but not so easy to practise. True prayer is that which is translated into action.

- BABA

2007年1月6日

あらゆる名と姿は、あなた方の感覚に基づいたものであり、それは同じ神です。神の性質は、誰にも理解することはできません。実際すべての生物の内にはたらく愛の原理は、神の原理なのです。愛には特定の形がありません。神は名と姿を超越しており、実のところすべての名と姿は同じ神のものです。帰依者がいかなる姿の神を崇拝しようと、神はその祈りに応えます。そのために、あなた方は自分が崇拝する神が、他の神より優れていると考えますが、それは無知の証です。大切なことは、祈りを単に言葉だけに終わらせないことです。言葉を行動に移しなさい。口で言うのは易しいですが、実践するのはそれほど容易ではありません。実践に移してはじめて、祈りは真実のものとなるのです。

ババ


Date5:1/2007

Once you have tasted Prema (Love), you will see the world in its real form. Therefore, become embodiments of love. Let love flow incessantly from your heart. Immerse yourself in the flow of love. Out of love, emerge truth and righteousness. Sathyam Vada, Dharmam Chara (speak truth, practise righteousness). Truth and righteousness are the two pillars on which the mansion of human life rests. It is love that gives rise to these two principles. There is no knowledge greater than the knowledge of love. You may read a number of Pustakas (books), but love cannot be acquired from such books. What is the use of reading Pustakas when your Mastaka (head) is filled with 'dirt'? It is because of such 'dirt', you become an animal losing the sense of discrimination.

- BABA

2007年1月5日

一度プレマ(愛)を味わったなら、あなた方は世界をありのままの姿で見るようになります。身をもって愛を表しなさい。こころから常に愛を湧き出させなさい。愛の流れに身を浸しなさい。真理、正義は、愛から生まれます。サッチャム ヴァーダ ダルマム チャーラ(真理を語り、正義を行いなさい)。真理と正義は、人生という名の家を支える2本の柱であり、この2つの行動規範のもとになっているのが愛です。「愛を知ること」以上に尊い知識はありません。あなた方は多くのプスタカ(本)を読むかもしれませんが、愛を本から学ぶことはできません。マスタカ(頭)が泥で満ちているとき、プスタカを読んだところで何になるでしょう?あなた方が分別を失い、動物的になっているのは、頭の中の泥が原因なのです。

ババ


Date4:1/2007

In this vast expanse of the universe, right from the minutest atom to the mightiest, everything is permeated by the Atmic reality. It appears as the minutest of the minute and mightiest of the mighty. In fact, the principle of oneness that pervades the microcosm and the macrocosm is the fundamental reality which you have to enquire into. You must direct your love to the changeless Atma Tattwa (Atmic principle), not the body which is subject to birth and death. The Atma Tattwa does not undergo any change whatsoever. Nothing can be added to it nor deducted from it. Therefore, you must develop firm faith in such a changeless principle. Atma Tattwa is the only reality. Make Atma Tattwa as your goal in life's journey.

- BABA

2007年1月4日

この広大にひろがる宇宙では、最も微小な粒子から、最も巨大なものに至るまで、すべてにアートマの実相が浸透しています。アートマの実相は、小さなものの内の最も小さなものとして、大きなものの内の最も大きなものとしてあらわれます。実のところ、小宇宙、大宇宙に浸透する統一性の原理こそ、あなた方が求めるべき根源的事実なのです。あなた方は、愛を、生死の影響を受ける肉体にではなく、不変のアートマ タットワ(アートマの原理)へ向けねばなりません。アートマ タットワにはいかなる変化もなく、そこに何かを付け加えたり、そこから何かを取り除いたりすることはできません。あなた方はその不変の原理に対し、固い信仰を培わねばなりません。アートマ タットワは唯一の真実です。アートマ タットワを、人生という旅路のゴールに定めなさい。

ババ


Date3:1/2007

What is meant by birth and death? To assume a body is birth and to cast off the same is death. It is out of delusion that man experiences the dualities of birth and death. When we inhale with the sound 'So', the life principle enters our body and when we exhale 'Ham', it goes out. Every moment, this process of inhalation and exhalation reminds us of our inherent divinity - 'So-ham' (I am God). So long as there is life-breath, the body is considered to be Shivam (auspicious). Once the life-breath ebbs away, it becomes Shavam (corpse). Both birth and death are related to the body and not to the life principle. Man experiences birth and death because of his body attachment. He will be released from the cycle of birth and death only when he gives up body attachment and surrenders himself completely to the Will of God.

- BABA

2007年1月3日

生死とは何でしょう?肉体をまとうことが生であり、それを脱ぎ捨てるのが死です。あなた方は幻想によって生死の二元性を味わいます。「ソー」という音とともに息を吸うとき、生命の素は肉体へと入り込み、「ハム」という音とともに息を吐くとき、それは肉体から出てゆきます。息を吸い、吐くことは、あなた方に常に生来の神性を思い起こさせます。「ソーハム(わたしは神です)」と。呼吸が続く限り、肉体はシヴァム(吉兆)とみなされますが、息を引き取るやいなや、それはシャヴァム(死体)になります。生死はともに肉体にかかわるものであり、生命の本質とは関係ありません。人は肉体への執着のために、生死を経験するのです。肉体への執着を捨て去り、自分自身を完全に神の意志に捧げてはじめて、あなた方は生死の輪廻から解き放たれるのです。

ババ


Date2:1/2007

Truth can reflect itself in the intellect only when it is clarified by 'Tapas' (penance). Tapas means all acts undertaken with noble motives and all acts indicating yearning for the spirit, repenting for past mistakes, staunch determination to adhere to virtue, self-control and unyielding adherence to equanimity in the face of success or failure. 'Taapam' means heat, burning intensity and earnestness of endeavour. It is Tapas that fosters renunciation and discipline.

- BABA

2007年1月2日

知性がタパス(苦行)によって浄化されるときにのみ、真理はそこに映し出されます。タパスとは「崇高な動機で行われるあらゆる行為」、「霊性を求め、過去の過ちを悔いていることを示すあらゆる行為」、「徳、自己のコントロールを守ろうという固い決意」、「失敗、成功を前にして決して変わらずにいること」、そうしたことを意味します。ターパムとは、熱、激しさ、熱意を意味します。放棄と修養のこころを育むことこそがタパスなのです。

ババ


Date1:1/2007

This day is New Year's Day only because you have decided to call it so; it is not astronomically or climatically different from yesterday or tomorrow. Even like this New Year's Day, many hundreds of thousands of such days have passed on earth and many thousands have been celebrated as festival days too. So too, this day has come and this too will be gone. If the New Year's Day is used by one to begin a new way of life, to take a step towards self-realisation or self-improvement through service, only then do the celebrations acquire meaning and significance.

- BABA

2007年1月1日

今日は新年を迎える日ですが、それは単にあなた方がそのように決めただけです。今日という日は、天文学的にも、気候的にも、昨日とも明日とも異なるものではありません。地球では、今日のように新年を迎える、特別とされるような日でさえ、数え切れぬほど経てきており、それはまた長い歳月にわたり祭日としてお祝いされてきました。その日がまたやってきたのであり、それはまた去ってゆきます。新年は新たな生き方を始め、奉仕を通じて悟り、もしくは自己変革へと歩を進めるために利用するときにだけ、それを祝うことに意味が生まれるのです。

ババ